商务信函资料_第1页
商务信函资料_第2页
商务信函资料_第3页
商务信函资料_第4页
商务信函资料_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语翻译商务英语翻译Translation of Business EnglishTranslation of Business Letters 一、商务信函简介: 商务信函是商家、企业将各自的商品、服务,甚至声誉向外推介的一种手段,也是互通商业信息,联系商务事宜、促进贸易关系的桥梁。商务信函构成: 信头/letterhead; (案号/Reference Number) 日期/date 封内地址/Inside Address (经办人姓名/ ) 称呼/Salutation (事由/Subject line;) 正文/body 结尾敬语/Complimentary 签名/Signature

2、 (附件与抄送/Enclosure & C.C.) carbon copy (附言/postscript)Brothers Electronics, Inc4-15 Lake Road, Hanover, NJ, USATel: 01-4566789 Fax: 01-4566788Email: BYour ref. ALMOur ref. 5511/TL20th September, 2015China National Machinery Import & Export Corp.36, Jianshan RoadDalian, 116023Peoples Republic

3、of ChinaAttention: Mr. Wang, Export Manager信头案号经办人姓名 Dear Sirs Subject: Proposed delay of the delivery Wed like to draw your attention of the fact that. Yours faithfully Cathy Cruz (手签) Cathy Cruz(打印) Enclosure: As Stated C.C. Jean Kipman P.S. 事 由 结尾敬语附件抄送附言商务信函的文体与语言特征 一、词汇特征: 1. 措辞礼貌、客气: 1) 接到询盘、报

4、盘、还盘或订单,都要礼貌地表达谢意: We welcome your fax inquiry today and thank you for your interest in our products. 感谢贵方今日的询盘及对我方产品的兴趣。 Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you. 很高兴地通知贵方,我方的供货商已经同意提前发货给贵方。 2) 拒绝对方或者表达不满时,更要礼貌、客气 After careful consideration, we regret to

5、say that we cannot but decline the said order. 经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述订单。 贵方的竞争对手所报价格比贵方的报价要低很多,而且设计和款式都相当好。我们希望将来收到贵方对我们双方都有利的报价。 Your competitors are quoting far below your price. Moreover, the design and style offered by your competitors are excellent. We hope to receive your mutually profitable

6、offers in the future. 3) 向对方提出要求或希望时,也要礼貌: We now avail ourselves of this opportunity to write to you with a view to entering into business relations with you. 现在我们借此机会致函贵公司,希望与贵公司建立业务关系。 如贵方能满足我方要求,我们将不甚感激。 Your compliance with our request will be highly appreciated. 2. 多使用书面语,常用专业术语和缩略语。 In compli

7、ance with the request in your letter dated March 7, we have much pleasure in sending you herewith our pro forma invoice in quadruplicate. 应贵方3月7日来函要求,特此随函附寄形式发票一式四份。 in view of (for); prior to (before); in accordance with (according to);hereafter, hereby, thereby, whereas 根据合同条款第18条,我方向贵方提出如下索赔。 Wit

8、h reference to Clause 18 of the contract, we hereby place our claims before you as follows.商务信函翻译中的文体对等 一、尽量使用书面语,做到语言简洁、规范: In reply to your inquiry of 6th Auguest, we are pleased to offer you the following. 作为对你们8月6号询盘的答复,我们很高兴地为你们做如下报盘。 应贵方8月6日询盘,兹报盘如下。 兹答复贵方8月6日询盘,并报盘如下。 We confirm having sent y

9、ou a firm offer subject to your reply reaching us by October 10. 我们确认已经给你们发出了一项实盘,该实盘成立的条件是你们的答复在10月10日之前到达我们这里。 现确认已向贵方发送实盘,10月10日前复到复到有效。 In view of the small amount of this transaction, we are prepared to accept payment by D/P at 30 days sight for the value of the goods shipped. 鉴于此笔交易金额较小,对其货款,我

10、们准备接受30天期天期的远期付款交单的远期付款交单。 二、语气要做到礼貌、诚恳: your early reply is highly appreciated. 承蒙承蒙早日回复,不胜感激。 We wish to draw your attention to the fact that as a special sign of encouragement, we shall consider accepting payment by D/P during this sales stage. 我们想提请贵方注意我们想提请贵方注意:为表示特殊鼓励,我们考虑在现行推销阶段接受付款交单。 (提醒你们,

