对高职英语翻译网络教学的探究_第1页
对高职英语翻译网络教学的探究_第2页
对高职英语翻译网络教学的探究_第3页
对高职英语翻译网络教学的探究_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、对高职英语翻译网络教学的探究?摘要文章针对高职英语翻译教学的不理想状态,分析了网络翻译教学的优势在于扩大师生互动、促进学生自主学习、实现因材施教、强化翻译实践。推进高职翻译网络教学,需要不断改善英语教学条件,提高英语教师素质,营造网络教学氛围,培养学生自主学习能力,构建仿真空间以加强实践训练,开展项目教学并培养协作能力,加强监察沟通,及时指导学生。关键词高职英语翻译教学网络教学高职英语教育主要是培养学生掌握必需的英语语言知识和语言技能,具有阅读和翻译与专业有关的英文资料的初步能力,并为进一步提高英语应用能力打下基础。翻译教学是英语教学中的薄弱环节,也是高职英语教学的难点。高职学生英语基础相对较

2、差,很多学生从心理上惧怕英语学习,特别是翻译能力与口语表达能力差导致课堂上无所适从。早在 21世纪初,学者们就呼吁翻译教学要重视利用现代技术进行改革,优化教学手段,实现翻译教学的信息化,以提高教学质量和效率。要改变目前高职翻译教学的现状,只有通过网络信息技术优化课程教学与教学资源,优化发展学生综合翻译能力,有效指导学生翻译自主学习,才能够有效提高质量。一、高职英语翻译教学现状分析 1.翻译教学不被重视,英语课程显现不出应用特点。培养高技能专门型人才是高职主要的办学目标,专业技能是培养重点。对于英语课程,许多高职学院只按要求开设,期待学生达到教育主管部门的最低要求,不影响毕业就成。相当多的院校英

3、语课程开设较少,英语教师数量不够,语音教学设施缺乏。许多教师只把英语当做文化课对待,无心培养学生应用能力。学生翻译能力培养只能退后。翻译教学作为英语课程教学的一个补充和扩展部分,难以作为一门系统的课程。国际化、全球化、地球村等概念距离高职还遥远。三年高职学习,许多学生只是简单地通过考试,英语能力多停留在与人打招呼的水平上,至于应用无法谈起。翻译能力的培养在高职就成了高谈阔论,甚至被视为偏离了高职人才的培养目标。2.学生英语基础不够,翻译教学达不到活跃程度。翻译是综合性很强的能力,不仅要求英语语言能力和汉语能力较强,还要求知识面广,百科知识丰富。高职学生文化基础与外语基础都普遍不够扎实,到高职院

4、校就读,也多是学习专业知识,对于其他学科知识很少涉及,英语更不容易成为能力拓展的一个方面。高职英语翻译教学或训练过程中,很难实现信、达、雅,甚至还会出现译错的情况。如“the milk way”,许多学生翻译为“牛奶之路”。实际上却是“银河”,这就是望文生义、缺乏基本的文化背景所造成的。难度大,错误多,导致学生对翻译学习兴趣缺失,翻译教学课堂沉闷。3.教学条件简陋,教师很难因材施教。近几年,高职招生火爆,许多学校人满为患,但增加生源的劲头不减。多数高职院校基础设施建设处于停滞不前的状态,语音设备简陋、落后,资料缺乏,影响了英语教学质量和教学水平。同时,英语教师数量有限,教师的课时与带的班级越来

5、越多,所教的学生越来越多,基本上没有精力照顾到每一个学生。加之学生基础不同,在外语教学特别是最反映教学难度的翻译教学上很难实现因材施教,教师很难有时间总结一套促进英语教学的模式,即使借鉴一套比较好的翻译教学模式,也很难套用。长而往之,学生间的差距就会越来越大,翻译课堂教学处于两极分化的状态,大部分学生只能闭目养神了。4.课外翻译训练少,学生自主学习能力不强。高职英语学习不是一个单纯的教与学就可以完成的过程,更多地需要“工夫在室外”的努力。除了课堂讲授以外,要想获得翻译能力的根本提高,有赖于学生自己在课外进行听、说、读、写等方面的练习。如果没有这种自主学习的愿望和努力,课外翻译训练不可能成为高职

