英文谚语送别_第1页
英文谚语送别_第2页
英文谚语送别_第3页
英文谚语送别_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、希望对您有帮助,谢谢英文谚语送别导读: 本文是关于英文谚语送别,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。Candles have a heart to say goodbye, tears for people until dawn.2、会得离人无限意,千丝万絮惹春风。It will leave people indefinitely and make spring breeze.3、近乡情更怯,不敢问来人。Hometown is more timid, dare not ask people.4、东家西舍同时发,北去南来不逾月。The East and West

2、Shelters are going at the same time, and it's not more than a month from north to south.5、丈夫非无泪,不洒离别间。Husband is not without tears, do not sprinkle parting.6、我自只如当日醉,满川风月替人愁。I just like that day drunk, full of wind and moonlight for people sad.7、离人无语月无声,明月有光人有情。Leaving people silent month silent

3、, bright moon people sentimental.8、劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。You are advised to drink more wine, and there is no reason why the sun rises in the west.9、寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。Wind and rain come to Wu at night and send visitors toChushan Gu in Pingming.10、少日犹堪话别离,老来怕作送行诗。When I was young, I could say goodbye, but I w

4、as always afraid to write a farewell poem.11、去年花里逢君别,今曰花开已一年。Last year the flowers met with you, but today it has been a year since the flowers bloomed.12、别离滋味浓于酒,着人瘦。Separation tastes stronger than wine, and people are thin.13、莫愁前路无知己,天下谁人不识君。Never worry about the way ahead without a confidant. No

5、one in the world knows no gentleman.14、又送王孙去,萋萋满别情。Send Wang Sun away again, full of goodbye.15、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。Peach blossom pool is thousands of feet deep, not as good as Wang Lun sent me love.16 、相逢方一笑,相送还成泣。When we meet, we laugh and weep.17、人间离别尽堪哭,何况不知何日归。The world is crying for parting, not t

6、o mention I don't know when to return.18、离恨恰如春草,更行更远还生。Hatred is just like spring grass. It goes farther and survives.19、系情外柳丝长,隔花人远天涯近。Willows are long outside love, and flowers are far away and near.20、离别使爱情热烈,相逢则使它牢固。Separation makes love warm, but meeting makes it strong.21、人世死前惟有别,春风争拟惜长条。T

7、he only difference before death is that the spring breeze strives to cherish the long strip.22、海内存知己,天涯若比邻。A confidant in the sea, a neighbor in the horizon.23、醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。If you are drunk, you will be separated. If you are drunk, you will be separated from the moon in the vast river.24、孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。The distant shadow of the lone sail is blue, only the skycurrent of the Yangtze River is visibl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论