同等学历翻译2004_第1页
同等学历翻译2004_第2页
同等学历翻译2004_第3页
同等学历翻译2004_第4页
同等学历翻译2004_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、criteria 1.译文要忠实于原文,完整,表达通顺,五任何错译,漏译,计满分 2.关键信息点每译对两处计1分,具体信息点见译文中划线部分 3.重复错误不重复扣分 4.拼写错误每5个扣1分 5.书写潦草而影响阅读的,扣1分 6. 标点错误一般不扣分,但在译文中的每个但此后习惯性打小黑点以至影响译文的连贯性,扣1分2004年 Another kind of distinction that can be made among works of art is whether they were intended as objects to be looked at or to be used.

2、The fine arts, such as painting and sculpture, involve the production of works to be seen and experienced on an abstract level. Pieces of fine art may evoke emotional or spiritual responses in us. Those who love the fine arts feel that these responses are very valuable, for they expand our awareness

3、 of the great richness of life itself. Another kind of distinction that can be made among works of art is whether they were intended as objects to be looked at or to be used 艺术品的另外一个显著特征是它是用来观赏的还是被使用的物品。 区分艺术作品的另一种方法是看创作目的,是为了观赏还是为了使用。 The fine arts, such as painting and sculpture, involve the produ

4、ction of works to be seen and experienced on an abstract level. 精美的艺术品,如绘画和雕塑,都包含了看得见的作品的制作和抽象的体验。 美术,如绘画和雕塑,涉及创作用于在抽象层面上的观赏和体验的作品 Pieces of fine art may evoke emotional or spiritual responses in us. 一件件精美的艺术品可以唤起我们情感和精神上的响应。 美术作品会在我们心中激起情感或精神方面的感受。 Those who love the fine arts feel that these respo

5、nses are very valuable, for they expand our awareness of the great richness of life itself. 热爱艺术品的人会觉得这些响应是非常有价值的,因为它们扩大了我们对生活本身丰富内涵的了解。 热爱美术的人们感到这种感受很珍贵,因为这种感受增强了我们对生活本身丰富多彩的认识。 艺术品的另外一个显著特征是它是用来观赏的还是被使用的物品。精美的艺术品,如绘画和雕塑,都包含了看得见的作品的制作和抽象的体验。一件件精美的艺术品可以唤起我们情感和精神上的响应。热爱艺术品的人会觉得这些响应是非常有价值的,因为它们扩大了我们对生

6、活本身丰富内涵的了解。 区分艺术作品的另一种方法是看创作目的,是为了观赏还是为了使用。美术,如绘画和雕塑,涉及创作用于在抽象层面上的观赏和体验的作品。美术作品会在我们心中激起情感或精神方面的感受。热爱美术的人们感到这种感受很珍贵,因为这种感受增强了我们对生活本身丰富多彩的认识。2005年 Progress in communication and transport technologies during the 20th century has enabled us to overcome geographical boundaries and revolutionize our way o

7、f living. The world is now linked to such an extent that a local happening cannot take place without impacting on the International community. Globalization is not Just about increasing the worldwide circulation of information and ideas. Economically speaking, It entails transnational investment and

8、 international trade, thereby integrating all countries into a single giant world market. In terms of culture, globalization itself is neither positive nor negative: It may be either of them depending on our viewpoint. Progress in communication and transport technologies during the 20th century has

9、enabled us to overcome geographical boundaries and revolutionize our way of living. 20世纪通讯和交通技术的发展使我们能够、超越地理边界,彻底改变生活方式 20世纪,通讯和交通领域都有了长足进步,这使得全世界的人们能够打破地域界限并且改变其原有的生活方式 20世纪通信和运输技术的发展使我们得以克服地理界限,也极大地改变了我们的生活方式 The world is now linked to such an extent that a local happening cannot take place withou

10、t impacting on the International community.现在,世界紧密联结,一地发生的事情不可能不对国际社会产生影响 整个世界紧密地联系在一起,任何地方发生的事情都会对整个国际社会带来一定的影响 世界被联系得如此紧密,所以一个地方发生的事不可能不对国际社会产生影响。 Globalization is not just about increasing the worldwide circulation of information and ideas. 全球化不仅仅是加强全球范围内信息和思想的沟通 全球化并不仅仅意味着世界范围内的信息和观点的流通。 全球化并非只是

11、增加世界范围内信息和思想的传播 Economically speaking, it entails transnational investment and international trade, thereby integrating all countries into a single giant world market. 从经济上说,全球化意味着跨国投资和国际贸易,从而将世界各国融合成为一个巨大的全球市场 从经济角度来看,全球化促使了跨国界投资和商业往来的兴起,从而把全世界所有的国家整合成一个巨大的国际市场 从经济角度上讲,它还涉及跨国投资和国际贸易,从而把世界各国纳入一个巨大的世

