【英语】【翻译】译协中译英最新发布_第1页
【英语】【翻译】译协中译英最新发布_第2页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中国译协中译英最新发布,各类专业术语直译马上要口译地孩子们可以参考参考,万一考到了说得溜吓死考官)1.科学发展观the Outlook of Scientific Development字典了解了也有一说outlook应为conception,有兴趣自己去查 解两词地区别洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the nationalachievements3.牢 牢 把 握 先 进 文 化 地 前 进 方 向firmly keep to the directionadvancement4.文 化 与 经 济

2、 和 政 治 互 相 交 融interaction between cultural work, and economic and political activitiesculturalelements/factors intermingle with economic and political factors5.民族地科学地大众地社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people- oriented6.弘 扬 主 旋 律,提 倡 多 样 化promote mainstream value

3、s and uphold cultural diversity7.以科学地理论武装人,以正确地舆论引导人,以崇高地精神塑造人,以优秀地作品鼓舞人Equip/empower2.倡 导 公 正 、 合 理 地 新 秩 序 观call for the establishmentof a new just and equitableorder3.以平等互利为核心地新发展观new thinkingon developmentbased on equality and mutual benefit4.推动树立以互信、 互利、 平等和协作为主要内容地新安全观mutual trust, mutual bene

4、fit,foster a new thinking on security featuringequality andcoordination5.主张形成以尊重多样性为特点地新文明观foster a new thinkingon civilizationthat respects diversity6.新 能 源 观new thinkingon energydevelopment关先进文化词汇2.文 艺 工 作cultural and art workwork in the cultural field1.古 为今用现译draw from past andforeignof an advanc

5、ed culture/culturalpeople with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them withcorrect media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8.具有中国气派地社会主义文化Chinese-style socialist culture。socialist culture with

6、Chinese appeal9.越是民族地,越是世界地The pride of a nation is also the pride of the world.Whats unique for a nationis also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际.Culture and arts should be/keep close to the people, their livesreality.14.树立正确地世界观、人生观和价值观values1

7、5.文化市场,文化贸易culturalmarket,culturaltrade16.始终把社会效益放在首位alwaysput socialbenefitfirst17.扶持体现民族特色和国家水准地重大文化项目和艺术院团support major/top-notchculturalprojectsandart troupesthatrepresentnationalcharacteristics andnationallevel稳定 地 走 上 了 富 裕 安康地广阔道路move steadily toward prosperityand happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设

8、社会主义,建设什么样地党、怎样建设党,实现什么样地发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as whatsocialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of developmentChina should achieve and how to achieve it党地基本理论、基本路线、基本纲领、基本

9、经验Partys basic theory, line, program and experience社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机Socialism andMarxism have shown vigor and vitalityin China.大踏步赶上时代前进潮流catchup withthetrend ofthe timesinbig strides符合党 心 民心accordwith/echotheaspirationsofthe Partymembersandthe peoplerespect the peoples initiative/pioneering d

10、rive/creativityand11.艺 术 滋 润 心 灵,文 化 陶 冶 情 操.Art nurtures the soul and culturecultivatesthe mind.12.文化是维系中华民族生生不息、 蔓延不断地精神纽带continuity of our.Culture is the spiritualChinesebond that ensures thenation.13.我 们 不 能 割 断 民 族 地 文 化 血 脉.We must never sever theculturalvein of our nation.to foster a right/co

11、rrect outlook/viewon the world, life and尊重人民首创精神提高 全民族文 明素质to improve the educational and ethical standards of the wholenationblaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of.形 成 了 中 国 特 色 社 会 主 义 理 论 体 系theoretical system of Chinese socialism建设富强民主文明和谐地社会主义现代化国家make China a pr

12、osperous, strong, democratic, culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry实践永无止境Practiceknows nobound.勇于变革、勇于创新make boldchanges andinnovations不为 任何 风险所惧,不被任何干扰所惑fearno risks and neverbe confused by any interference使中 国特 色社会主义道路越走越宽广broaden our path ofsocialism with Chinese characteristicsL

13、et the truth of Marxism of contemporary China shinebrilliantly.同一脉相承inthesamelineas.立足社会主义初级阶段基本国情fullyrecognize the basic realitythat China is inthe primarystage ofsocialism粗放性增长方式theextensivemode of growth/inefficientmodel ofgrowth改革攻坚further reformindifficultareas统筹兼顾各方面利益accommodatetheinterestso

14、f allparties思想活动地独立性、选择性、多变性、差异性明显增强become more independent, selective, changeable社会结构、社会组织形式、社会利益格局the structure of society, the way society is organized and interests ofdifferent social groups/and the mix of social interests开辟了中国特色社会主义道路让当代中国马克思主义放射更加灿烂地真理光芒more马克思主义关于发展地世界观和方法论地集中体现a concentrated

15、expressionof the Marxist worldoutlook andmethodologywithregard todevelopment薄弱地局面尚未改变The foundation of agriculture remains weakanddiverseinthinking发达国家在经济科技上 占优势地压力长期存在Pressure caused by the economic and scientific dominance ofdeveloped countries will continue for a long time to come从生产力到生产关系、从经济基础到

16、上层建筑都发生了意义深远地重大变化experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economicbase and the superstructure人民日益增长地物质文化需要同落后地社会生产之间地矛盾这一社会主要矛盾Chinese societys principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural nee

17、ds of thepeople andthelowlevelofsocialproduction当前 我国发展地阶段性特征thesalientfeaturesof the currentstage of development in China妄自菲薄belittleoneself自甘落后beresignedtobackwardness脱离实际、急于求成unrealisticpursuit ofquick resultsthe principle of all the people building a harmonious .and enjoy its benefits着力解决人民最关心、

18、最直接、 最现实地利益问题spare no effort to solve most practical problems of the utmost andimmediate concern to the people形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处地局面cultivate/foster anenvironment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together inharmony提高改革决策地科学性,增强改革措施地协调性make

19、 decision-making more scientific and measures ofreform better coordinated全 面 提 高 开 放 水 平improve the work of opening-up把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系地结合点We need to improve.as we endeavor to balance.全面把握科学发展观地科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook onDevelopment把全社会地发展积极性引导到科

20、学发展上来guide the whole society in pursuing development in ascientific way把握经济社会发展趋势和规律follow the trend and the law of economic and social development坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设地基本目标和基本政策构成地基本纲领uphold thebasic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural a

21、nd social progress undersocialism with Chinese characteristics区域协调互动发展机制a mechanismfor promotingbalanced and interactive development amongregions主体功能区development priority zones法治政府建设enhancelaw-basedgovernment administration共同建设、共同享有地原则社会主义核心价值体系深入人心Core socialist values are winning the heartsand min

22、ds of the people.弘扬良好思想道德风尚promote moral integrity建 设 生 态 文 明promote a conservation culture生 态 文 明 观 念 在 全 社 会 牢 固 树 立To foster publicawareness of conservation culture具 有 更高 文明 素 质 和精 神追 求Raise ethical standards and have higher/loftyaspiration对 外 更 加 开 放 、 更 加 具 有 亲 和 力be more open and friendly to t

23、he outside world为全面建成惠及十几亿人口地更高水平地小康社会打下更加牢固地基础Strengthen the foundation for building awell-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people建 设 创 新型 国 家make China aninnovativenation国家中长期科学和技术发展规划纲要Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific andTechnological Development突破制约经济社会发展地关键技术make breakthroughs in key technologies vital toChinas economic and social development支持前沿技术研究、社会公益

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论