合同里基本的英文表达_第1页
合同里基本的英文表达_第2页
合同里基本的英文表达_第3页
合同里基本的英文表达_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。 这个合同都包括 哪些内容, 其中的语言该怎么表达呢。 下面给大家提供一段参考 范文:合同 CONTRACT日期: 合同号码:Date: Contract No.:买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进, 卖方售出以下商品: This contract is made by and betweenthe Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and theSellers agree to sell the u

2、nder-mentioned goods subject to the terms andconditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称 :Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price:(4) 总 值:Total Value:(5) 包 装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:Insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of L

3、ading:(11) 目 的 港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸 45 天内如发现货物品质, 规格和数量 与合同不符, 除属保险公司或船方责任外, 买方有权凭中国商检 出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should thequality, Specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the

4、contract except those claims for which the insurancecompany or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, havethe right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.Cand the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或 运输

5、的过程中导致卖方延期交货或不能交货者, 卖方可免除责任。 在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在 14 天内以空邮方 式向买方提供事故发生的证明文件, 在上述情况下, 卖方仍须负 责采取措施尽快发货。Force Majeure:The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occurduring the process of manufacturing or in the cou

6、rse of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrencementioned above the within fourteen days there after. The Sellers shallsend by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of theaccident. Under such circumstances the Sellers, however, are still un

7、derthe obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of thegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商 解决,如协商不能解决, 则将分歧提交中国国际贸易促进委员会 按有关仲裁程序进行仲裁, 仲裁将是终局的, 双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall besettled friendly through negotia

8、tion. In case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradein accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated bythe said Arbitration Commission. The Arbitration committee

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论