12、界市场 In terms of culture, globalization itself is neither positive nor negative: It may be either of them depending on our viewpoint. 从文化上说,全球化本身既非积极的, 也非消极的:它可以使积极的,也可能是消极的,关键在于我们如何看待它 从文化角度来看,全球化既谈不上是积极的,也谈不上是消极的:这是需要根据我们自身的观点而定的 从文化角度来讲,全球化本身谈不上积极或消极,可能是积极的,也可能是消极的,就看我们怎么去看待它2006年 One of the chief

13、 concerns of wildlife management is the protection and improvement of the natural habitat so that animals have enough food and water to survive. Wildlife management involves care of the soil to produce good vegetation; it also involves care of plants, not-only as a source of food, but also as protec

14、tion. Animals need cover to hide from their natural enemies and to raise their young safely. Just as crops are harvested, wildlife too must sometimes be harvested by allowing limited hunting, good management can control certain species that threaten to overpopulate their habitat. One of the chief co

15、ncerns of wildlife management is the protection and improvement of the natural habitat so that animals have enough food and water to survive. 涉及野生动物的管理,最重要的一个方面就是保护和改进自然生态环境,以保证动物有足够的食物和水来生存。 野生动物管理部门首要关心的事就是保护和改善它们的自然栖息地以使动物们有足够的食物和水来生存。 Wildlife management involves care of the soil to produce good

16、 vegetation; it also involves care of plants, not-only as a source of food, but also as protection. 野生动物管理包括退耕还林,还包括照顾植被,不仅是因为植被是它们的植物,还因为能够保护它们, 野生动物管理部门专注于保护土壤,培育出良好的植被,他们还专注于保护植物,植物不仅可以能作为野生动物的食物来源,还能作为它们的保护者。 Animals need cover to hide from their natural enemies and to raise their young safely.

17、动物们需要利用植被来隐藏以躲避它们的天敌、并且安全地养育它们的孩子。 动物需要用植物来掩护自己以躲避天敌和安全地抚育自己的孩子。 Just as crops are harvested, wildlife too must sometimes be harvested by allowing limited hunting, good management can control certain species that threaten to overpopulate their habitat 正像农作物需要收获,野生动物有时也必须被“收获”。通过限制猎杀,好的管理能够控制某些物种,以使它

18、们不会因为过度繁殖而威胁他们的生存环境。 就象庄稼收获一样,野生动物有时候也必须被“收获”,通过允许有限的捕猎,好的管理部门能控制某些物种使他们不至因过度繁殖而威胁到他们的栖息地。 涉及野生动物的管理,最重要的一个方面就是保护和改进自然生态环境,以保证动物有足够的食物和水来生存。 野生动物管理包括退耕还林,还包括照顾植被,不仅是因为植被是它们的植物,还因为能够保护它们, 动物们需要利用植被来隐藏以躲避它们的天敌、并且安全地养育它们的孩子。 正像农作物需要收获,野生动物有时也必须被“收获”。通过限制猎杀,好的管理能够控制某些物种,以使它们不会因为过度繁殖而威胁他们的生存环境。 野生动物管理部门首

19、要关心的事就是保护和改善它们的自然栖息地以使动物们有足够的食物和水来生存。 野生动物管理部门专注于保护土壤,培育出良好的植被,他们还专注于保护植物,植物不仅可以能作为野生动物的食物来源,还能作为它们的保护者。 动物需要用植物来掩护自己以躲避天敌和安全地抚育自己的孩子。 就象庄稼收获一样,野生动物有时候也必须被“收获”,通过允许有限的捕猎,好的管理部门能控制某些物种使他们不至因过度繁殖而威胁到他们的栖息地。2007年The standardized educational or psychological test that are widely used to aid in selecting

20、, classifying, assigning, or promoting students, employees, and military personnel. But they have been the target of recent attacks in books, magazines, the daily press, and even in congress. The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-

21、informed or incompetent users. The tests themselves are merely tools, with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. Whether the results will be valuable, meaningless, or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon the user. T

22、he standardized educational or psychological test that are widely used to aid in selecting, classifying, assigning, or promoting students, employees, and military personnel. 标准化的教育考试或心理测试作为辅助手段广泛用于对学生、员工和军事人员的选拔、分类、任用或提拔. 标准化教育测试或心理测试现在广泛应用于协助选拔、分类、委派或提升学生、雇员和军事人员, But they have been the target of r

23、ecent attacks in books, magazines, the daily press, and even in congress. 但是,近来这类测试在书刊上,甚至在国会中遭到抨击。 这些测试一直是某些人近年来在图书、杂志、日报、甚至国会中抨击的目标。 The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users. 抨击的对象是错误的,因为这样做,转移了视线。测试的问

24、题在于人们对测试不甚了解或使用不当。 把这种标准化测试作为抨击的目标是不对的,因为,在抨击这类测试时,批评者没有考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。 The tests themselves are merely tools, with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. 测试本身不过是工具而已,其特点是能在特定条件下进行比较准确的衡量。 这些测试本身只是一种工具,其各种特性是可以在规定的条件下用相当的精度来测定的。 Whether the

