加工贸易合同范本中英文版.doc_第1页
加工贸易合同范本中英文版.doc_第2页
加工贸易合同范本中英文版.doc_第3页
加工贸易合同范本中英文版.doc_第4页
加工贸易合同范本中英文版.doc_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、加工贸易合同范本中英文版中华人民共和国海关加工贸易货物监管办法(海关总署令 第219号)规定,加工贸易,是指经营企业进口全部或者部分原辅材 料、零部件、元器件、包装物料(以下简称料件),经加工或装配后, 将制成品复出口的经营活动,包括进料加工、来料加工。今天我要与大家分享的是:加工贸易合同范木(中文版)合同号: 合同号:签约地点:日期:甲方:地址:电话:传真乙方:地址:电话:传真根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本 合同一、双方承诺:由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用 于加工生产 之用,(详见设备清单)。产权归乙方所有。使用期限为 年,在监管期限内,不得擅自在境内销售、串

2、换、转让、抵押或者移 作他用。到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。 乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工费 或差价偿还设备款。二、甲方向乙方购买原料、辅料商品品名及规格原料辅料编码、单位数量、单价金额、品名、单位数量、单价金额合计三、甲方供乙方制成品的数量及金额商品编码品名及规格单位数量单价金额合计四、乙方供料于 起运抵甲方制成品于 日前运往五、运输方式及运费用 六、保险费负担七、付款方式八、包装要求九、仲裁:因执行本合同所发生的争议或与本合同有关的一切 争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国 际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁

3、,仲裁裁决为最终裁 决,对双方都有约束力。十、本合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有 关部门备案。甲方(盖章)乙方(盖章)加工贸易合同范本(英文版)THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGX COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter 17 Liability for Breach of ContractArticle 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due

4、to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other par

5、ty shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails

6、to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay

7、to the other party Yuan, or%of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after months, Yuan, or% ofthecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages fr

8、om the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both partie

9、s, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within days after thecontract com

10、es into force.Chapter 18 Force MajeureArticle 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the

11、 prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the executi

12、on of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of th

13、econtract.Chapter 19 Applicable LawArticle 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.Chapter 20 Settlement of DisputesArticle 48 Any dispute

14、s arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case nosettlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and TradeArbitrationCommission of the China Counc

15、il for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.Chapter 21 La

16、nguageArticle 50 The contract shall be written in Chinese and in. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.Chapter 22 Effectiveness of the Contract and MiscellaneousChapter 51 The appendices

17、drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.Chapter 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).Chapter 53 Should notices in connection with any par

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论