6、学生课余生活的常态,是很难学好高职英语的。高职英语课堂里学生多,很多时候授课不可能实现人手一机,课余时间欠缺使得翻译实战训练较少。由于每一个作为学习者的个体,在学习和个体认知等很多方面都存在较为明显的差异性,个体的学习速度、知识技能的掌握技巧、学习的毅力恒心等都不尽相同,自主学习在很多学生那里成为自由学习或放任自流。二、网络翻译教学优势分析不能否认传统英语课堂教学有不可替代之优点,如教师可以直接传递翻译理论与技巧,帮助学生构建翻译体系的宏观构架,促进学生了解翻译体系的脉络。同时,师生互动与交流直接,能够及时发现与解决疑难问题。尽管传统翻译教学方法会持续下去,但翻译课程网络教学将占据英语教学的重

7、要空间,因为网络翻译教学有明显优势。1.扩大师生互动。英语教学离不开师生互动,而高职教学互动往往受时空限制。网络翻译教学环境具有可控性和灵活性,为教学中师生交流、人机互动提供了便利条件。互联网能够协助师生摆脱教室和上课时间的限制,把翻译课中涉及的知识通过网络在课外进行沟通和交流。学生能在学习过程中及时发现进步和不足,并主动调整学习安排,适应教学要求。对于积极提升翻译能力的学生来说,无论距离多远,都可以向教师提出翻译上的问题,甚至可以与教师进行会话。教师也能通过网络了解学生的学习进程,根据实际情况调整教学安排。网络也可以作为教师电子测评的手段来优化评价过程,迅速反馈给学生,特别是学习者相互通过网

8、络平台可以充分交流。通过互动打破传统课堂任务式的教学沉闷感,提高英语翻译教学的针对性,英语学习可以迅速成为学生一件有趣的事情。2.促进自主学习。自主学习是高职学生学习的基本方式。英语翻译网络课堂顺应高职英语翻译教学的实际,顺应学生对提高翻译能力的现实需求,切实地实现以学生为中心的教学理念,激发学生学习翻译的创造性,自然营造一种能支撑情境创设、启发思考、信息获取、资源共享、多重交互、自主探究、协作学习等多方面要求的新型教学环境。实现一种既能发挥教师主导作用,又能充分体现学生主体地位的以“自主、探究、合作”为特征的教学方式。在网络教学环境下,学生完全可以根据自己的基础、能力和时间等来自主地选择英语

9、学习的内容、地点、进度和方式,针对自身的弱项,有的放矢地加强翻译练习,选择“网络教学”、翻译视频、国外生活会话场景,让自己融入国际空间之中,有效提高学习兴趣。3.实现因材施教。翻译选材应充分考虑实际教学环境,包括软件、硬件、时间、地点等因素。网络翻译课程集成了大量的教学资源,设计了较丰富的翻译教学活动,学生可以根据自己的学习情况和能力,自主开展英语翻译学习,还可以通过网络的记忆功能,避免重复的翻译工作,并通过网络的平行文本进行比照,弥补了英语语言能力不足的缺陷,降低了汉译英的难度,消除了畏难情绪,增加了译文的地道性,还提高了对文本的理解。在网络学习下的翻译练习,练习译文通过小组讨论的形式发布在

