版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、公司章程签订日期:年月日Articlesofassociation,memorandumofassociation,by-law均有公司章程的含义,美国与英国和加拿大等国的用法有一定的差异.Articlesofassociation在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章,其内容简单,通常只包括公司名称,公司存在的时间、经营目的、股份数额、股票种类、董事姓名、地址;而在公司被批准成立后,公司内部治理等许多具体事项那么由by-laws或articlesofamendment予以规定,故by-laws在美国即等同公司章程细那么或公司内部章程在英国或加拿大articlesofamendmen
2、t是指公司体制等更改的规章.在英国及加拿大,articlesofassociation是指公司章程细那么或内部治理章程,而memorandumofassociation或articlesofincorporation那么是组建公司时向有关部门提交的公司组织大纲.相比之下,我国的公司组织章程是将公司简章和章程细那么或内部规章合成一个文件,称为公司章程,因而,在译时,中国意义上的“公司章程实际上等同于articlesofassociation加上by-laws美式英语或memorandumofassociation加上articlesofassociation英式英语.美国公司章程Articles
3、ofIncorporationandBy-Laws1)公司组织大纲ARTICLESOFINCORPORATIONOFXX公司组织大纲First:Thenameofthiscorporationis第一条:本公司名称为.Second:ThepurposeofthiscorporationistoengageinanylawfulactoractivityforwhichacorporationmaybeorganizedundertheGeneralCorporationLawofthestateotherthanthebankingbusiness,thetrustcompanybusines
4、sorthepracticeofaprofessionpermittedtobeincorporatedbytheStateCorporationsCode.第二条:本公司的宗旨是从事XX州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活动.?XX州公司法典?所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业务范畴.Third:Thenameandaddressinthisstateofthecorporationsinitialagentforserviceofprocessis:第三条:本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:Fourth:Thiscorporationisaut
5、horizedtoissueonlyoneclassofsharesofstockwhichshallbedesignatedcommonstock.Thetotalnumberofsharesitisauthorizedtoissueisshares.第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股.授权发行股票的总股额为XX股.Fifth:Thenameandaddressesofthepersonswhoareappointedtoactastheinitialdirectorsofthiscorporationare:第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:NameA
6、ddress姓名:地址:Sixth:Theliabilityofthedirectorsofthecorporationformonetarydamagesshallbeeliminatedtothefullestextentpermissibleunderthestatelaw.第六条公司董事对经济损失的责任应根据XX州法律规定的最大限量予以减免.Seventh:Thecorporationisauthorizedtoindemnifythedirectorsandofficersofthecorporationtothefullestextentpermissibleunderthesta
7、telaw.第七条本公司有权根据XX州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级职员所受的损失.INWITNESSWHEREOF,theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,haveexecutedtheseArticlesofIncorporation.以下署名人均为以上所列名公司的第一任董事已在本公司大纲上签名.特此证实.Dated:Signature日期:Theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,declarethatt
8、heyarethepersonswhoexecutedtheforegoingArticlesofIncorporation,whichexecutionistheiractanddeed.以下签署人均为以上列名公司的第一任董事声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,署此大纲是他们的自愿行为.Dated:Signature:日期:签字:2股份公司内部治理章程By-LawsOFXX公司内部治理章程ARTICLEI-OFFICES公司机构Section 1.Theregisteredofficeofthecorporationshallbeat:第1款本公司注册机构位于:Theregistered
