商务英语教学中商务文化意识研究_第1页
商务英语教学中商务文化意识研究_第2页
商务英语教学中商务文化意识研究_第3页
商务英语教学中商务文化意识研究_第4页
商务英语教学中商务文化意识研究_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号:时间:2021年X月X日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟 页码:第1页共5页商务英语教学中商务文化意识研 究摘要:在当前这个文化多元化的世界中,不同文化背景的人之间的交流 日益频繁,相关的商务活动也不可避免,尤其是国际商务活动的广泛化趋势更让 文化应变力和商务文化意识成为了彼此必须具备的重要素养。作为培养商务人才 的主要学科,商务英语教学的重要性日益突出,肩负着培养学生基本的商务文化 意识,促使其真正融入国际化的商务文化潮流的重要任务。笔者建议,商务英语 教学需要首先让学生了解商务文化背景下词义的转变,其次在了解文化背景差异 的基础上进行教学,最后兼顾英语知识与商务知识。关键词:商务英语;

2、商务文化意识;教学;词义;翻译多国文化之间的碰撞使得商务英语翻译变得越来越困难,在商务英语 的教学环节当中,应当强调商务文化意识的培育,不仅仅需要让学生了解到商务 文化背景下固定搭配及词义的变化,同样还需让学生了解到中西文化的巨大差异 背后所蕴含的用字遣词区别。正基于这样的现实背景之下,笔者展开了此次论文 的探讨,分析了在语境和应用背景差异之下的商务英语翻译特点,并探讨如何在 高校的商务英语教学环节当中培育起学生的商务文化意识。1商务文化背景下词义的转变无数的商务专业术语组成了商务英语的句子,而这些都是为了能够使 得商务活动更好地开展下去,其中的应用实践性特色被表现出来,当人们所熟知 的一些词

3、汇和短语被应用在特定的商务情境之下,其意思是就发生了一些转变。 举例来说,risk这个单词在英语当中带有危险的含义,allrisk却能够体现出保险 类商务英语的特定翻译内容,也就是一切险种;Sight在正常的英语翻译当中被 翻译成视觉和看见,但是在国际贸易的商务环境之下,却能够与at这个介词搭 配,表达见票即付的意思。商务英语和普通英语翻译最大的不同,就在于面对一 些常见的单词时,当进入到商务环境以后,单词的含义就会发生根本的转变,便 不能够再使用普通英语翻译的技巧和方式,尤其是商务英语,拥有大量的专业术 语词这些词汇的商务特性都是十分明显的,因此也对于翻译人员的专业素养提出 了更高的要求,不

4、仅需要具备英语翻译的知识能力,同样也具备商务专业术语的 认识基础,这样才可以避免在商务英语翻译过程当中出现不理解和误翻译的情况。 由此可知,大多数少英语都与国际金融、国际贸易、证券银行、保险营销等业务 息息相关,在这些行业当中大量的专业名词出现也加剧了商务英语的翻译难度。 举例来说,在进行国际贸易和通商的时候,往往需要使用信用证来作为交易的凭 证,这种经济现象在进行商务英语翻译的时候,不能够通过单词逐一翻译的方式, 而是需要首先对国际贸易知识进行系统化的了解,认识其中的专业术语及代表含 义,更需要在不断实践过程当中进行学习。2在了解文化背景差异的基础上进行教学中西文化在不断交流当中产生了碰撞上

5、英语的翻译技巧,也相对变得 更加成熟起来,一些已经成体系的理论知识内容,在商务英语的翻译过程当中被 逐渐地传播开来,但我国的基本金融理论与商务英语的翻译技巧融合还正在路上, 所以也有可能出现一些概念混淆的问题。例如,在商务英语之中的 忆前前心匕甘加和我国金融市场之中的通货膨胀之间就存在着差别,可这种细 微的差别在翻译当中却很少被重视起来,导致容易出现混淆,无法达到译文与原 文的贴切。同时,商务英语在国际贸易当中的使用频率是非常之高的,这也意味 着翻译者必须要对各个贸易国家的文化知识以及历史背景有着全方位的了解,只 有通过对社会制度及文化文明的了解,才可以避免在翻译过程当中所产生的语句 偏差。同

