国际买卖合同(中英文对照)_第1页
国际买卖合同(中英文对照)_第2页
国际买卖合同(中英文对照)_第3页
免费预览已结束,剩余5页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1 售货合同(s a les co n t r a c t)编号No.日期D a te:买方:TheB u yers:电报:传真:C able:FAX卖方:TheSeller s :电报:电传:传真:C a ble:Te 1 e x:FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made b y and b et w e en t he Buy e rs and Sell e r s ,wh e reby the Buyers ag r ee to buy and the S e 11 e rs a g ree to s

2、 e 11 the underm ent i o n ed commo d i t y accordi ng t o the te r m and c o nditio n s s tip u lat e d below.(1)货名及规格COMMODITY AND SPECIHCA T I ONS(2)数量(3)单价(4)总价(5)生产国别和制造厂商:COUNTRYOFORIGINAND MA NUFACTURERS: 装运期限:TIME OF SHIPMEN T:(7 )装运口岸:PORT OF S IIIPMENT:(8 )到货 口岸:PORT OF DESTINGATION:(9) 保险

3、:I NSUR ANCE:由买方投保。T o be co v erd by t he Buy ers (10) 包装:PACK I NG:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗眾搬 运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。To be p acked in n e w st r ong wod e n case (s) / c arton (s) s uit a ble f or long di s t a nc e ocean tr a nspor t a t ion and w

4、e 1 1 p r o t e c ted a g a in s t da mpenss, moistur e , shoe k , r u s t and rough han d li n g. Th e Se 1 1 e r s shall b e liab 1 e for an y d amag e to t h e go o d s on a c c ount of impr o per pack i ng a nd for a ny rust d a mage a ttri b ut a bl e t o i n a d e quat e or im p r ope r pro t

5、ective me a sur e s taken b y the Se 1 lers, and i nsuch c as e o r cases any an d all losses an d /or e x penses in c urred in con s equ e n cc there o f shal 1 be borne b y the S e I 1 er s (11) 头:SHIPP I NG MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨淸楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、'此端向上”、 “小心轻放” “切勿受潮”等字样,并刷有下列唆头:On t h e surfac

6、 e e of each p a ck a ge, t he package n unib e r jneas u r e ments, g r o s s w e igh t, net weight, the I i fti n g p o s i tions> su c h caution s as “ D o NOT STACK U P S I DE DOWN”, “HANDLE WITH CARE”; “KEEP AWAY FR O M MOISTURE "and t h e foil o w i n g s hip i n g mark s hal 1 be sten

7、ciled 1 e gibly i n f a d eless p ai n t:(12) 付款条件:TERMS OFPAYMENT:甲、信用证付款。货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的 不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规左的装运单据交到上海(银行)后付款。乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项 所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于 天内信汇祭款。A. Pay me nt by L/C: On e m o nth b e fore

8、s h i pment, the Buyers sha 1 I establish with Ba n k of China Sha n g h a i an Irrev o ca b 1 e L/C i n favo u r o f th e Se 1 1 e r s , to be avail a ble ag a i n st p r esen t ati o n i n S hangha i of t he s h i pp i n g d oc u ments s t i p u late d i n C 1 ause 13 hereo f B. Pay ment b y C oil

9、 ec tion : Afterdeli v e ry is ma d c, the Se 1lers sha1 1 se n d through the S el 1 er s,bank draftd r awno n th e Buye rs to g et h er w ithth e shipping do c um e nts apecificd in C1 a use 13hereof, to t h e Bu y erst h roughthe Buyers bank, t h e B anko fChina, S ha n g hai,for collec t io n C.

10、Pa y ment by M/T: Payment to b e effec t ed by t h e Buyer s not lat e r th a n days a ft e r r e cei p t of th e shipping d o cum e nts speci f ied in Cla u s e 13 he r eof.(1 3 )单 据:DOC UM ENT:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄 买方:1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并 通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。2.

