中英文化十大差异_第1页
中英文化十大差异_第2页
中英文化十大差异_第3页
中英文化十大差异_第4页
中英文化十大差异_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中英文化十大差异在开放的现代社会, 跨文化的言语交际显得愈发重要, 已经成为 现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见, 言语环境中的文化因素受到普遍重视。 下面是英汉文化中十大常 见差异。1、回答提问对”Yes”中国人对别人的问话, 总是以肯定或否定对方的话来确定用 或者“不对”。如:我想你不到 20 岁,对吗?”是的,我不到 20 岁。”“不,我已经 30 岁了。”) 英语中,对别人的问话, 总是依据事实结果的肯定或否定用 或者“ No”。如: "You're not a student, are you?" "Yes,I am. &qu

2、ot; ("No, I am not. ") 2、亲属称谓英语的亲属以家庭为中心, 一代人为一个称谓板块, 只区别男性、 女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。 显得男女 平等。如: 英文“ grandparents, grandfathe, grandmother”,而中文“祖辈、 再如,父母同辈中的称谓:英文“ uncle”和“aunt”,而中文“伯还有,英文中的表示下辈的“ nep hew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“ cousin”不分堂表、性别。3、考虑问题的主体中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英

3、语中,往往从自身的角度出发。如:Can I help you?What can I do for you?4、问候用语中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思考方向。您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事, 不能随便问。 所以他们见 面打招呼总是说:Hi Hello!Good morningafternooneveningnight!How are you?It's a lovely day, isn't it?5、面对恭维中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:您的英语讲得真好。 ”哪里,哪里,一点也不行。 ”菜做得很好吃。 ”过

4、奖,过奖,做得不好,请原谅。 ” 西方人从来不过分谦虚, 对恭维一般表示谢意, 表现出一种自信 的感觉。如:"You can speak very good French." "Thank you." "It's a wonderful dish!" "I am glad you like it.""No,所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:I don't think so." 这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪 的。6、电话用语中国人打电话时的用语与平时

5、讲话用语没有多少差异。喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。 ”“我是张英,请问您是谁?”英语中打电话与平时用语差别很大。如:"Hello, this is Johnspeaking.""Could I speak to Tom please?" "Is that Mary speaking?"西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:"Hello, 52164768, this is Jim."中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:"Hello, who are you please?&qu

6、ot; 7、接受礼物中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及 待地拆开。受礼时连声说:哎呀,还送礼物干什么?”真是不好意思啦。 ”下不为例。”让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:"Very beautiful! Wow!" "What a wonderful gift it is!" "Thank you for your present." 8、称呼用语中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反 感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统 称呼“ Mr.

7、 ”对未婚女士统称“ Miss. ”对已婚女士统称“ Mrs. ” 中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生 人也要以亲属关系称呼。如:大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等” 。9、体贴他人在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接 受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋 溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒 跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送 他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:Chinese student:Mr. White, you are so pale, are you sick?

8、English teacher: Well.yes. I have got a bad cold for several days.Chinese student: Well, you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.English teacher: Er.what do you mean?中国人建议患上感冒的人马上去看医生, 表示真诚的关心。 而美 国人对此不理解, 会认为难道他的病有如此严重吗?因此, 只要 回答:“I'm sorry to hear that.” 就够了。10、请客吃饭中国人

9、招待客人时, 一般都准备了满桌美味佳肴, 不断地劝客人 享用,自己还谦虚: “没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬 意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:"Help yourself tosome vegetables, p lease.吃 喝由客人自便自定。可见在学习语言的过程中不可忽视语言交际中的文化倾向, 要适时导入相关的文化背景知识, 以充实学习者的知识结构, 提高认知能力。中国人的英语以 Chinglish 或Chengli

10、sh闻名于世。中国人最大的英语发音问题就是没 有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger. ”或“ I want to havea coffee. ”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国 家,老外们一般会说:“ Could I have a hamburger, pl ease?”或“ C

11、an I have a coffee,please? ”在这里joy同学又提到一个需要注意的问题,“打工的孩子最容易不注意的是seeyou.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome,这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说 you r welcome 了,最好也谢对方”再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,

12、会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry, I can ' t. I have another appointment.”如果这样That is a good idea! I说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“would like to join in but I have ano ther appoin tme nt today.1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would 等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(ModelAuxil-

13、iaries ),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气 比较有礼貌。2、比较多地使用虚拟语气,比如 would (had) rather、would (had) sooner、would (just)as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示尽量避免不好“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式, 的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。3、 往往在句尾加 please,而不是在句首加 please。当please用在句首的时候,语气 听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to meby Monday. Thank you. ”Could you please reply to听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“me by Mo nday? Thank you. ”就显得有礼貌了。4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论