9、agentinchargethereofshallbe:Name.负责注册的机构为:机构名称签字Section 2.ThecorporationmayalsohaveofficesatsuchotherplacesastheBoardofDirectorsmayfromtimetotimeappointorthebusinessofthecorporationmayrequire.第2款公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要求的其他地点设立机构.ARTICLEII-SEAL第二条印章Section1.Thecorporationsealshallhaveinscribedthereonthe
10、nameofthecorporation,theyearofitsorganizationandthewordsCorporateSeal,State.公司印章上须刻有公司名称、公司组建时间和“xx州公司印章的字样,ARTICLEIII-STOCKHOLDERSMEETINGS第三条股东大会Section 1.Meetingsofstockholdersshallbeheldattheregisteredofficeofthecorporationinthisstateoratsuchplace,eitherwithinorwithoutthisstate,asmaybeselectedfro
11、mtimetotimebytheBoardofDirectors.第1款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内的公司注册机构或本州之内或以外的任何此种公司注册机构召开.Section 2.AnnualMeetings:Theannualmeetingofthestockholdersshallbeheldineachyearifnotalegalholiday,andifalegalholiday,thenonthenextseculardayfollowingatthesamehour,whentheyshallelectaBoardofDirectorsandtransactsucho
12、therbusinessasmayproperlybebroughtbeforethemeeting.Iftheannualmeetingforelectionofdirectorsisnotheldonthedatedesignatedtherefore,thedirectorsshallcausethemeetingtobeheldassoonthereafterasconvenient.第2款年会:股东于每年非法定假日的X月X日X时举行年会以选举董事会和进行会议其他任何相关议题.如果该日期为法定日期,会议将在假日后的次日的相同时间举行.如果选举董事的年会没有在指定的日期进行,董事须在此日
13、前方便的时间内尽早召开股东年会.Section 3.ElectionofDirectors:Electionsofthedirectorsofthecorporationshallbebywrittenballot.第3款董事选举:公司董事的选举须采取书面投票的方式.Section 4.SpecialMeetings:SpecialmeetingsofthestockholdersmaybecalledatanytimebytheChairman,ortheBoardofDirectors,orstockholdersentitledtocastatleastone-fifthofthevot
14、eswhichallstockholdersareentitledtocastattheparticularmeeting.Atanytime,uponwrittenrequestofanypersonorpersonswhohavedulycalledaspecialmeeting,itshallbethedutyoftheSecretarytofixthedateofthemeeting,tobeheldnotmorethansixtydaysafterreceiptoftherequest,andtogiveduenoticethereof.IftheSecretaryshallnegl
15、ectorrefusetofixthedateofthemeetingandgivenoticethereof,thepersonorpersonscallingthemeetingmaydoso.第4款临时股东大会:经董事长、董事会或所有的股东在临时股东大会上都有投票权时拥有至少本公司20%的投票权股东的提请方可召开临时股东大会.一旦董事长、董事会或股东提请书面申请召开临时股东大会,在提出申请60天内公司秘书须确定召开临时股东大会的日期并负责送达通知.如公司秘书疏忽或拒绝确定大会日期且不尽通知之义务的,那么由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行此等责任.Businesstransact
16、edatallspecialmeetingsshallbeconfinedtotheobjectsstatedinthecallandmattersgermanethereto,unlessallstockholdersentitledtovotearepresentandconsent.除具有投票权的所有股东都出席会议或经其同意以外,明的议题而不处理其他议题.Writtennoticeofaspecialmeetingofstockholdersstatingthetimeandplaceandobjectthereof,shallbegiventoeachstockholderentitl
