英语翻译基础 第二单元_第1页
英语翻译基础 第二单元_第2页
英语翻译基础 第二单元_第3页
英语翻译基础 第二单元_第4页
英语翻译基础 第二单元_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第二章 一单选题 1. The students are learning their English in the classroom.译为:学生们正在教室里学英语。 体现了英汉两种语言的( ). (A)文化差异 (B)词汇差异 (C)词序差异 2. 英语的turn the tide 译为:“扭转乾坤” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)结构差异 C)文化差异 3.“亚洲四小龙”译为:“Four economic tigers in Asia” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)文化差异 (C)结构差异 4. One boy is a boy, two b

2、oys half a boy, three boys no boy. 翻译成:一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。用到了( ) (A)直译法 (B)减词法 (C)重复法 5.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?最佳译文是:( ) (A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗? (B)我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗? (C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗? 6. It is superstition that you shouldnt walk under lad

3、der. 最佳译文是:( ) (A)在梯子下面穿过不吉利,是一种迷信的说法。 (B)它是迷信的,你不应该从梯子下面穿过。 (C)它是迷信的,你不应该从梯子下面走。 二判断题 1. 英汉句子结构对比中,英语重结构,汉语重语义。( ) 2. 英汉句子结构对比中,汉语多长句,英语多短句。( ) 3. 英汉句子结构对比中,英语多从句,汉语多分句。( ) 4. 英汉句子结构对比中,英语句子结构完整,汉语无主句多。( ) 5. 英汉句子结构对比中,汉语多被动,英语多主动。() 6. 英汉句子结构对比中,英语多变化,汉语多重复。( ) 7. 英汉句子结构对比中,汉语多抽象,英语多具体。( ) 8. 英汉句子

4、结构对比中,英语多省略,汉语多补充。( ) 9. 英汉句子结构对比中,英语多前重心,汉语多后重心。() 10. 英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的。( ) 11. She is my sister. 很简单的一句英文,但无法翻译。( ) 12. 在英语中,如“sibling”,“afternoon tea”等词汇也没有相应的汉语表达。( ) 第二章 一单选题 1. The students are learning their English in the classroom.译为:学生们正在教室里学英语。 体现了英汉两种语言的( ). (A)文化差异 (B)词汇差异 (

5、C)词序差异 试题答案及解析:正确答案C。 解析:英、汉语句子中主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的。但是各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语中变化较多。该句的翻译就是英文状语后置,汉语“状语前置”。 难易程度:易 2. 英语的turn the tide 译为:“扭转乾坤” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)结构差异 C)文化差异 试题答案及解析:正确答案C。 解析:习语与一个民族的地理环境,历史背景,经济生活,风俗习惯,宗教信仰,价值等方面有着密切联系。习语常常反映出一个民族文化的特色。英国是岛国,而汉民族生活在亚洲大陆。因此英语中的习语常常涉及水和船,而

6、汉语却离不开土。 难易程度:中 3.“亚洲四小龙”译为:“Four economic tigers in Asia” 体现了英汉两种语言的( )。 (A)词序差异 (B)文化差异 (C)结构差异 试题答案及解析:正确答案B。 解析:在西方文化中, dragon 通常代表邪恶, a dragon 常用来形容飞扬跋扈、令人讨厌的人。故而,“亚洲四小龙”翻译成英语应该用两种语言都能接受的形象tigers. 难易程度:中 4. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 翻译成:一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。用到

7、了( ) (A)直译法 (B)减词法 (C)重复法 试题答案及解析:正确答案C。 解析:英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。 难易程度:中 5.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?最佳译文是:( ) (A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗? (B)我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗? (C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗? 试题答案及解析:正确答案

8、B。 解析:汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。 难易程度:易 6. It is superstition that you shouldnt walk under ladder. 最佳译文是:( ) (A)在梯子下面穿过不吉利,是一种迷信的说法。 (B)它是迷信的,你不应该从梯子下面穿过。 (C)它是迷信的,你不应该从梯子下面走。 试题答案及解析:正确答案A。 解析:英语的句子里主语和谓语完整,不可或缺。汉语的句子可以没有主语。 难易程度:中 二判断题 1. 英汉句子结构对比中,英语重结构,汉语重语义。( ) 解析:正确T汉语以意合(par

9、ataxis)为特征,形式结构不是关键,而是看内容或语义是否连贯,是否合乎逻辑。英语以形合(hypotaxis)为特征,形态丰富,句子以主谓或主谓宾的顺序排列,往往用词形变化、连接词、介词、定语从句和独立主格结构等表示成分之间的各种语法关系,句子的外形很严谨。 难易程度:中 2. 英汉句子结构对比中,汉语多长句,英语多短句。( ) 解析:错误F英语句子里分词短语、不定式短语、介词短语、独立成分等各种短语,以及各种各样的从句交叉使用,还常常从句里套从句, 这就使得英语句子常常长达几行,个别的甚至十几行。而汉语的句子相对较短,即使长句,也总是数个意义有关联的句子成分排列而成,其间用逗号等标点符号分

10、开。 难易程度:中 3. 英汉句子结构对比中,英语多从句,汉语多分句。( ) 解析:正确T英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。 难易程度:中 4. 英汉句子结构对比中,英语句子结构完整,汉语无主句多。( ) 解析:正确T英语的句子里主语和谓语完整,不可或缺。汉语的句子可以没有主语。 难易程度:中 5. 英汉句子结构对比中,汉语多被动,英语多主动。() 解析:错误F,英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"

11、;由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。 难易程度:中 6. 英汉句子结构对比中,英语多变化,汉语多重复。( ) 解析:正确T英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。 难易程度:

12、中 7. 英汉句子结构对比中,汉语多抽象,英语多具体。( ) 解析:错误F做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达。 难易程度:中 8. 英汉句子结构对比中,英语多省略,汉语多补充。( ) 解析:正确T英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。 难易程度:中 9.

13、英汉句子结构对比中,英语多前重心,汉语多后重心。() 解析:正确T在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。 难易程度:中 10. 英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的。( ) 解析:正确T英美人在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”。 难易程度:中 11. She is my sister. 很简单的一句英文,但无法翻译。( ) 解析:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论