6、时翻译者也需要更加认真地面对国际贸易中的商务英语翻译行为避免因 翻译的不认真和主观问题造成翻译的偏差与问题,这种非文化差异的原因是当前 应当极力规避的。综上所述,只有在充分地了解各个国家文化知识背景的基础之 上,翻译者才可以精准地翻译出商务英语的原文含义,减少错误率。例如礼貌用 语的使用。英语交流更加强调礼貌用语,这一点在商务英语当中同样有所体现, 无论是在商业活动还是在商业社交行为当中,要想和他人建立商业合作关系,那 么首先就需要通过礼貌用语来打开交流的大门,为他人留下好印象才可完成交流。 所以笔者认为,目前高校在开设商务英语专业并进行课程讲授的时候,应当强调 礼貌用语的教学,并将其作为商务

7、文化意识培养的关键。商务用语在礼貌用语方 面有两个非常著名的句式特点,首先是长句过多,其次是被动语态的频繁使用。 前者更多的是因为商务从业者们更喜欢简明扼要的来表达,所以商务英语的语句 一般不会拆分成多个短句,而希望通过一个长句来表达完整;后者则是因为被动 语态可以带给人非常直观的被尊重感受,这一点在信件来往当中尤为明显,通过 礼貌用语可以使得他人更乐于接受自己的意见,并愿意和自己建立合作伙伴关系, 这种行为是商务工作者乐于看到的。所以很多商务工作者在信函来往及商务洽谈 的时候,经常性地会使用被动语态来表达自身的铅笔质感,同样也表达自己对他 人的尊重和礼貌。3兼顾英语知识与商务知识培育学生们的

8、商务文化意识,必须要建立在学生对专业英语知识和商 务知识的总体性了解之上,保证学生可以具有扎实的英语学习功底,也具有一定 的商务知识能力,尤其是对特定背景和特定专业之下的商务活动及商务专业用语 有着一定的了解。一方面,经济全球化如火如荼地开展,使得各国之间的商务性 行为越来越多,一些新的词汇自然也就应运而生,这也对商务英语翻译工作者提 出了更高的要求,不仅需要掌握现有的知识,还需要与时俱进了解一些新的词汇, 拓展自己的专业知识面。同时,在进行商务英语翻译之前,翻译者还需要了解一 些跨文化知识的内容,了解原文所在国家的文化属性、文化习俗、俗特点等,这 样所翻译出来的译文才能够尽可能地贴近原文含义

9、。另一方面,了解词汇的含义 是商务英语翻译工作者的第一步,同样也是确保译文精确性的最关键一步,在商 务英语的翻译过程当中,翻译者将会面临大量的专业术语,只有掌握并了解一定 的商务知识,才可以保证商务英语的词汇都能够被精准地翻译出来。在矩形结构 和文体结构上中希式的表达具有天翻地覆的差异,为了避免在表达方式上存在的 翻译偏差,在进行商务英语翻译时,需要巧妙地进行中西方表达方式的转化,并 且这种转变不能够对原文的意思进行篡改,而这就要求工作者具有较高的商务英 语翻译技巧。4结语作为一门应用型的学科,商务英语的背后具有十分深奥的内涵和价值, 仅仅是通过逐字逐句的翻译,往往难以兼顾整篇文章的重点,也会导致商务英语 的译文失真,无法促进这项工作向健康且长久的角度发展。正因如此,学术专家 们探寻出了商务英语翻译的核心价值所在,认为需要以其为重点不断地扩大商务 英语的翻译范围,并且在当前的各大高校商务英语的教学过程当中,以商务英 语基础教材为根本,培育拥有更广阔核心词汇量的预备型翻译人才。通过这种 行为,可以在高校中就提升商务英语未来从业者的专业化素养,令商务英语的翻 译规范化,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论