17、edtovotethereatatleast30daysbeforesuchmeeting,unlessagreaterperiodofnoticeisrequiredbystatuteinaparticularcase.除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外,应至少在召开临时股东大会前30天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书,此通知书必须写明开会的时间、地点及宗旨.Section 5.Quorum:Amajorityoftheoutstandingsharesofthecorporationentitledtovote,representedinpersonorbyproxy,s
18、hallconstituteaquorumatameetingofstockholders.Iflessthanamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovoteisrepresentedatameeting,amajorityofthesharessorepresentedmayadjournthemeetingfromtimetotimewithoutfurthernotice.Atsuchadjournedmeetingatwhichaquorumshallbepresentorrepresented,anybusinessmaybetransac
19、tedwhichmighthavebeentransactedatthemeetingasoriginallynoticed.Thestockholderspresentatadulyorganizedmeetingmaycontinuetotransactbusinessuntiladjournment,notwithstandingthewithdrawalofenoughstockholderstoleavelessthanaquorum.第5款法定人数:拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或由他人代理出席即构成股东大会的法定人数.如出席会议的股东拥有的具有表决权的股份未过半数,可
20、经拥有半数以上股份且出席会议的股东亲自出席或由他人代理出席表决而随时延期会议,不另行通知.如亲自出席或由他人代理出席延期会议的人数到达法定人数,仍可继续原定通知的会议议程.出席合法召开且到达法定人数的大会的股东,在出现与会股东退席而所剩者缺乏法定人数时仍可继续进行会议议程.Section 6.Proxies:Eachstockholderentitledtovoteatameetingofstockholdersortoexpressconsentordissenttocorporateactioninwritingwithoutameetingmayauthorizeanotherperso
21、norpersonstoactforhimbyproxy,butnosuchproxyshallbevotedoracteduponafterthreeyearsfromitsdate,unlesstheproxyprovidesforalongerperiod.临时第6款委托代理:股东大会上任何拥有投票权和对公司的决定具有表决权的股东未出席会议时,可授权一人或多人代理行事.此委托书自签订之日起三年后失效,委托书另有规定期限的除外.Adulyexecutedproxyshallbeirrevocableifitstatesthatitisirrevocableandif,andonlyaslo
22、ngas,itiscoupledwithaninterestsufficientinlawtosupportanirrevocablepower.Aproxymaybemadeirrevocableregardlessofwhethertheinterestwithwhichitiscoupledisaninterestinthestockitselforaninterestinthecorporationgenerally.AllproxiesshallbefiledwiththeSecretaryofthemeetingbeforebeingvotedupon.如委托书明文规定是不可撤销,
23、且只要此委托书同法律规定的利益相符足以支持不可撤销的效力,那么此合法订立的委托书为不可撤销的委托书.无论此委托书只符合股份的利益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的.委托书应在投票表决前提交股东大会的秘书处Section 7.NoticeofMeetings:Wheneverstockholdersarerequiredorpermittedtotakeanyactionatameeting,awrittennoticeofthemeetingshallbegivenwhichshallstatetheplace,dateandhourofthemeeting,and,inthecaseo
24、faspecialmeeting,thepurposeorpurposesforwhichthemeetingiscalled.Unlessotherwiseprovidedbylaw,writtennoticeofanymeetingshallbegivennotlessthantennormorethansixtydaysbeforethedateofthemeetingtoeachstockholderentitledtovoteatsuchmeeting.第7款股东大会开会通知:如须股东参加会议,无论何时都要做出书面通知,此通知书上应写明开会地点、日期和时间.如果召开临时股东大会还须写
25、明召开会议的目的.除法律另有规定,会议的书面通知书应于最迟不得晚于开会前10天,最早不得先于开会前60天送达给股东大会有表决权的每个股东处.Section8ConsentinLieuofMeetings:Anyactionrequiredtobetakenatanyannualorspecialmeetingofstockholdersoracorporation,oranyactionwhichmaybetakenatanyannualorspecialmeetingofsuchstockholders,maybetakenwithoutameeting,withoutpriornotice