25、results will be valuable, meaningless, or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon the user. 至于测试结果是否有价值、有意义,甚至是否引起误导,尽管在一定程度上取决于测试本身,但主要还是取决于使用者 测试的结果是有价值的,还是无意义的,甚至是误导的,部分取决于这种工具本身,但主要取决于测试的使用者 标准化的教育考试或心理测试作为辅助手段广泛用于对学生、员工和军事人员的选拔、分类、任用或提拔. 但是,近来这类测试在书刊上,甚至在国会中遭到抨击。 抨击

26、的对象是错误的,因为这样做,转移了视线。测试的问题在于人们对测试不甚了解或使用不当。 测试本身不过是工具而已,其特点是能在特定条件下进行比较准确的衡量。 至于测试结果是否有价值、有意义,甚至是否引起误导,尽管在一定程度上取决于测试本身,但主要还是取决于使用者 标准化教育测试或心理测试现在广泛应用于协助选拔、分类、委派或提升学生、雇员和军事人员, 这些测试一直是某些人近年来在图书、杂志、日报、甚至国会中抨击的目标。 把这种标准化测试作为抨击的目标是不对的,因为,在抨击这类测试时,批评者没有考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。 这些测试本身只是一种工具,其各种特性是可以在规定的条件下用相当

27、的精度来测定的。 测试的结果是有价值的,还是无意义的,甚至是误导的,部分取决于这种工具本身,但主要取决于测试的使用者2008年 Engineers are developing a new type of Internet connection that could carry so much data so quickly it might surprise even Net surfers. This technology would open up a route through which data can be sent at speeds thousands of times fa

28、ster than whats possible now. If all goes to plan, the vast data speeds may soon be available to all. That might help solve the problem of how to handle the enormous growth in Internet traffic. The technology would require some new software and fiber-optic links to the PC,but otherwise no change in

29、basic facilities. Engineers are developing a new type of Internet connection that could carry so much data so quickly it might surprise even Net surfers. 工程师们正在开发一种新的因特网连接技术,这项技术能传输的数据量之大、速度之快甚至连网上冲浪者都感到惊奇 工程师们正在开发一种全新的互联网连接(技术),它可以在很短的时间内传输大量的数据, 以至于这很可能给上网冲浪者带来意外惊喜. This technology would open up a

30、 route through which data can be sent at speeds thousands of times faster than whats possible now. 这项技术将开辟一条通道,数据通过它传输的速度会比现在可以达到的速度快数千倍 这项技术可能打开一条通道, 通过这条通道, 数据传输速度是现行网络技术传输速度的上千倍。 If all goes to plan, the vast data speeds may soon be available to all. 如果一切按计划进行,不久以后所有人都将可能享受海量数据的高速传输 如果这项开发得以实现, 巨

31、额的传输速度 很快可以对所有人全面开放使用。 That might help solve the problem of how to handle the enormous growth in Internet traffic. 这将有助于解决因特网流量激增的问题。 那就可能有助于解决网络通讯传输中数据膨胀,拥挤的难题. The technology would require some new software and fiber-optic links to the PC,but otherwise no change in basic facilities. 这项技术需要一些新的软件以及

32、光纤与个人电脑连接,除此之外不需要改动其他基本设施 这项技术将需要新的软件和光纤与个人电脑的连接。然而在别的方面 ,对于基础设备无 需做其他改动。 工程师们正在开发一种新的因特网连接技术,这项技术能传输的数据量之大、速度之快甚至连网上冲浪者都感到惊奇 这项技术将开辟一条通道,数据通过它传输的速度会比现在可以达到的速度快数千倍 如果一切按计划进行,不久以后所有人都将可能享受海量数据的高速传输 这将有助于解决因特网流量激增的问题。 这项技术需要一些新的软件以及光纤与个人电脑连接,除此之外不需要改动其他基本设施 工程师们正在开发一种全新的互联网连接(技术),它可以在很短的时间内传输大量的数据, 以至

33、于这很可能给上网冲浪者带来意外惊喜. 这项技术可能打开一条通道, 通过这条通道, 数据传输速度是现行网络技术传输速度的上千倍。 如果这项开发得以实现, 巨额的传输速度 很快可以对所有人全面开放使用。 那就可能有助于解决网络通讯传输中数据膨胀,拥挤的难 题. 这项技术将需要新的软件和光纤与个人电脑的连接。然而在别的方面 ,对于基础设备无 需做其他改动。 2009 Third-hand smoke is tobacco smoke contamination that lingers in carpets, clothes and other materials hours or even day

34、s after a cigarette is put out. According to a study, a large number of people, particularly smokers have no idea that third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1500 smokers and nonsmokers surveyed, the vast majority agreed that second-hand smoke is dangerous. But when asked whether they agreed with the statement, “Breathing air in a room today where people smoked yesterday c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论