公共管理英语课文翻译-_第1页
公共管理英语课文翻译-_第2页
公共管理英语课文翻译-_第3页
公共管理英语课文翻译-_第4页
公共管理英语课文翻译-_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unit 10The Largest Recipient of Foreign Capital引资第一大国At the China Conference政治协商会上: The Year of Capital, held in Beiji ng on December 4, Shi Guangsheng石广生, Minister of Foreign Trade and Ec onomic Cooperation, said that in 2002, for the first time, China became the lar gest recipient接受者of foreign dir

2、ect investment (FDI外商直接投资in the w orld. He predicted that this years FDI in China would exceed $ 50 billion. 在12月4日于北京举行的“中国会议:资本年”上,外经贸部部长说,2002年中国第一次成为世界上吸收外国直接投资的“第一引资大国”。据他预计,中国今年利用外国直接投资将超过500亿美元。Shi noted that this achievement has been accomplished through positive, ra tional理性的and effective m

3、easures for utilizing foreign capital利用外资, unde r an overall situation of opening. 石广生表示:这一成就的取得是与全面开放的情况下,积极、理性及有效地利用国外投资分不开的。China has maintained a strong momentum in utilizing foreign capital中国在利用外资过程中保持一种强劲的动力, while the FDI was declining globally然而,直接利用外资在全球正呈下降趋势. Latest statistics from the Mi

4、nistry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC对外贸易经济合作部的最新统计显示show that by October 2002, the number of newly approved foreig n-funded enterprises外资企业had reached 27,630, an increase of 35 percent ov er the same period of last year; contractual foreign capital hit契约性外资达$ 75 billion, a rise o

5、f 36 percent: and actual use of foreign capital came to实际使用外资达$ 44. 7 billion, up 20 percent. 中国在全球外资直接投资不断下降的情况下,中国依然保持着利用外资的强劲势头。外经贸的最新统计数据显示:到2002年10月,新批准设立的外商投资企业达27630家,比去年同期增长35%;合同外商投资金额达750亿美元,增长36%;实际外商投资447亿美元,增长了20%。According to the latest UN world investment report, China has 排名第一among d

6、eveloping countries and regions for nine consecutive years连续九年in terms of attracting foreign capital吸引外资, Shi said. He added that 40 0 of the worlds top 500 corporations世界500强企业have set up enterprises i n China. Moreover, the number of research and development institutions establi shed by foreign bu

7、sinesses reached 400 in 2002, the number of foreign-funded enterprises totaled 420, 000, with contractual契约性foreign capital reaching $ 820.2 billion and actual use of foreign capital, $ 439.9 billion. “根据最新的联合国世界投资报告,中国已连续九年成为发展中国家及地区吸引外资的第一名。”石广生说。他补充说,在世界500强企业中,已有400家在中国开设公司。而且,外国企业所建立的研究及发展机构也已经

8、达到400家。2002年,外商投资企业共有420000,合同外商投资金额达8202亿美元,实际外商投资4399亿美元。At the same time, the industries and regional distributions分布of foreign investment have been optimized使最优化. Foreign investors have their focus t he manufacturing sector basic industries, infrastructure facilities and hi-tech ind ustries, as

9、well as to central and western regions, Shi said. He noted that as t he readjustment of international industrial structures accelerated随着国际产业结构调整步伐地加快, foreign businesses have increased their investment in China, highlighting broadened scope扩大范围and higher quality and level提高其质量与水平. China has become

10、a priority for foreign investment. 同时,外商投资的工业及地区分布也已最优化。“外国投资者已将他们的中心从制造业转移到基础工业,基础设施设备辅助高科技产业,同时也从中心地区向西部地区转移。”石广生说。他还提到,随着国际工业结构重新调整的加速,外国企业也增加了在中国的投资,辐射的区域更广阔,质量及档次有所提高。中国已经成为外商投资的优先选择。Promising Prospects前景光明The survey shows that this year almost all countries experience a slide滑进in FDI, except f

11、or China. The Chinese market has attracted more and more investors toward the countrys economic prospects.He noted that China has become a primary choice of manufacturing enterp rises throughout the world他指出中国已经成为全世界制造业首选的国家. At pr esent, large conglomerates聚集热心setting up factories or joint ventures

12、合资企业in China, citing Chinas advantage in raw materials and skilled laborers利用中国在原材料和熟练劳动力的优势. In addition, great potential in the fina ncial, service and basic industries and telecommunications, as well as wholesale and retail sale sectors批发零售部门, also lures吸引,引诱foreign capital. 他指出,中国已经成为制造业企业在全世界范围

13、内的第一位选择。目前,由于中国的自然资源丰富,有熟练的劳动力,因此联合大企业都热衷于在中国开设企业或是合资公司。而且,金融业、服务业、基础工业电讯业、商品批发零售业的巨大潜力都极大地吸引着外国资本地注入。Laudicina added that about 4 million people with an annual income of mo re than $10,000 would be added to the world by 2005, half of which would b e Chinese. Strong purchasing power is also a reason

14、 for increasing FDI in Chi na.The survey shows that China is not only a FDI recipient, but also an inv estor. Last year, Chinas top 12 state-owned enterprises invested a total of $ 3 0 billion in foreign countries, equivalent to相当于that of all of Latin America. In addition, many small and medium-size

15、d enterprises have also focused their attention on overseas markets and invested in more than 40 countries. 调查显示,中国不仅只是一个引资国,同时也是投资国。去年,中国最大的12家国有企业在外国投资总额达300亿美元,相当于整个拉丁美洲的投资。而且还有很多小的及中等企业将目光放到海外市场,在40多个国家进行投资。Better Environment for InvestmentMinister Shi Guangsheng stated that China would continue