26、andwithoutavote,ifaconsentinwriting,settingforththeactionsotaken,shallbesignedbytheholdersofoutstandingstockhavingnotlessthantheminimumnumberofvotesthatwouldbenecessarytoauthorizeortakesuchactionatameetingatwhichallsharesentitledtovotethereonwerepresentandvoted.Promptnoticeofthetakingofthecorporatea
27、ctionwithoutameetingbylessthanunanimouswrittenconsentshallbegiventothosestockholderswhohavenotconsentedinwriting.第8款同意代替与会的权利: 凡股东或公司年会或临时大会规定的行为,或股东年会或临时股东大会规定的行为,经已发行股份的持有人签署书面同意书后,即可不用开会不经事先通知或投票就采取.已发行股份持有人的票数应不少于所有具有表决权的股东都出席会议并投票表决时为采取行为而规定的最少票数.如不经过书面一致同意而做出不用开会即采取行为决定的通知应及时送达给未做出书面同意书的股东Sect
28、ion9ListofStockholders:Theofficerwhohaschargeofthestockledgerofthecorporationshallprepareandmake,atleasttendaysbeforeeverymeetingofstockholders,acompletelistofthestockholdersentitledtovoteatthemeeting,arrangedinalphabeticalorder,andshowingtheaddressofeachstockholderandthenumberofsharesregisteredinth
29、enameofeachstockholder.Noshareofstockuponwhichanyinstallmentisdueandunpaidshallbevotedatanymeeting.Thelistshallbeopentotheexaminationofanystockholder,foranypurposegermanetothemeeting,duringordinarybusinesshours,foraperiodofatleasttendayspriortothemeeting,eitherataplacewithinthecitywherethemeetingist
30、obeheld,whichplaceshallbespecifiedinthenoticeofthemeeting,or,ifnotsospecified,attheplacewherethemeetingistobeheld.Thelistshallalsobeproducedandkeptatthetimeandplaceofthemeetingduringthewholetimethereof,andmaybeinspectedbyanystockholderwhoispresent.第9款股东登记表:负责公司股东名册的高级职员至少必须于股东会议十天前准备或制作一个完整的拥有表决权的股东
31、登记表.此登记表按字母排序,须写明每个股东的地址和以各自名义登记的股份数额.任何会议上都不得对分期付款中到期但未支付的股票份额进行表决.股东至少可以在通知书规定的开会的城市如无具体规定那么定于开会地点于开会前十天里每天的营业时间内就与会议相关的事项审查登记表.此登记表须在开会期间应保存在开会地点以便出席会议的股东查询.ARTICLEIV-DIRECTORS第四条董事会Section1.ThebusinessandaffairsofthiscorporationshallbemanagedbyitsBoardofDirectors,innumber.Thedirectorsneednotbere
32、sidentsofthisstateorstockholdersinthecorporation.Theyshallbeelectedbythestockholdersattheannualmeetingofstockholdersofthecorporation,andeachdirectorshallbeelectedforthetermofoneyear,anduntilhissuccessorshallbeelectedandshallqualifyoruntilhisearlierresignationorremoval.第1款公司的业务及事务由董事会治理.董事X人.公司董事不必是本
33、州的居民或公司的股东.董事必须由股东在股东大会年会上选举产生,任期为一年直到选出新的董事胜任或到其辞职或免职为止.notice,atleastquarterly,attheregisteredofficeofthecorporation,oratsuchothertimeandplaceasshallbedeterminedbytheBoard.第2款例会:董事例会应在公司注册办事处至少每季度举行一次,或者在董事会决定召开的时间和地点举行.此种例会不做另行通知.Section 3.SpecialMeetings:SpecialMeetingsoftheBoardmaybecalledbythe
34、Chairmanon2daysnoticetoeachdirector,eitherpersonallyorbymail,faxorbytelegram;specialmeetingsshallbecalledbythePresidentorSecretaryinlikemannerandonlikenoticeonthewrittenrequestofamajorityofthedirectorsinoffice.第3款临时会议:董事会临时会议可由董事长提请召开.其负责提前两天用邮件、或电报的方式通知各个董事.临时会议也可由总经理或秘书应多数在任董事的要求以同样的方式提请召开,并以同样的方式