10、网络上,扩大了读者群,学生潜意识中有把练习做得更好的冲动,教学质量意识逐步地得到了提高。4.强化翻译实践。英语翻译是一种实用技能,必须通过大量实践才能掌握。通过构建网络平台,可以放手让学生去发现、去翻译,如“社交书信“”商务信件”“会议通知”等。建立网上英语沙龙、英语角,收听英语学习讲座并进行英语阅读、朗读,开展作文比赛等活动相结合,与外籍教师、英语教师、高年级学生、兴趣小组等经常开展会话活动,自然强化了学生课外英语交流与翻译实践练习。学生把在课堂上学到的词汇、语句语法、英语文化知识等系统英语知识通过网络实践和课外练习得到运用和巩固,使理性认识得以运用和升华,转化为学生的内在英语素质,自然就会

11、提高高职英语翻译教学效果。三、强化网络翻译教学策略 1.改善英语教学条件,提高英语教师素质。高职院校要从发展角度认识外语教学的价值,改变目前只是根据上级教育部门的要求开设语言课程的现实,切实提高在校学生的外语技能,提高语言教学设施的数量与档次,增加网络教室,尽可能地开辟网络教学空间,完善局域网络。高职英语教学条件的改善,主要是英语教师队伍建设,英语教师应不断提高信息应用技术能力,充分利用网络资源,积极探索新的教学方法以适应不同空间的教学要求。同时,英语教师要加强实践锻炼,尝试做外销员、商务师、导游、翻译等工作,不断提高英语实践能力,了解社会对高技 2.营造网络教学氛围,培养学生自主学习能力。自

12、主学习具有自发性、自由性、自律性特征。如何管理和控制学习过程,怎样检验是否实现了学习目标,如何对学习活动进行调节、修正与控制,都是高职生面对的问题。高职院校要在更多课程中开展网络教学,逐步成为经常性的教学活动,养成学生自主学习习惯。在自主学习氛围中,英语翻译自主学习能力很容易生成。高职英语教师要指导学生掌握适当的学习策略,充分利用现有网络资源,多层面地培养学生的学习自主性,使学生逐步成为学习的主人。教师要全面分析课程,课程设计要围绕情景进行,材料选择由浅入深,确定课程目标并将课程目标分成几个单元,加强学习检查,通过集体讨论与教师讲评,通过阶段测试检查学生的学习效果。3.构建仿真空间,加强实践教

13、学。对于实践性很强的英语翻译课程,要跳出封闭的学院式教学体系,与未来职业生活紧密联系。教师要围绕翻译教学目标,贯穿文化原则,提供同一内容的源语和目标语两种文本材料。计算机仿真生成的虚拟现实世界,可以创造一种身临其境的真实感,对比不同文化模式与语言表达方式。通过虚拟的现实情景,可以训练学生翻译思维,提高翻译意识,学生可以更好地感知客观世界,更快地获取有关技能。教师可根据学生不同的兴趣和特点,将翻译素材展现在电脑上,拓宽学生的知识面和视野,为他们的实际翻译工作增加知识和文化背景的储备。学生利用多媒体网络从事翻译练习,而教师则可把学生的译文发布到网上,这样,就构建了译者读者的虚拟现实,促使学生在翻译

14、过程中考虑读者的兴趣、爱好、语言习惯以及审美方式等,并逐步提高自身的翻译水平。4.开展项目教学,培养协作能力。利用多媒体进行网络教学,教师既可以将任务分给单个学生,也可以把全体学生分成若干组并让他们共同完成任务,还可以选择翻译工作的实际项目分给小组。通过项目教学,培养学生英语翻译实践能力,提高翻译的针对性。在项目教学中,小组内的学生需要协作才可以完成工作任务。学生需要加强交流与沟通,自然就克服了固定位置教学的不灵活性和学生交流的困难,有利于锻炼其团队意识和集体精神,在交流中碰撞出灵感的火花,在合作中体验翻译的艺术之美,也使得他们在对比中找出了自己的不足。5.加强监察沟通,及时指导学生。网络能提供智能化的阶段评价和各种检测方式,使学生随时检查自己对知识的掌握情况,教师也能更清楚、更具体地记录学生学习的成效。教师为此要及时督导学生,将发现的问题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论