试论英汉主语的差别_第1页
试论英汉主语的差别_第2页
试论英汉主语的差别_第3页
试论英汉主语的差别_第4页
试论英汉主语的差别_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、试论英汉主语的差别摘要:英汉有关主语的差别在语法上主要是主语与谓语动词的一致关系以及依存关系;在语义上主要表现为对主语在当事,施事以及受事方面的不同划分;同时英汉主语的差别还存在于话题(主题)等方面。关键词语法关系语义关系主题结构A Contrastive Study of the Grammatical “Subject” in Chinese and EnglishThe difference of the grammatical subject between English and Chinese lies in the following three aspects: the gra

2、mmatical concord between the subject and the predicate; semantic division of the relation of the subject and the predicate; and the frequency of the using of thematic structure.Key words:Grammatical relation semantic relation thematic structure 一英语属于印欧语系(Indo-European Family)而汉语则属于汉藏语系(Sino-TibetanF

3、amily)。不同的语系导致了两种语言在语法和句法上都存在许多差异。了解了这些差异对英语学习,教学及翻译水平的提高都会有所帮助。本文着重就英汉两种语言在句子主语方面的差异作初步的探讨,以期探索英汉语句子主语各自的特点。在讨论主语问题之前,有必要对主语一词的涵义加以界定.A Grammar of Contemporary English 一书对主语所给的定义是“the subject of the sentence has a close general relation to what is being discussed; the theme of the sentence , with t

4、he normal implication that something new( the predicate) is being said about a subject that has already been introduced in an earlier sentence”(Qirk,1973:34)。根据<<朗文当代英语词典>>,主语是“a noun , noun phrase , or pronoun that comes before a main verb and represents the person or thing that perform

5、s the action of the verb or about which something is stated”。黄伯荣,廖序东在其所著的<<现代汉语>>中把主语定义为:“在主谓词组中主语是陈述的对象,放在谓语前面,回答谁或者什么的问题。”“名词性的词语经常作主语。”“从主语和谓语的关系看,主语有三种:施事主语:即表示动作发出者;受事主语:即表示动作承受者;中性主语:即主语不是施事,受事,而是描写,判断,说明的对象。”由上述英汉主语的定义我们不难看出英汉主语的异同。其相同点有:英汉主语都是陈述的对象,由名词或名词词组充当,出现在谓语前面,指人或物,表示动作的发出

6、者或承受者,或是说明的对象。其不同点是汉语主语仅指主谓词组和主谓句中的陈述对象,不适用于非主谓句的分析,而英语主要只存在于句子中,不存在于词组中,而且一般句子都应有主语才正确,除特殊情况外,不存在所谓“非主谓句”。如“下雨了。”这是一个汉语非主谓句,英语则用It is raining来表达相同的涵义。这时英语句中就有了主谓。二从定义中反映出来的异同只是英汉主语的一般性特征。下面通过英汉句子进行分析对比,我们可以较系统地找出英汉主语的一些区别性特征。充当主语的词类不同。英语句子的主语常用名词,代词或相当于名词的词或词组来充当。例如a. My brother is a worker. (名词作主语

7、)我的哥哥是个工人。b. He lives in the new house.(代词作主语)他住在这所新房子里。c. The first of October is our National Day.(数词作主语)十月一日是我们的国庆节。d. To read something everyday is a good habit.(动词不定式作主语)每天读点东西是个好习惯。e. Reading will do you good in your English study.(动名词作主语)阅读对你学习英语有好处。f. What they are doing is for the moderniza

8、tion of our motherland.(从句作主语)他们正在做的一切是为了,祖国的现代化建设事业。而汉语句子除了用名词,代词,数词作主语外,还有动词,形容词,“的”字结构,联合词组,动宾词组等。例如:()等待不能解决问题。(动词作主语)()快也不能解决问题。(形容词作主语)()没有本科学历的不能录用。(“的”字结构作主语)()大家都去不可能。(主谓词组作主语)()光说空话不能解决任何问题。(动宾词组作主语)主谓语法关系不同。英语的主语必须与谓语动词在人称和数上保持一致,即受语法关系的限制,这是屈折语的基本特征。而汉语是非屈折语,没有这种对应关系。例如:()He is a student

9、 and we are all students.他是学生,我们都是学生。()I study English ,but he studies Japanese.我学习英语,但他学习日语。在上例中,英语主谓在人称和数上要保持一致,而汉语则不必要保持这种关系。时间,地点名词作主语的普遍性和用法不同。英汉句中都有用时间和地点名词作主语的现象,但在英语句中谓语动词只局限于see 和witness之类的具有人性化动作的动词。因而这些句子在使用范围上受到很大限制,且在译成汉语时这些主语又转换成了状语。例如()Beijing first saw the rise of the movement . 这个运动