35、做出通知.Section 4.Quorum:Amajorityofthetotalnumberofdirectorsshallconstituteaquorumforthetransactionofbusiness.第4款法定人数:多数董事必须到达处理公司事务的法定人数.Section 5.ConsentinLieuofMeeting:AnyactionrequiredorpermittedtobetakenatanymeetingoftheBoardofDirectors,orofanycommitteethereof,maybetakenwithoutameetingifallmember
36、softheBoardofcommittee,asthecasemaybe,consenttheretoinwriting,andthewritingorwritingsarefiledwiththeminutesofproceedingsoftheBoardorcommittee.TheBoardofDirectorsmayholditsmeetings,andhaveanofficeoroffices,outsideofthisstate.第5款同意代替与会的权利:凡董事会或委员会规定或许可的行为,只要经过全体董事成员的书面同意,即可不用开会就采取.此书面同意书必须同董事会会议记录事项一起
37、存档.董事会可召开在本州以外地区会议并设立办事处.Section 6.ConferenceTelephone:OneormoredirectorsmayparticipateinameetingoftheBoard,oracommitteeoftheBoardorofthestockholders,bymeansofconferencetelephoneorsimilarcommunicationsequipmentbymeansofwhichallpersonsparticipatinginthemeetingcanheareachother;participationinthismanne
38、rshallconstitutepresenceinpersonatsuchmeeting.第6款会议:董事可以通过会议或其他类似的能够让与会的人交流的通讯设备参加董事会、董事委员会及股东委员会的会议.以此种方式参加会议的应视为亲自出席了会议.Section 7.Compensation:Directorsassuch,shallnotreceiveanystatedsalarySection2.RegularMeetings:RegularmeetingsoftheBoardshallbeheldwithoutfortheirservices,butbyresolutionoftheBoar
39、d,afixedsumandexpensesofattendanceateachregularorspecialmeetingoftheBoardPROVIDED,thatnothinghereincontainedshallbeconstruedtoprecludeanydirectorfromservingthecorporationinanyothercapacityandreceivingcompensationtherefor.第7款报酬:董事本身不领取效劳薪金,但董事会可以通过决议,同意支付一笔固定的款额作为董事参加例会和临时会议的报酬.本章程的任何规定不得限制董事以其他方式为公司
40、效劳并由此获得同样的报酬.Section 8.Removal:AnydirectorortheentireBoardofDirectorsmayberemoved,withorwithoutcause,bytheholdersofamajorityofthesharesthenentitledtovoteatanelectionofdirectors.第8款免职:任何董事或整个董事会都可经持有多数表决权股份的股东在选举董事时有因或无故被免职.ARTICLEV-OFFICERS第五条高级职员Section 1.Theexecutiveofficersofthecorporationshallbe
41、chosenbythedirectorsandshallbeaChairman,President,SecretaryandChiefFinancialOfficer.TheBoardofDirectorsmayalsochooseaoneormoreVicePresidentsandsuchotherofficersasitshalldeemnecessary.Anynumberofofficesmaybeheldbythesameperson.第1款公司的高级行政人员包括董事长、总经理、秘书和财务主管应由董事会挑选.董事会认为有必要的还可以挑选一名或几名副总经理和其它高级职员.准许一人兼任
42、数职.Section 2.Salaries:SalariesofallofficersandagentsofthecorporationshallbefixedbytheBoardofDirectors.第2款薪金:公司高级职员和其代理人的薪金由董事会规定.Section 3.TermofOffice:Theofficersofthecorporationshallholdofficeforoneyearanduntiltheirsuccessorsarechosenandhavequalified.AnyofficeroragentelectedorappointedbytheBoardma
