



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、静夜思一诗六种英译文的人际功能探讨_ 时间:2011-05-26 22:24:04 作者:秩名 论文导读::本文拟从韩礼德系统功能语法中的人际功能入手。长期以来对于 的研究。却没有学者从人际功能来探讨这首诗的英译问题。对于唐代诗人李白静夜思一诗的几种英译文。 关键词:系统功能语法, ,人际功能,静夜思 一、引言 长期以来对于 的研究,最成功、贡献最大的主要是在诗学的框架下展开,这方面的代表人物是卓振英和许渊冲。卓振英从 的原理、方法、心理过程和评价体系等方面构建了一个比较完整的 理论框架;许渊冲则形成了具有很强指导意义的、较严密的中国学派的古典诗词翻译理论。此外,顾正阳1、穆诗雄2力图从跨文化
2、交流的视角构建 的理论框架。近年来,又出现了语言学路径的 研究。这方面研究成果较多的当属黄国文,他利用韩礼德的系统功能语法建立了一个 研究的语篇语言学框架,对 方面进行了较科学而系统的研究。 本文也是从语言学角度来分析古诗的英译。对于唐代诗人李白静夜思一诗的几种英译文,已经有学者从经验纯理功能(概念功能的一部分,另一部分是逻辑功能)3、概念功能4和语篇功能5角度进行了探讨,却没有学者从人际功能来探讨这首诗的英译问题。本文拟从韩礼德系统功能语法中的人际功能入手,对这首诗的英译提出一些不成熟的分析和看法,同时通过分析来测验系统功能语言学在语篇分析中的可操作性和可应用性。 二、人际功能概说 在韩礼德
3、的系统功能语法中,人际功能指的是人们通过用用语言这种形式来与其他人交往,以此来建立和保持人际关系。在这个交往过程当中,人们用语言来影响别人的行为 ,同时也用语言来表达自己对世界(包括现实世界和心理世界)看法。在实际的交往中,人们不断交换角色,但是无论角色怎样交换,主要的交际角色只有两个,即“给予”和 “需求”:讲话者可以给予听话者某种实实在在的东西或告诉其某方面的信息,也可以向听话者求取某种东西或向其询问某方面的信息。此外,交际中的交换物也分成两类:(1)货物或劳务;(2)信息。胡壮麟等6116认为,如果说话者的目的是让听话者为他做某件事情,如“请关上窗子!”或给予他某项物品,如“把盐递给我。
4、”,那么在这一交际过程中所交流的就是货物或劳务。如果说话者的目的是为了让听话者告诉他某事,如“几点了?”或“你什么时候动身?”,那么这一交际过程中所交流的就是信息。如果把交际角色和交换物这两个变项组合起来, 的这六种译文中,有三种把它当作陈述语气(Giles译:Glitteringlike hoar frost to my wandering eyes;Fletcher译:I thought hoar frost had fallen from the night;Obata译:And wondered if it werenot the frost on the ground),有三种是把它
5、当作疑问语气(Bynner译:Could there have been a frost already? Lowell译:I wonder if that can be frost on the floor? 赵译:Could it be frost instead?)上文中已提到关于“疑”字的简略分析,笔者认为这句话应视作陈述语气。究其原因,我们来看看“疑”字在辞书及古诗中的一些用法。 各种辞书的词条中,有“疑”作“拟”的解释。中文大辞典中“疑”字有一词条注释为“似也”,引用书大禹漠“罪疑惟轻”为例。辞源中“疑”字也有一个注释为“比拟”、“类似”,通“拟”,并引用礼燕义中“不以公卿为宾,而
6、以大夫为宾,为疑也”为例。由此可见,在关于“疑”的解释中,确有“比拟、类似”的义项,这种讲法,古已有之。再来看看“疑”在古诗中的应用。 王安石江上:“青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来。”与陆游游山西村:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”中的“疑”有异曲同工之效。前者讲的是青山环绕之中,似乎被困山中 ,没有出路。后者讲的是山岭重重阻隔,水流纵横交错,眼前好像已无路可走。李白粱园吟:“平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。”意思是五月的天气不热,像是清秋一般的凉爽宜人。此外,王兴才8135认为,“疑”作“似”讲,还常常放在谓动词之前作修饰限定成分,用做副词。如杜甫假山:“望中疑在野,幽处欲生云。”孟浩然