10、首先在北京兴起。()The year 1871 witnessed the heroic uprising of the Paris Commune . 年爆发了英勇的巴黎公社起义。相比而言,汉语中用表示时间和地点的名词或名词词组作主语的句子远比英语中的普遍。例如5() 星期天没有课。() 花园里开了很多花。() 1978年实行家庭联产承包责任制。从中看出,凡是涉及到时间和地点的句子,汉语中用表示时间和地点的名词或名词词组作主语很常见。而英语句子在表达相同的意义时,如不能用see, witness等有灵动词,表示时间和地点的名词或名词词组往往无法作主语,而是时间或地点状语的一部分。 对主语的重

11、视程度不同。汉语的主语可以省略,也有没有主语的句子,即无主谓句。例如() 起风了() 要吃饭就得劳动。() 不经一事,不长一智。() 到什么山上唱什么歌。例中所举的都是汉语非主谓句,而英语句子要想表达相同的意义时就必须有主语,有时把句中的一部分转化为主语,有时用泛指代词如one补出主语,有时用形式主语 it,或用There be句型引出整个句子。总而言之,英语中一个完整的句子(祈使句或一些特殊形式的简略回答除外)不能没有主语,否则就不完整。省略主语的情况在汉语中也比较普遍。例如() 我吃了午饭就去。() 他回家后立刻就睡觉了。翻译成英语时则要把省略的主语补上去。I will go when I

12、 finish my lunch.He went to bed as soon as he came home三以上四个方面的差异基本上是从语法上通过主谓关系来考察英汉主谓的差别,下面将从语义上通过主谓关系对英汉的主语作一些对比。根据夸克等人的当代英语语法的有关论述,英汉主谓关系的相同之处是在总体上可以把主语分为三种类型: 施事主语(包括本能的动作发出者和非本能的动作发出者)例如(1) I gave the child an apple.我给了那个孩子一个苹果。(2) The avalanche destroyed several houses.雪崩毁坏了几幢房子。(3) The key op

13、ened the door. 钥匙打开了门。非本能的动作发出者是指非生物的,夸克等称为手段主语,如上例(),也包括工具主语,如上例()。 受事主语(动作的承受者,一般指被动句中的主语或含被动意义的主动句的主语)例(1) The child was given an apple.小孩得到了一个苹果。(2) Is the book selling well?这本书销路好吗?(3) The door wont open 这门打不开。 当事主语(施事和受事之外的主语,在英语中指时间主语,地点主语和事件主语,汉语中还包括其它非行为动词为谓语核心的主语以及某些话题主语。)英汉主谓关系的不同点在于:汉语有主

14、谓谓语句(即充当句子主语的是主谓短语)。这种句子有大主语(句首的全句主语)和小主语(主谓短语的主语)。大主语和小主语同谓语动词都发生语义关系。例如() 这篇文章,我看过一遍。(受事,施事)() 他一点东西也没有吃。(施事,受事)() 张先生,他有两个儿子。(当事,当事)有的全句主语并不同谓语动词发生语义关系。例如() 这场暴风雨,幸亏我们早有准备。有的全句主语,除了同整个谓语发生语义关系外,还同谓语中的名词性词语发生领属,复指,整体与部分等语义关系。例12()小明他是个好学生。(复指)()一箱苹果,他一个月才吃了一半。(整体与部分)英语没有主谓谓语句,按传统语法,英语把类似汉语的大主语分别作为

15、宾语,外位或同位语来处理。因此无大主语与小主语之分,也不存在汉语那样复杂的语义关系。 夸克等人在当代英语语法中把由have, own, possess等表“拥有”意义的静态动词和含有know, think, like, prefer 等非活动性“感觉认识”意义的静态动词充当谓语核心的语句的主语看成接受主语,换而言之,这种主语有一种接近受事的性质,而汉语则把这种主语分别引入当事和施事。例如13() A year has twelve months. 一年有十二个月(当事)() He heard a knock at the door. 他听见有人敲门(施事)英语中某些受事主语(常和某些不及物动词

16、连用)从汉语看来施事主语。例如14() The old man fell down. 老头儿跌倒了。() An arm rose. 一只手臂举了起来。四 以上有关英汉主语的差异是建立在用SVO型的语言模式来分析英汉句子结构。SVO型的语言模式来分析英汉句子结构是符合英语语言现象的,是对英语语言现象的科学概括。也体现了英语注重主语的特点。据调查,SV(O)型结构的句子在英语中占绝对优势。但这种结构的句子在汉语中却未过半数。赵元任先生指出,主谓“这种句子(即使把被动的动作也算进去,把是也算进去)的比例是不大的,也许比50%大不了多少。因此,在汉语里,把主语,谓语当作话题和说明来看比较合适 。”(1