43、yberemovedbytheBoardofDirectorswheneverinitsjudgmentthebestinterestofthecorporationwillbeservedthereby.第3款任期:公司高级职员的任期为一年,直到选出新的职员胜任为止.董事会从最能符合公司利益角度出发可以随时对于其选出或指定的任何职员或代理人进行免职.TheChairmanshallpresideatallmeetingsofthestockholdersanddirectors;heshallseethatallordersandresolutionsoftheBoardarecarried
44、intoeffect,subject,however,totherightofthedirectorstodelegateanyspecificpowers,exceptsuchasmaybebystatuteexclusivelyconferredontheChairman,toanyotherofficerorofficersofthecorporation.Heshallexecutebonds,mortgagesandothercontractsrequiringaseal,underthesealofthecorporation.HeshallbeSection4.Chairman:
45、EX-OFFICIOamemberofallcommittees.第4款董事长:董事长负责主持股东大会和董事会会议.董事长听从其他被授予某些特殊权力的董事和公司其他高级职员的决定,负责执行董事决议和决定.条例规定专门授予董事长的权力除外.董事长持有公司印章,负责签署债券、抵押契据和其它需要盖有公司印章的合同.董事长是所有委员会中的当然委员.Section 5. President:ThePresidentshallattendallsessionsoftheBoard.ThePresidentshallbethechiefexecutiveofficerofthecorporation;hes
46、hallhavegeneralandactivemanagementofthebusinessofthecorporation,subject,however,totherightofthedirectorstodelegateanyspecificpowers,exceptsuchasmaybebystatuteexclusivelyconferredonthePresident,toanyotherofficerorofficersofthecorporation.Heshallhavethegeneralpoweranddutiesofsupervisionandmanagementus
47、uallyvestedintheofficeofPresidentofacorporation.第5款总经理总经理须参加董事会的所有会议.总经理是公司主要的行政官员,必须听从被赋予特殊权力的董事或公司其他高级职员的决定条例专门赋予总经理的权力除外,积极负责限制公司的总体业务.Section7.Secretary:TheSecretaryshallattendallsessionsoftheBoardandallmeetingsatthestockholdersandactasclerkthereof,andrecordallthevotesofthecorporationandtheminut
48、esofallitstransactionsinabooktobekeptforthatpurpose,andshallperformlikedutiesforallcommitteesoftheBoardofDirectorswhenrequired.Heshallgive,orcausetobegiven,noticeofallmeetingsofthestockholdersandoftheBoardofDirectors,andshallperformsuchotherdutiesasmaybeprescribedbytheBoardofDirectorsorPresident,and
49、underwhosesupervisionheshallbe.Heshallkeepinsafecustodythecorporatesealofthecorporation,andwhenauthorizedbytheBoard,affixthesametoanyinstrumentrequiringit.第7款秘书:秘书须以职员的身份出席董事会的会议和股东大会.出席会议时秘书须履行在簿记上记录公司的表决情况和议程的义务,以备董事会的委员会需要.秘书负责送发或叫人送发应当予以通知的所有股东大会和董事会的通知书,还负责履行根据董事会或总经理规定的其他义务.秘书负责掌握公司印章,经董事会授权时,
50、在所需盖章的文件Section 6. ChiefFinancialOfficer:TheChiefFinancialOfficershallhavecustodyofthecorporatefundsandsecuritiesandshallkeepfullandaccurateaccountsofreceiptsanddisbursementsinbooksbelongingtothecorporation,andshallkeepthemoneysofthecorporationinseparateaccounttothecreditofthecorporation.Heshalldisb
51、ursethefundsofthecorporationasmaybeorderedbytheBoard,takingpropervouchersforsuchdisbursements,andshallrendertothePresidentanddirectors,attheregularmeetingsoftheBoard,orwhenevertheymayrequireit,anaccountofallhistransactionsasChiefFinancialOfficerandofthefinancialconditionofthecorporation.第6款财务总监:财务总监