11、引起你们的注意) Owing to the late arrival of the steamer on which we have booked space, we would appreciate your extending the shipment date and the validity date of the L/C to the end of April and May 15th respectively. 由于我们预定空间的货轮迟到,如果如果贵方将装运日期和信用证的有效期分别延至4月底和5月15日,我们将感激不尽。 由于我们订舱订舱的货轮迟到,如蒙如蒙贵方将装运日期和信用证的

12、有效期分别延至4月底和5月15日,我们将感激不尽。 (一字之差,译文感觉要谦恭、礼貌很多)三、使用地道商业用语,体现商务信函商业风格Due to a serious shortage of shipping space, we cannot deliver these goods until October 11.由于装运空间装运空间严重不足,我们无法在10月11日之前发货。shipping space_舱位按规定,将由卖方按照发票总额的110%投保一切险,一切险以中国人民保险公司1981年1月1日的有关海域运输货物的保险条款为准。As stipulated, insurance is to

13、be covered by the sellers for 110% of the total invoice value against All Risks as per and subject to the relevant Ocean Marine Cargo Clause of the Peoples Insurance Company of China dated 1/1,1981.as per: 按照,根据。as per与subject to 属于同义反复。商务信函分类及翻译 商务信函大致分为两类: 一类是以信息功能为主,目的是说明情况、陈述事实、找出解决问题的办法,如询盘、发盘、

14、还盘以及索赔函、投诉函等; 一类是偏重于表情功能,目的是为了表达写信人的感情,增进交流,如感谢信、祝贺信、慰问信、致歉信等。 一、以信息功能为主的商务信函的翻译: 翻译此类信函时,先要弄清楚传达的是什么信息,在选择适当的词句与语气,将这一信息表达出来。 Dear Sirs, Thank you for being so prompt in delivering our last order. Now we are considering placing further orders with you on condition that you will change your terms of

15、 payment. So far all our purchases from you have been paid by confirmed, irrevocable letter of credit. After long years of satisfactory trading we feel that we are entitled to easier terms of payment. Most of our suppliers allow us to pay by D/A at 60 days sight. We shall be grateful if you could gr

16、ant us the same terms. We hope our request will meet with your agreement and look forward to your early reply. Yours faithfully Jerry Yang 这封请求函是请求对方同意放宽付款条件。此类信件应清楚地陈述理由,注重语言的信息功能和措辞的礼貌得体。 愉快的开场:感谢及时交货,并告知将继续订货 以理服人:回顾良好的贸易关系,提及其他供货商的优惠条件,借此说服对方。 D/A =Document against Acceptance 承兑交单:承兑交单并不意味买方到期一定

17、付款,这取决于买方的信誉; D/P=Document against Payment 付款交单; 作为托收业务的一种类型,分为即期和远期两种;与其他有银行信用做担保的支付方式相比,具有手续简便,有利于扩大出口,但是收汇风险大。 敬启者: 感谢贵方上次迅速的交货。现在,我方正在考虑再次向贵方订货,但前提是贵方同意改变付款条件。 迄今为止,我方向贵方订购的全部货物都是采用保兑的、不可撤销的信用证付款。经过长期令人满意的贸易交往,我们认为我方有资格享受更为宽松的更为宽松的付款方式。我方大多数的供货商都允许我们使用60天期承兑交单天期承兑交单的方式付款。如贵方也能给予我方同样条件,我方将不胜感激。 希

18、望贵方能够答应我们提出的要求。恭候佳音。 Jerry Yang敬上。二、以表情功能为主的商务信函的翻译 翻译此类信函时,先要弄清楚传达的是什么情感,在选择适当的词句与语气,将这一情感内容表达出来。 Dear Professor White: On your departure of China, please let us tell you that we have attended all of your lectures with high interest. We found them all stimulating and inspiring. You gave us such new

19、 viewpoints on Labor Economics that we fail to learn from both magazines and books of this field. Thank you very much for your wonderful lectures. We hope that you will be invited to China again sometime in the future and undertake another lecture tour. Yours sincerely Jerry Yang这是一封感谢信,是感谢专家前来做学术报告

20、,注重语言的表情功能,目的在于表达写信人的感激之情。写信人并没有夸赞收信人的学术水平多么高超,而是含蓄地告知其学术报告观点新颖,使得听众受益匪浅。最后写信人表达了谢意以及希望聆听对方讲座的心愿。信中洋溢着对收信人的感激之心和敬仰之情,且分寸拿捏得当,感觉非常真诚分寸拿捏得当,感觉非常真诚。 尊敬的怀特教授, 在您离开中国之际,请允许我告诉您,我们怀着极大的兴趣聆听了您所有的报告。我们大家觉得这些报告都非常发人深思、令人鼓舞。您在劳动经济学方面给予我们的新观点都是我们在有关的杂志和书本上没有看到的。 感谢您所做的精彩报告!希望您将来有机会重访中国,再度进行巡回讲学。 杨吉瑞敬上Practice