7、夕次蔡阳馆:“听歌疑近楚,投馆忽如归。”这些“疑”作“似”讲,但同时又分别与“欲”、“忽”等副词相呼应。当然,“疑”还可以修饰限定系词“是”而形成“疑是”句式,用以表示比喻。李汉威9认为,“判断系词是之前既可有副词皆、当、正、最的修饰,起到加强判断的作用,又可以有似、犹等副词修饰,而强调主谓之间具有相似的特征和属性。” 与“似是”、“犹是”结构相同的“疑是”句式,“疑”作“好像”讲,修饰后面的系词“是”,这与本诗中“疑是地上霜”这一句所要表达的意思非常吻合。所以,“疑”作“似”讲,而非“怀疑”。 再者,英美著名诗人将“月光”比作“霜”已经有了先例,比如华兹华斯在Evening Walk And
8、 Descriptive Sketches10中写道: The rising moon, While with a hoary light she frosts theground. 这与李白的“疑似地上霜”几乎毫无二致。在对月光的描 写上,两位不同国籍的大诗人也算得上不谋而合。 由此可见,静夜思这首诗的第二句应翻译成陈述语气,“疑”作“好像”而非“怀疑”讲。在六中英译文中,将原诗陈述语气译成疑问语气,这与原诗的意境就有点出入。我们再来看看其他人际功能成分的分析。 (二)人称的确定问题 英汉语言差别较大,特别是表现在有无主语以及动词的时态、语态等方面。静夜思原诗通篇无主语 ,英译时必须补出主语
9、会计毕业论文范文。综观这六种英译文,译者在翻译时用的都是“I”(即第一人称“我”),为什么译者都会采用第一人称呢?我们知道在做汉译英时,有时两种语言的句式不能完全统一起来,而英语中有很多泛指人称句,大多数是通过采用第二或是第三人称来表达的,很少会用到第一人称来表达泛指概念。回到这首诗当中,原诗五言绝句未出现一个人称代词。但是当我们在朗读的时候,会不自觉地把自己(即“我”)置身于诗中所描绘的情境当中:“我”是一个漂泊他乡的异客,皓月当空,皎洁的月光洒在地面上,犹如是下了一层霜似的。此时此刻的“我”孤苦伶仃,望着月亮是那么的孤寂清冷,一股思乡之情油然而生。这是原诗所能给我们带来的想象之景。再来看译
10、文,采用的都是第一人称“I”,这点倒是与我们中国读者在阅读这首诗时所能产生的意象不谋而合。那为什么中外译者都会采用第一人称呢?因为第一人称显得更加亲切、真实,一下子拉近了作者和读者之间的距离,让读者在阅读时把自己当成诗中的那个“我”,更好地融入到作者所创造的情景当中而产生共鸣。如此一来,诗中的意象和韵味便更加容易被读者吸收和消化,诗人创作的目的也就达到了。 (三)情态的使用 情态也是人际功能传达的一个重要组成部分。简单来说,句子的情态主要体现在情态动词及一些程度副词的使用上。在英语中,情态有四种形式:第一种是表示可能性,如“那孩子可能是她的。”第二种表示经常性或习惯性,如“她经常去那里。”第三种表示义务和责任,如“你应该现在就去那里。”第四种表示意向和倾向,如“我将会帮你的。” 原诗当中涉及情态的只有第二句“疑是地上霜”。上文已经分析过,这里的“疑” 应作“
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 建筑工程施工合同正规版本
- 交通事故赔偿协商合同范本
- 幼儿园入园托管合同书
- 重庆新版服务合同标准范本
- 11爸爸妈妈在我心中 第1课时(教学设计)-部编版道德与法治三年级上册
- Fantastic animals绘本融合(教学设计)-2023-2024学年外研版(一起)英语六年级下册
- 劳动合同解除合同
- 20《蜘蛛开店》教学设计-2024-2025学年语文二年级下册统编版
- 运输代理合同范文
- 戒烟保证金合同协议
- 2025年南通科技职业学院高职单招职业适应性测试近5年常考版参考题库含答案解析
- 人工智能与机器学习在风险管理中的应用-深度研究
- 河南省洛阳市伊川县2024-2025学年上学期期末八年级生物试题
- 2025年东营科技职业学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析
- 真需求-打开商业世界的万能钥匙
- 《矿山隐蔽致灾因素普查规范》解读培训
- 第1课 立足时代 志存高远 (课件+视频)- 【中职专用】高一思想政治《心理健康与职业生涯》(高教版2023·基础模块)
- 房产1%份额买卖合同范本
- 工商企业管理专业专科毕业论文
- 皮带机提升机链运机功率计算
- 法恩莎卫浴洁具价格表
评论
0/150
提交评论