52、应妥善治理公司资金和证券,在公司的簿记上完整无误的记载公司的收支情况,并以公司的名义将公司的资金划入单独的账号.财务总监须在董事会的命令下支付公司的开支,并妥善保管支付的收据.在董事的例行会议或应董事会要求时,财务总监须向总经理和董事会说明自己作为财务总监时所履行的一切活动以及公司的财务状况.ARTICLE VI-VACANCIES第六条空缺Section 1.Anyvacancyoccurringinanyofficeofthecorporationbydeath,resignation,removalorotherwiseshallbefilledbytheBoardofDirectors
53、.Vacanciesandnewlycreateddirectorshipsresultingfromanyincreaseintheauthorizednumberofdirectorsmaybefilledbyamajorityofthedirectorstheninoffice,althoughnotlessthanaquorum,orbyasoleremainingdirector.Ifatanytime,byreasonofdeathorresignationorothercause,thecorporationshouldhavenodirectorsinoffice,thenan
54、yofficeroranystockholderoranexecutor,administrator,trusteeorguardianofastockholder,orotherfiduciaryentrustedwithlikeresponsibilityforthepersonorestateofstockholder,maycallaspecialmeetingofstockholdersinaccordancewiththeprovisionsoftheseBy-Laws.第1款公司中的任何职位因职员死亡、辞职、免职或其它原因而出现空缺时,应当经董事会同意填补.由于法定董事数额的增加
55、而产生的空缺或新的董事职位可由虽然未到达法定人数但已过半数的在任董事的同意或经唯一在任的董事同意填补.如因死亡、辞职或其它原因导致公司没有在任董事时,公司的任何高级职员、股东、或股东的受托人、治理人、信托人或监护人根据公司章程的规定召开临时股东大会.Section 2.ResignationsEffectiveatFutureDate:WhenoneormoredirectorsshallresignfromtheBoard,effectiveatafuturedate,amajorityofthedirectorstheninoffice,includingthosewhohavesores
56、igned,shallhavepowertofillsuchvacancyorvacancies,thevotethereontotakeeffectwhensuchresignationorresignationsshallbecomeeffective.第2款远期生效的辞呈:一名或多名董事向董事会提交辞呈的,如果辞呈生效日期在将来的某一时间的,多数在任董事包括提交辞呈的董事有权选举填补此空缺,选举结果自辞呈生效日期起生效.秘书受到董事会和总经理的监督.上盖章ARTICLE VII-CORPORATERECORDS公司档案Section1.Anystockholderofrecord,inp
57、ersonorbyattorneyorotheragent,shall,uponwrittendemandunderoathstatingthepurposethereof,havetherightduringtheusualhoursforbusinesstoinspectforanyproperpurposethecorporationsstockledger,alistofitsstockholders,anditsotherbooksandrecords,andtomakecopiesorextractstherefrom.Aproperpurposeshallmeanapurpose
58、reasonablyrelatedtosuchpersonsinterestasastockholder.Ineveryinstancewhereanattorneyorotheragentshallbethepersonwhoseekstherighttoinspection,thedemandunderoathshallbeaccompaniedbyapowerofattorneyorsuchotherwritingwhichauthorizestheattorneyorotheragenttosoactonbehalfofthestockholder.Thedemandunderoath
59、shallbedirectedtothecorporationatitsregisteredofficeinthisstateoratitsprincipalplaceofbusiness.第1款任何股东有正当理由的情况下,都有权由本人或委托或由其他代理人在通常业务时间内检查公司的股东名册、股东登记表和其它的账簿及档案,并且享有复印权和摘录权.有正当理由即意味着此种检查必须与该股东的利益相关.假设委托人或其他代理人是寻求检查权的人时,提交宣誓请求书必须附有委托书或其他授权于委托人或代理人的其它书面文件.宣誓请求书应送到公司在本州的登记注册地或主要营业地.ARTICLEVIII-STOCKCER
60、TIFICATES,DIVIDENDS,ETC.股票、红利等Section1.Thestockcertificatesofthecorporationshallbenumberedandregisteredintheshareledgerandtransferbooksofthecorporationastheyareissued.TheyshallbearthecorporatesealandshallbesignedbythePresident.第1款公司股票必须编号并在发行股票的公司的股份帐簿和过户登记簿上予以登记.股票上须盖有公司印章并经公司董事长签字.corporationupons
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论