16、 to encourage in troducing, exploring and creating new technologies鼓励引进、开发并创新技术, and promote foreign investors to establish capital-intensive投资密集的and tech nologically advanced projects. Efforts shall be made to strengthen policy guida nce 以?方式the limitations on the proportion of foreign capital in j

17、oint ventur es and industrial equities资产净值, said Shi他说:“我们会致力于加强在合资企业及工业资产净值中外资受限的政策指导。”. He p ointed out that China will further revise rules and regulations concerning foreign-funded shareholding股权companies, perfect stipulations约定、契约on the Build-Operate Transfer mode l and franchise operation and

18、prompt foreign-funded enterprises listing at home and abroad. 石广生部长表示,中国将继续鼓励引进、开发、创造新的科学技术,促进国外投资者建立资本密集型及高科技的项目。他说:“我们会致力于加强在合资企业及工业资产净值中外资受限的政策指导。”他指出,中国将修改涉及外资股权的法律法规,完善关于建构-操作的转变模式及特权操作的约定,鼓励国内外的外资企业投资。In terms of the service sector, a new growth point for foreign investment, Shi said, China wi

19、ll encourage the introduction of state-of-the-art艺术级的co ncepts, advanced managerial and operational expertise专家意见,技能and techn ologies and modern marketing methods to upgrade the structure and business le vel of its service sector. 在外资投资新近增长的服务业方面,石广生指出:“中国鼓励引起艺术概念,先进的管理及操作专家意见及技术,现代化市场方式,以提高服务业的结构及水

20、平。”A sound legal and policy environment is the key in absorbing foreign inv estment. It is imperative必要的to further improve the legal system and enfor ce stable, consistent, predicable and workable investment policies and laws,进一步改进法律体系,执行稳定、持续及可行性的投资政策及法规迫在眉睫Shi a dded. 健全的法律及政策环境对于吸引外资来说非常重要。石广生补充说

21、:“进一步改进法律体系,执行稳定、持续及可行性的投资政策及法规迫在眉睫。” C hina has formulated and revised a number of laws and regulations on finance, insurance, telecommunications, commerce, securities and funds, as well as inter mediary organizations. Minister Shi said that since its WTO accession, China h as overhauled more than

22、2,300 laws and regulations, cancelled 830 of them an d revised 325, largely accomplishing the establishment of a legal system for fo reign investment. 中国在金融、保险、通讯、商业、证券基金及仲裁等行业都对法律法规进行了阐释和修改。石部长说,自从加入WTO,中国就已经检查了23 00多条法律法规,取消830项,并修改了325项,大大地为外商投资建立了一个法律体系China will also continue to improve its fai

23、r and open market environment, said Shi. Since its WTO entry, China has strictly fulfilled its commitments t o further open up its market and create favorable conditions for foreign investo rs entry. Since January 1, 2002, the Chinese Government has reduced import duties on more than 5 000 items, an

24、d its general tariff level has been cut fro m 15.3 percent to 12 percent. “中国将继续改善公平开放的市场环境。”石广生说。从加入WTO,中国就严格地履行其承诺,进一步开放市场,创造有利的外商投资环境。从2002年1月起,中国政府就降低了5000多项税目的进口关税,平均关税率已由15.3%降到12%。China will open more areas and make more efforts to regulate market ac cess for foreign investors to further thei

25、r investment in China, Shi assured. “中国将开放更多的领域,并为外商进一步在华投资规范市场。”石广生保证。More Foreign CapitalThe sluggish world economy has not hampered foreign businesses investm ent in China. , the strong momentum is continuing. 缓慢发展的世界经济并没 有牵制外国企业的在华投资,相反,这一强劲的增长势头还在持续。 Steve Forbes, President of the Forbes magazi

26、ne, said the call by the 16th National Congress of the Communist Party of China for more profound reform s in the financial and banking systems and better development of private enter prises would have a positive both the Chinese and global economies. 福布斯 杂志的总裁史蒂夫 福布斯认为中国共产党第十六次全国代表大会提出在金融业 及银行系统需要更

27、深远的改革及私营企业需要更好的发展,这些都会 影响。 Forbes noted that he the development prospects of Chinese enterprises. Gi ven the fact that many of Chinas large enterprises have grown from small co mpanies and that millions of Chinese people are planning to start businesses, F orbes believes that small enterprises will

28、constitute 组成 a major driving force behind the countrys sustained growth. Capital is an important propeller of thes e enterprises, especially in emerging industries. 福布斯指出,他中国企业的发展 前景非常乐观。 由于中国的大企业都是由小公司发展而来,而且数百万的中国人 也计划从商, 因此福布斯相信, 小企业将仍然是中国经济持续增长背后的一股主 要强劲动力。资本对于这些企业而言是重要的推动力,特别是新兴企业。 Mike Dona,

29、Chairman of the America Asia Capital Association, said that t he Chinese investment market has the greatest potential in the world, and Ame rican investors are increasingly interested in investing in China. 美国-亚洲资本 联合会的主席麦克 唐纳说,中国的投资市场在世界上具有最大的潜力,美国的 投资者越来越倾向于到中国投资。 He noted that Chinas economy is g

30、rowing with astonishing speed and the private sector has shown huge development. American investors have also see n the development opportunities in Chinas various industries, he added. 他还表 示,中国的经济在以惊人的速度增长着,私营企业发展迅速。美国的投资者也已 经看到了在中国各种行业中的发展机会,他补充说到。 Joseph Melone, Chairma n of the Global Financial Group, said that the cheap labor force is an importa nt factor for China in absorbing foreign investment. But with the growth of C hinas manufacturing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论