翻译速度翻译人才职业化面临的新问题课件_第1页
翻译速度翻译人才职业化面临的新问题课件_第2页
翻译速度翻译人才职业化面临的新问题课件_第3页
翻译速度翻译人才职业化面临的新问题课件_第4页
翻译速度翻译人才职业化面临的新问题课件_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译速度翻译人才职业化面临的新问题哪里去找又快又好的翻译?翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题主讲人 彭蓉中国翻译职业交流大会2009北京翻译速度翻译人才职业化面临的新问题彭蓉彭蓉n毕业于北京大学英语系,文学士n同文世纪公司总经理,长期从事翻译、翻译培训、翻译企业管理。n中国翻译协会会员n北京大学MTI(翻译硕士)教育中心学术小组成员及核心课程特聘教师 n北京大学软件与微电子学院特聘教师翻译速度翻译人才职业化面临的新问题我的翻译实践n代表作品:代表作品:n汉英航运词典,主编,大连海事大学出版社,1999年4月n英语翻译实务基础版,副主编,北京教育出版社,2005年1月。nThe China S

2、ociety Yearbook (2006)(中国社会年鉴2006,中译英),合译,中国社会科学文献出版社与荷兰BRILL出版社合作出版,2007年n论文:论文:n翻译培训现状与展望入选翻译产业经营论集(中央编译出版社,2007年)nE时代下的翻译管理(合写)入选翻译产业经营论集(中央编译出版社,2007年);入选第18届世界翻译大会论文集(XVIII FIT World Congress Proceedings)(外文出版社,2008年)n新时期专业化翻译管理的发展趋势入选第18届世界翻译大会论文集(XVIII FIT World Congress Proceedings)(外文出版社,20

3、08年)翻译速度翻译人才职业化面临的新问题哪里去找又快又好的翻译?翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题主讲人 彭蓉中国翻译职业交流大会2009北京翻译速度翻译人才职业化面临的新问题内容内容n什么是翻译职业?n为什么要求翻译速度?n翻译速度对翻译职业有什么影响?翻译速度翻译人才职业化面临的新问题什么是翻译职业?n现代汉语词典对“职业”的解释:n1. 个人在社会中所从事的作为主要生活来源的工作。n2. 专业的,非业余的。n翻译职业(translation profession): 把翻译工作,作为个人在社会中所从事的作为主要生活来源的工作。n职业翻译(professional translator

4、):n把翻译工作当作个人在社会中主要生活来源的人。n专业的翻译。翻译速度翻译人才职业化面临的新问题为什么要求翻译速度?n客户的需求n时代的需要n手写方式的改变n传输方式的改变n信息交流效率的提高:单位时间内的信息处理量n同传的广泛使用n笔译项目的“时限”要求翻译速度翻译人才职业化面临的新问题为什么要求翻译速度?高质量、高效率的翻译需求专业、快捷的翻译团队翻译速度翻译人才职业化面临的新问题翻译进入信息化时代甲骨(竹简)时代纸媒时代电脑时代汗牛充栋鸿雁(信鸽)传书全球上网篆刻书写录入翻译速度翻译人才职业化面临的新问题为什么要求翻译速度?n翻译人才测量体系的要求:n全国翻译专业资格(水平)考试(CA

5、TTI)n“专业译员”的翻译速度为“准专业译员”的1.33-1.67倍。n全国外语翻译证书考试(NAETI)n二级笔译要求的翻译速度为:英译汉和汉译英各为300字每小时,与CATTI二级笔译水平相当。n二级笔译证书考试分为两个部分。第一部分为英译汉,要求考生将两篇各300词左右的英语文章译成汉语。第二部分为汉译英,要求考生将两篇各300字左右的汉语文章译成英语。考试时间为4小时。翻译速度翻译人才职业化面临的新问题CATTI考试大纲三笔、二笔n三、笔译实务 n(一)考试目的 n检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 n(二)考试基本要求 n1. 能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。 n2.

6、译文忠实原文、无明显错译、漏译。 n3. 译文通顺、用词正确。 n4. 译文无明显语法错误。 n5. 英译汉速度每小时约 300-400 个英语单词;汉译英速度每小时约 200-300 个汉字。n三、笔译实务 n(一)考试目的 n检验应试者双语互译的技巧和能力。 n(二)考试基本要求 n1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。 n2. 译文忠实原文、无错译、漏译。 n3. 译文流畅、用词恰当。 n4. 译文无语法错误。 n5. 英译汉速度每小时约 500-600 个单词;汉译英速度每小时约 300-400 个汉字。序号题型题量记分时间(分钟)1翻译英译汉两段文章,共约 800-10

7、00 单词左右。一段为必译,一段为二选一60100汉译英两段文章,共约 400-650 字。一段为必译,一段为二选一4080总计-100180序号题型题量记分时间(分钟)1翻译英译汉两段或一篇文章 500-600 个单词60100汉译英一篇文章 300-400 字4080总计-100180翻译速度翻译人才职业化面临的新问题翻译速度对翻译职业有什么影响?n对薪酬的影响:n一位专业译员的月薪和准专业译员的月薪会相差4-5倍。n对工作机会的影响:n规定时间内能不能做完?网上翻译竞标翻译速度翻译人才职业化面临的新问题翻译速度对翻译职业有什么影响?汉译英薪酬准专业译员专业译员翻译速度CATTI三笔:20

8、0-300个汉字CATTI二笔:300-400 个汉字日(8小时)工作量1600-2400个汉字2400-3200个汉字报酬(元每千汉字)60-9070-150日薪(元)96-216168-480月薪(元)1920-43203360-9600英译汉薪酬准专业译员专业译员翻译速度CATTI三笔:300-400 个英语单词CATTI二笔:500-600 个英语单词日(8小时)工作量2400-3200个英语单词4000-4800个英语单词日(8小时)工作量折合4320-5760个汉字折合7200-8640个汉字报酬(元每千汉字)40-7050-110日薪(元)173-403360-950月薪(元)3460-80607200-19000翻译速度翻译人才职业化面临的新问题对提升翻译速度的几点建议n学习中、工作中,早日完成

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论