11、由包收据注明由费/空运提单。3. 保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND。破碎,渗漏。无百分比限 制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎, 渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申 请检验。4. 发票五份,注明合同号,唆头。5. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。6按照本合同第18条甲项规泄由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两 份。A. The S e lie r s shall p res e nt t h e fol 1 o win g d o cum e

12、nts t o t he pa y ing bank f or nego t ia t ion/collecti o n , or to the B u ye r s i n case of pay ment byNVT.1 Ful 1 set of N egoti a ble Clean o n Board Ocea n Bills of La d ing m a rked "FREI GHTTO COLLECT” and mad e out t o order .blank endo r s e d.and n o ti f ying t h e china Na t i o n

13、 al Fore i gn Trade T r ans p ortat i o n C o rpor a tion at t he po r t o f de s tina t ion2 . pa r cel po s t R e cei p tjn d ica t ing p o sta g e/A i r Way Bi 1 13.1n s urance P o li c y or C e rt i fica t e,cove r in g War r isk and all risk s i nclud i ng TPND, B rea k age an d L e aka g e irr

14、 e spe c ti v e o f perc e ntage and i ndic a ting “In the even t of I o ss o r d amagc,request for s u rv e y u p on ar r i v al of th e cargo a t t he port of destinatio n be m a de t o the China C ommodity 1 nsp e ction B ureau of tha t port 二4. 1 nvoi c e in q u int u p lie a te, i nd i cati n g

15、 c ontract n um b e r a nd ship p in g mark.5 Packin g Li st i ndu plica t e wi t h i n d ication o f both gro s sandn ct w e ightsjne asur e me n l sandquanti t y o f e a ch i tem pa c ked.6. Certific a teo f Qual it yan d Quan t ity/W ei gh t a n d Te s ting Rcport ,c a ch i n d u pli c ate i s s

16、ue dby the manu f ac t ur e rs as speci f ie din it emsof Cla u se 18 her e o f.7. A t ru e copy of cable t o ad v is e the Buyer s of s h ip m ent im-med i atel y the g o ods are load e don s hi p a s specifi e d in Clan u s 15 hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套, 以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货口岸

17、中国对外贸易运输公司。b Within 10 days afrer s h i pm ent is e ffe c ted, th e S e Ilers s h a 1 1 pre p are three sets, e ach c o mpri s i ng one copy each of t h e a b o ve ment i o n e d documen t s with t he e x c e ption of the cab I e sh i p pin g a dvice one set t o b e airma i led to the Buy e rs and t

18、he othe r two S e ts to the China N a tiona 1 Foreign T rad e T ra n s p o r tation Cor pora tion at t h e port of des tin a tio n (14) 技术资料:TECHNIC A L DOCUMENTS:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书a. On e complete s e

19、t o f t he 1 o How i ng te c hni c al docum e n t s wr i tten i n Engl i sh s h a I 1 be p acked and depa t c h d e t o-ge t h er with eac h cons i g nm ent:1 F oimdal i o n d r aw i ngs2. Wiri n g i n str u c t ions.diag r ams o f elect r ical con nec t i ons and / of p n e uma t ic and/or h y d ra

20、ul i cconn e c tions3. Manufact u r ing d r a w i n gs o f easi 1 y worn pa r ts4. s p a r e pa r ts cat a logues5 .Certi f icate o f q uality a s sti p u I a t e d i n It e m a o f Claus e 18 h e r eof6 . E rect i o n ,o p eration, s e r v ice a n d re p air i n s t r uc t i on b ooks乙、N个月前,卖方应将本条甲

21、项所列各种技术资料2套,以空邮寄交买方。b. mont h s b e fo r e s h ipme n t .the Se I 1 ers sha 1 1 air-mail to the B u yers tw o c o mplete s e ts o f t he t e c hnica 1 documen t s m e nt i o ne d i n p o int s 1,2, 3 ,4, 5 and 6 under i t ems of this Claus e .(15) 装运条款:TERMS OF S II I PM ENT:甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8

22、条规左的装运期六十天前,将合同编 号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备西日期函/电告买 方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直接 联系装运事宜。a. For each s h ipment exceed i ng t wo metric t o ns in g r oss weight, the Se 1 ler s sha 1 L 60 days b e f o re the da t e of ship men t s t ip u 1 a t cd in C 1 a use 8 h e reof,advi s e th

23、e buyers b y cable/let ter of the contrac t n u mbcr name o f commodi t y,q uan t ity, va 1 ue» number of p a ckages, g r oss weig ht and m e asu r e m ents and date o f readiness at the port o f shi p men t in order f or th e buyer s to book shi p ping sp a ce. For ea c h sh i p m e nt not ov

