《英汉翻译课程教学大纲》_第1页
《英汉翻译课程教学大纲》_第2页
《英汉翻译课程教学大纲》_第3页
《英汉翻译课程教学大纲》_第4页
《英汉翻译课程教学大纲》_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英 汉 翻 译 课 程教 学 大 纲10课 程的目的和任务从英译汉和汉译英的一般规律和原则汉英翻译教程的教学目的和任务是,出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时

2、,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。避免不求甚解、逐词死译和望文生义。适当补充口译实践,力。训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能并提高学生的政策水平和涉外工作能二、 课 程的基本要求英汉翻译教程和汉英翻译教程课程的教学分为翻译方法和技巧训练阶段和短文翻译两个阶段,其分别要求是:1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求:( 1)、词汇:掌握10000 12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000 6000 个词汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。( 2)语法:熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重

3、语法结构在翻译过程中的理解和应用。( 3)阅读能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。( 4)翻译能力:能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250 300 词。2. 短文翻译阶段的基本要求:( 1)词汇习、掌握和运用政治、经济、文化、历史、发展现状、文化传统、风俗在基础翻译阶段所掌握的词汇量和一定的习语后,要涉猎、学科技等方面的一般性词语。2)文化素养熟悉中国文化传统,具有较高的艺术修

4、养;熟悉英语国的地理习惯;具有较多的人文知识和科技知识。( 3)翻译能力能运用翻译的理论和技巧将我国报刊杂志上的论说文和国情介绍以及一般文学作品的节录译成英语。译文达到忠实愿意,语言流畅。三、 教 学安排英汉翻译教程和汉英翻译教程课程涉及到双语的各项能力,因此技能测试是检查教学效果和检查学生语言水平和应用能力的重要手段,在各个教学阶段结束时安排测验和考试。测验着眼于考核学生的应用和技能的发挥。平时安排阶段测验,期末安排考试。课程学时安排:每周二学时,分别于第六、七学期完成。课 程的基本内容1、概括论述和介绍关于翻译的基本理论问题。2、分若干章节,通过译例,介绍汉英翻译常用和方法和技巧;各部分均

5、配有专项翻译练习题。3、学生掌握了常用的翻译方法和技巧并有了一定的翻译实践能力。第一章翻译概 论【教学 目的要求】通过介绍世界和中国翻译史中理论与实践的发展情况, 使学生对翻译标准、翻译基本方法、翻译中的可译性与不可译性等理论与实践问题有初步的了解,认识到翻译工作的重要性。【教学重点难点】注意在翻译练习中体现并强调翻译理论的运用。【教学内容】翻译的作用与使命,翻译的标准,翻译的方式,笔译与口译,可译性与不可译的补偿,中国翻译史,翻译练习【说明】1.2.通过大量的例词、例句来讲解翻译的基础知识,并进行讨论,提高他们对翻译的认识:简单地掌握本章主要讲解翻译的基本知识和介绍我国近现代翻译史。学完本章

6、后,学生应该对以上内容有了一定的了解,并能有意识地逐步树立正确的翻译观,形成良好的译风。源语和目的语,再借助于一两本好字典,并不能产生理想的译第二章 英 汉语 言 的对比目的要求】通过对英、汉语言共性与差异的介绍,使学 生懂得分析两种语言的特点,提高翻译水平。重点难点】翻译中语言差异问题的处理内容】英汉语言的共性与差异:词汇层面与句法层面的比较。要完成的内容包括:词义的选择、语气的表达、英汉不同词类的比较、句子结构、句子顺序、句子内容表达、翻译练习明】1. 本章从翻译的基本单位单词入手,对词义的选择和语 气的表达两方面进行讲解,然后通过并为句子翻译打下基础。然后,使学对英汉词汇异同的分析,说明