17、979:45)赵先生这段话至少可以说明两点。1)汉语中近50%的句子是主题结构;2)用主题述题关系来描述汉语结构比较合适。正因为汉语的这些特点 Charles N.Li 和 Thompson(1981) 把汉语划归为注重主题的语言(topicprominent language)。主题结构(topic structure / thematic structure)又有广义和狭义之分,广义的主题结构比较复杂,既涉及到有标记主题结构和无标记主题结构,又涉及到其它的诸如语音之类的因素。狭义上的主题结构主要是针对句法结构中的有标记主题结构而言的。“把正常的词序中较晚出现的成分移到句首,使之占据主题位置

18、,叫做主题性前置,这种提前了的成分移到句首称之为有标记主题”。(章振邦,1983:865) 英语主题结构以上提到,英语的绝大部分句子属于典型的SVO句式,但英语中仍有一定数量的主题性前置结构,这种主题性前置不是任意的,它应遵守一定的规则。例15() Really good meals they serve at that hotel. (动词宾语前置)() That shelf, he probably put it on. (介词宾语前置)() Wilson his name is (主语补语前置)() Relaxation you call it (宾语补语前置) () In London

19、 I was born and in London I shall die. (状语前置)() Return I dare not. (谓语动词前置)() Very strange it seemed. (表语前置)() Defiantly they have spoken but submissively they will accept my terms.(副词短语前置)从以上例句中看出,可以出现在主题位置上的语类主要有:名词短语NP,形容词短语 ADJP, 介词短语(PP),动词短语(VP) ,副词短语(ADVP)等。而其中以名词短语作主题的句子最典型。有时充当宾语的名词短语移至句首后,

20、仍在其原来位置上保留一个代词以构成复指关系,如:That soup , I found it totally disgusting 有时主题位置的名词短语与宾语位置的名词短语构成照应性互指关系。例如16()John ,I cant stand the bastard.()John ,I know the guy.在一些英语主题结构中,某一些词语的前置会引起句子结构的倒装。这种倒装既有全部倒装,也有部分倒装,倒装结构的使用大多是因为语法规则的约束,或是出于平衡句子结构的需要,以免头重脚轻。 汉语主题结构徐烈炯和Langendoen (1985:5)认为汉语有六种主要语类:NP(名词短语,包括有名

21、词性特征的数量词短语);S(分句);S(主题性分句);VP(动词短语);PrepP(前置词短语)PostP(后置词短语)。这六种语类都可以出现在主题位置上。例如() 这些话我不相信。(NP)() 他会说这些话我不相信。(S)() 这些话他会说我不相信。(S)() 在桌子上他放了几本书。(PrepP)() 桌子上有书,床上不会有书。(PostP)() 说这些话我不赞成。(VP)3 英汉语主题结构的差异)英语主题结构总是可以恢复为SVO 词序,而汉语主题结构中有相当一部分只有主题结构一种排列顺序,无法进行SVO复位。例如() Joan he gave nothing, but George he

22、gave 10 shillings .() 他们那帮死脑筋我每个人要好好开导一番。上例()可以复位为He gave Joan nothing ,but he gave George 10 shillings .而()无法复位成通顺的SVO词序。)英语主题句通常只能有一个主题成分,而汉语主题结构可以有两个主题成分,并且可以易位。例如() 李先生昨天我看见了。() 昨天我看见李先生了。() 米饭一顿我吃两碗。() 一顿米饭我吃两碗。英语主题句通常只出现在陈述句中,它在一般疑问句中,特殊疑问句,感叹句中使用的频率比较低。例如() Max did he eat an apple?() Tom how

23、happy he is!这种狭义的主题结构在以英语为母语的人看来是明显的非正常语序。而汉语的主题结构的述题部分可以是任何句式,而且在疑问句中出现的频率相当高,而且前置的成分很广泛,可以是NP, VP, S, S, PrepP和PostP。例如() 这种塑料花多少钱一把?() 打雷你害怕吗?() 他会下棋你没听说过?() 酒他已经戒了,你不知道?() 在桌子上他放了几本书?() 屋里有几个人?这样的主题结构在书面语和口语中均属于常用结构,尤其是在“汉语风格”主题结构中,没有其他语序可以取代主题结构词序。这是英汉主题结构的最大差别。这种差别在根源上是因为英语有一种非常明确的识别主题主语和语法主语的趋势。在语法主语占绝大多数的情况下,英语的主题结构给人以非正常语序之感。在注重主语的英语里,主语几乎是必不可少的成分,与此相比,在注重主题的汉语里主语往往不是至关重要的。因此,不论是在SVO词序中还是在主题结构中,汉语主语都经常被省略而不影响话语的语义解释,而且在许多语境中,省略主语比补出主语更显得更自然通顺。例()(你)去不去看电影?电影(你)去不去看?()甲:法国(他)去没去过?乙:法国(他)没去过,英国(他)去过。 ( 3 )甲:(你)今天请客都买了些

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论