24、e r t wo met r ic t ons in g r oss weight > the Sellers shall get in direct touc h wi t h the bu y er s shipping agent at th e I o adi n g port.乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂 号:ZHON GZU BEIJ I NG)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装 货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。b. Boo k ing of ship p ing spacef or e a ch

25、 sh i pment excee d in gtw o m e tr ic to n sin gross weight w i 11 b e attended t o by th e buyers sh i ppi ng agent,Ch ina Na ti o nal C h a r ter i ng Co r p ora t ion, Bei j in g C hina (Ca b 1 e Address: ZHONG ZU BEIJNG) wi t h whom the Bu y e r s shall ke e p in close c o ntac tin the matter o

26、 f s h ip m e n t The Selle r s s hall keep in close cont a ct w ith Z HON G Z U'S shi p p ing age n ta t t h e load ing port.丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船需、 预汁装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有变更, 或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买 方或英装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓 租和火灾保险

27、费用应由买方负担。c China N a t i onal Cha rteri n gCorporat ion. Be i jin g , China, or t hei r shipp i ng a gent a 11 h e loadi ngp ort, will s end t h eSellers, 10 d a ys befo r e thee s tim a t e d d ate of a r rivalo fthe carrying ve s s e 1a 11 h e p o r t of shi p menta pr e I i m i nary n o t ic ei n

28、dicati n g the n a me ofv e s se I , estimated date of 1 oadi n g , co n trac t n u mber i no r d e r f or theS el 1 ers to arrange sh i pmen t. In case t he carry i n g vessel pre v iously designa t edis to be re p laced by a not h er v es s el or in ca s e the estim a te d d a t e of ar r i val o

29、f t h e carry i ng ves s el i s to be a dvanced or postponed t he Buyers o r their shi p p ing a 吕cnt s h a 1 1 ad v i se the Selle r s to that e ffect in t i me. Should the ves s e 1 fail to ar r i v e at t he port of I o ading wi thin 3 0 days after t h e arrival date advi s e d by th e buyers o r

30、 their ship p ing a g en t , the buyers s hall bear t h e sto r a ge a n d f i r e i nsurance e x p en s es incurr e d f rom the 31st day.丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费 均应由卖方负担。d. The s e 1 I e rs shal I be 1 iab 1 e for a n y dead frei g ht o r d emurrage cons equ e nt up on t he i r fa i

31、 lure to have t he good s re a dy fo r loading af t er the ca r r ying v esse 1 has arr i ved a t the port of load ing in t i me. 戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖方负 担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担。e .The Sellerssh a 11 bear all e x penses an d r i sks andr i sks i n v o lv e dintheh a ndli n

32、g oft h e goods before they pass over t h e vess e l's r a iland a r e re 1 e a sedfrom th et acklc, whereas a 11ex p en s es invol v e dinthe 1 oa d ingof th e go o d safter they have passed o v er the v es s cl'sra i 1 and h a ve bee n re leased from the vesse 1 's tack leshall be for

33、th e Bu y ers9 account.(16) 装运通知:SHIPPING ADVICE:货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数疑、毛重、发标金额、船名 和开航日期电告买方。如单件货物的重量超过9公吨或阔度3 4 00超过亳米,或两旁调试 2350超过亳米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。如由于卖方未及时将装运通知电告买 方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性 质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司。Imme d i a tely the go o ds areco inplete 1 y lo aded. t he

34、 Seller s Sha 1 1cablet o not i f y t heBuyer s O Ft h e contra c tnumber ,nam e of commo dit y >quantit y ,gross wei g ht, i nvoi c edn am e o f thecar r yin g v esse 1 an dthe dateo f sa i 1 i n g .1 fany packagei s a b o ve 9 m etri c tons in weighty fover 3400 mm in width, o f over 2 3 5 0 nu

35、n on bot h s i d e s in h e ight.the S ell- e r s s hall adv i s e the B u yers of the w ei g h t and me a surem e nts o f s u ch package i n case the g oods are no t ins u red in time oving to the Se 1 1 e r s h a ving fa i led t o g i ve t imely a d vice.an y and all c o n s equ e nt 1 o sses shal