7、翻译实践中严谨译风的重要性,生对英汉句法现象的相同与不同之处有粗略的了解,并对英汉翻译中的几种常用技巧建立初步的认识2.讲授本章之前,学生预习英汉翻译教程中第三章第一节“英汉词汇现象的对比”,然后在课堂上根据所读内容提问、讨论和总结。3. 学生运用已学知识完成翻译练习,并针对译文进行课堂讨论,选取不同译文供学生对照评析。第三章 英 汉互 译 常用技 巧目的要求】通过对理解英文及翻译英文中难点的介绍,使学生逐步懂得分析这些难点,把握它们的规律并掌握对策, 提高在英译汉过程中的表达能力。重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。学 内 容】增补法、引申法、重复法、词类转换法、视点转换法、倒译

8、法、名词从句的翻译技巧、定语从句的翻译技巧、状语从句的翻译技巧、相关翻译练习明】1. 对中国学生而言,汉译英比英译汉更具难度,但两者基本原理相同。因此,本章主要从英译汉的角度来讲授翻译技巧。2. 省略法基本上是增补法的反面,所以课堂上对省略法一节不再讲述,而留给学生课外阅读。3. 严格地说,引申法属于增补法的一个范畴,倒译法属于视点转换法的一个范畴,但由于引申法和倒译法在实践中实用比较普遍,且涉及内容较广,故两者均作为独立的节进行讲授。4. 学完本章后,学生应能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般大众读物的英译汉翻译,并能将较浅显的汉语材料以成英语。第四章 习 语的 翻 译目的要求】习

9、语是语言的核心和精华,往往也是学习者较难掌握的部分。本章旨在通过对习语特点的分析和习语翻译技巧的讲授,帮助学生克服畏难心理,鼓励他们日积月累,增加自己的知识和提高翻译水平。【教学重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。【教学内容】习语的特点和翻译方法、翻译练习第五章 译 文的 润 色目的要求】通过本章的学习,学生应该学会在翻译实践中坚持认真严谨的者负责,精益求精,使译文锦上添花。态度,既对原作者负责,又对译文读注意在翻译练习中体译文润色过程中的严重点难点】现并强调理论的运用。学 内 容】谨、琢磨、创新;相关练习第六章 长 句的 翻 译目的要求】通过本章的学习,学生应该学会分析英汉长句的

10、不同特点以及在翻译实践应该如何灵活处理原文的句子结构。重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。学 内 容】英汉长句在语序和表达方法上的差异、长句翻译中的各种技巧、相关练习第七章 文 章标 题 与书名 的翻译目的要求】通过本章的学习,学生应该学会文章标题与书名翻译的标准和处理技巧。重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。学 内 容】中英文章标题的翻译、中英书名的翻译、翻译练习明】1. 书名和标题好比一本 书 或一篇文章的眼睛, 译 好书名和标题能起到 画 龙点睛的作用。2. 初学翻译者在翻译书名 和 文章标题时常常表现 出 机械主义的倾向。3. 通过本章的学习,学生 应 该学会在

11、翻译书名和 文 章标题时不可拘泥于 原 文的词义,而常常要 根 据译文习惯做出灵活处理。第八章 不 同文 体 的翻译目的要求】通过本章的学习,学生应该学会分析各类文体的语言特点和翻译要求,并能将各类翻译技巧灵活运用于不同文体。重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。学 内 容】广告文体的翻译、科技文体的翻译、论述文体的翻译、其他文体的翻译、相关练习明】1. 讲授不同文体的翻译, 是 为了避免学生在翻译 实 践中对材料的选择趋 向 单一性,而忽视了实 用 性和社会 性。提 高学生的动手能力2. 补充适当的翻译材料第九章 文 学体 裁 的翻译目的要求】通过本章的学习,学生应该学会分析文学体裁的语言特点和翻译要求,并能将各类翻译技巧灵活运 用于不同体裁。【教学重点难点】注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。【教学内容】小说的翻译、散文的翻译、诗歌的翻译、戏剧的翻译、相关翻译练习五、教学方法鉴于本课程的性质, 中应注意以下几点:在教学的过程中应把基础知识的教授和基本技能的操作实践结合起来。在教学在基本理论的教授中,可以采取讲授法,小组讨论的方法,主要使学生理解和掌握基础理论,启迪学生的思维、拓展学生的视野。2.在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论