36、l b e bor n e by t h e S e 11 e rs. In t he case o f d angerou s goods , the Se I lersSII ALL c able TO not i -f y the Buyer sand t h e China N a t i ona 1 Forei g n T ran s po r tatio n C orporation at the po r t of d e s t i n a t i on of th e i r n a ture a nd th e method o f han dli n g then(17)

37、 质量保证:CUARANTEEO F QU AL I TY:卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同规定 的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自化 物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好。Th e Sei 1 e r s shall gu a r a n t ee that the good s are m a de o f b est materi a Is, with fir s t class workmanship.brand now, un used a nd co rrespond i n all resp

38、ec t s wi t h the q ua 1i t y,spc c ifica tions andperflrmance as s t i pulated i n thi sCon tract.Th e s e 1 1e r s sh a 1 lais o guarant ee t hat th e g oodswhen co rrectly nioun ted andp roper 1 y opera ted an dma i ntaincd.w i 11 gives atisf a ct ory p e r f orman c e fora perio d of 12mo n thss

39、tartin g from t heda t e o nwhich th e go ods arri v e a t the po r t o f des -tina t ion.(18) 检验和索赔INSPECTION AND CLAIMS:甲.在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、性能、数量/重疑作出准确和全面的检验、并岀具货物和本合同规立相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据的 组成部分,但不得为货物的质量、规格、性能和数的最后依据。制造厂应将记载 试验细节和结果的书而报告附在质量证明书内。a. Th e manufactu r ers shall b e fo r e

40、m a k i ng deliv e ry< niak e a p reci s e an d com pre h ensive ins p ec t ion of the goods as regar d s the i r q u al i t y,specif i cation s , performance and qua n tity / weight, a nd iss u e c erti f ica t es ce r t if y ing that t he g od d s ar e in c onfo r mi t y with the sti p ulat i o

41、ns o f this C ontract.The c erti f ic a tes sha I 1 f r om an i n te g ral part of the doc u m e n ts 1 o be presen t ed to the paying bank fo r ne g otia t i on / col 1 e c t ion of payment but shall not be cons i de r e d a s fina 1 i n res p e c t of qu a li t y specifications, per f o rmance and

42、 quatit y / w e ig h t . Pa r t i culars and resul t s o f the t e st c a r r i e d o u by th e manu f a c tu r e r s must be sho wn in a st a t e m e nt t o be attached to th e said Qual i ty Certi f icate.乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和 数疑/重量进行初步检验。如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险公司 或船公司负责者外,买

43、方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有 权拒收货物或向卖方索赔。b A fter a r r ival of th e g oods at the p or t of d e stinat i o n.the B uye r s s hall a pply t o the C h i na Commodity insp e ctio n Bu r eau(h e reinaf t e r c ailed the B u re a u)for a pre 1 iminary i nspe c tion of t h e goods i n resp e ct of th e

44、ir qua 1 it y ,s p ec i ficati o ns and quan t ity/weight.If any d i s crepan c ies are f ound by t h e B u reau r e gardi n g the speci f ica t ions or the qua n t ity/wei g ht or bot h ,ex c e p t t h ose f or w h i c h e ith e r t h e insuran c e c o mpa ny or t he ship p in g company i s re s po

45、nsible, the B u y e rs s h al 1 , w i th i n 120 day s a f t e r di s charg e of t h e goo d s at t he p o r t of d e stinatio n , hav e t h e right either to reject the g oods or t o c 1 aim a g a i n s t the S elle r s on the strength o f the ins p e cti o n c er t if i c a e i ss u ed b y the Bur

46、en丙、在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规左不符或发 现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检 验,并有权根据商检证向卖方索赔。c. Wj t hin the g ua r ant e e per i o d s t i pulate di n Cla use1 7 h e r e-ofs hould t he q u ality a nd /or thes pecific a t ions of thegoods b efound n o t in con formity with the c ontra c ted s

47、t i pu1 at i ons ,ors ho u Id t h egood s p rove def ecti v e fo rany re a sonsj n c luding1atent def e c t of th e use o f u ns ui t a b 1 enater i als,t he Buye rss ha 1 1 arrange f o r an inspec tiont o b e carried out b ythe Bu r ea uan d havethe righ t to cla i m a gainst theS elle r so n t he

48、st re ngt h o f the in s p e c t io n ce r -tific a t e issu e dby th eB u re a u.T.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切 索赔。d Any and all cl a ims s hall be r e gar d ed as ac c epted if the S e Iler s fa i 1 t o reply w ithin 30 d a ys after receipt of the B uye r s'c 1 aim.(19)索赔解决方法:SETTLEME

49、NT OF CLA I MS:如货物不符合本合冋规定应由卖方者。同时买方按照本合同第17条和第1 8条的规左 在索赔期限或质量保证期限内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理赔。In cas e the Selle r s a r e li a b I e for t he dis c r e pa nciesand a c laim i s m a de by t he Buyer s within th e peri od o f c 1 aim or q uali t y gu aran- tee period a s stipu I a ted i n C 1 a us e s

50、 17 and 18 of thisContr a ct.t h e S e 1 ler s s h all s et t le the cl a im upon t h e agreemen t o f the Buyers in t h e follow i ng ways:甲、同意买方退货,并将通货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接 损失和费用,包括利息,银行费用,运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退 货而发生的一切其它必要费用。a.Agr e e t o the rejection of the g o ods and r e f u nd t o th

51、e Buy-crs the v alue of t h e good s s o rejec t ed in the same curr e n c y as c o ntrac t ed he r e i n .an d to be a r all dire c t 1 osses and ex p enses i n c o nnecti o n there wit h in c lu d i n g intere st acc r u e d » banki n g c hargesJr e ight , in s uranc e p r emiunh i napect ion

52、 c har g e s, s tora g e,stevedore c ha r g e s and a 1 1 other nec e s sa r y expenses r e q u i red fo r he c u s to d y a nd prote c tio n o f t he reje c ted goo d s.乙、按照货物的疵劣程度,损坏的范囤和买方所遭受的损失,将货物贬值。b . D ev a lu a te t h e goods a ccording to the d egr e e o fi nf e r i ority> ext e ntof dam

53、age and amount of 1 o s s es sus t a i ned by t he Buyers.丁、调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。卖方并负担 因此而发生的一切费用和买方遭受的一切直接损失。对换货的质量,卖方仍应按本合同 第17条的决定,保证十二个月。c. Rep 1 ace the d e fective g oods with new ones which conform to the sp e c i f i c a tio n s , q ua 1i ty an d p erformanc ea s stipuI a t edin

54、t his Con tract, and bea r a 1 1 expenses i n c urr e d to andd i re c tlos s ess u st a i ned b y th eBuyers.The Sell e rss h a 11 , a t t he sam etime.gua ra n tee the qu a lity of t he r e p la c ementgoo ds fora fu rthe r perio d of1 2 months a s specif i ed i nC lause 17 of this C o nt r a ct(2

55、 0)人力不可抗拒事故:FO RCE MAJEURE:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方。但卖方应立即 将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事故证明书用 空邮寄交买方为证,并取得买方认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货 的责任。如果事故持续超过十个星期,买方有权撤销本合同The S elle r s s h a 1 1 n ot be h e Id res pons i ble for any d e la y in delive r y o mo n d eli v e ry of t h e goods du e

56、 to Force M a jeure.H o weve r ,the Sellers shall advi s e theB u yer sim m edi a t e 1yofs uch occurre n ce and withi nfourte e n days t h e r eaft e r,sh a 11 sen d b ya ir mail t o the B u y er sf ort heir a c c ep t a ncca c erti f icate i s s u ed by the compet e n t g overnment au t ho r it i

57、es oft he p lacew h e re th e a ccident o c curs as e vid e n c e there of Unden suchc ir c u m stan c es the Seellers.ho we v er.are st i 11 u n de rt he o bligatio n to tak e a 1 1 necessary me a s u res to h a st e n the de- 1 i very of the g oods .In case t h e accide nt lasts for mor e than ten weeks.the B u yers shal 1 h a ve the right to can c e 1 this c o ntr act (2 1 )迟交和罚款:LATE D ELIVER Y AND PENALTY:如延迟货除人力不可抗拒事故者外,卖方应会给买方每一星期按迟交货物总值的0。5% 的迟交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,此项罚款总额不超过全部迟交货物总 值的5%,在议付货款时由银行代为扣除,或由买方在付款时进行扣除。如迟延交货超过原是期限十星期时,买方有权终止本合同。 但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或迟延。In

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论