21、Dear Sirs, Our market survey informs us that you are a big buyer of Cotton Piece Goods. As this item falls within the scope of our business activities, we take this opportunity to express our wish to establish direct relations with you at an early date. In order to give you a general idea of the var

22、ious kinds of Cotton Piece Goods now available for export, we enclose a brochure and a price list. Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry. We look forward to your favorable reply. 敬启者: 我方市场调查证实贵方是棉布大买主。因为棉布属于我们的经营范围,我们借此机会向你们表示我们的意愿,希望能尽早与贵公司建立直接的贸

23、易关系。 现随函寄上商品小册子和价格表一份,以便贵公司对我们出口棉布的情况做大致了解。一旦收到贵公司具体的询价函,我们将立即航邮报价单和样品簿。 盼望贵方佳音。1 询价/报价/还盘函 询价函件常用典型语句 You are recommended to us by New York Chamber of Commerce and we are interested very much in your Crocodile Brand Leather Handbags. 纽约商会向我们推荐了贵公司,我们对贵公司的鳄鱼牌手提包非常感兴趣。 It would be appreciated if you

24、would send us at your earliest convenience samples of various sizes of your leather boots together with the lowest prices. 若贵公司能从速寄来各种规格的皮靴样品及最低价格,则甚感荣幸。 报价函件常用典型语句报价函件常用典型语句 We are very pleased to make you an offer/a quotation for our product. 我方很高兴就我们的产品向贵方报盘/报价。 As this product is in great demand

25、 and the supply limited, we would recommend that you accept this offer as soon as possible. 该产品市场需求量极大,供货有限,宜从速接受该报价为好。 Dear Sirs, We are pleased to receive your inquiry of 10th September and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for. We are also sending you by se

26、parate post some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price. On regular purchases in quantities of not less than five gross of individual items we would allow you a discount of 2%. Payment is to be m

27、ade by irrecoverable L/C at sight. Because of their softness and durability, our cotton bed-sheet and pillowcases are rapidly becoming popular, and after studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. But if you place your order not later

28、than the end of this month, we would ensure prompt shipment. We look forward to your early reply. Yours Sincerely,2 询价/报价/还盘函 还盘函件常用典型语句 Unfortunately, we cannot accept your offer, because another supplier offered us a similar article at a price about 6% lower. 很遗憾,我方不能接受贵方的报盘,另一家供货商对同类产品报出的价格比贵方低大约

29、6%。 We regret to say that there is no possibility of our cutting the price to the extent you required, i.e. 6%. 非常抱歉,很难按贵方要求的减价幅度减价6%。 Note 1 “商品” commodity c.n. 正式的用法,通常指较大范围的商品,尤其指一个国家的主要商品。 goods 统指货物。复数,不与数词连用。 merchandise: 泛指商品,不特指某一商品,但无复数形式,也不可以加不定冠词。 article:常指同种商品不同规格、编号的货品。 item: 商业函件中常用来代

30、表前面提到的货物,尤其在介绍目录中的商品项目时常用此词。 cargo: goods carried in a ship. 船上所装载的货物。说与装运有关的货物也可以用cargo, 如果不是在船上的货物,又与装运无关,则不能用cargo. Our users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. 我方用户认为你方价格过高,与现行市场行情不一致。 Your price is on the high side. 你方价格偏高。 Your price is excessive/ra

31、ther high/prohibitive. 你方价格过高/相当高/高得令人望而却步。 Your price is competitive/acceptable/reasonable. 你方价格有竞争力/可接受/是合理的。 Your price is attractive/impracticable/infeasible. 你放价格有吸引力/不可行/行不通。 July 12, 2009 Dear Sir, Thank you for your letter of June the 8th. We regret that we cannot accept your counter-offer.

32、We must point out that the falling market here leaves us little or no margin of profit. We must ask you for a keener price in respect to future orders. At present the best discount offered for a quantity of 200 is 5%. Our current situation leaves us little room to bargain. We hope you will reconside

33、r the offer. Yours truly, Dear Sirs,Insurance Answering your letter of June 25 in regard to insurance, we would like to inform you of the following: All-Risks: Generally we cover insurance WPA& War Risk in the absence of definite instructions from our clients. If you desire to cover All Risks, w

34、e can provide such coverage at a slightly higher premium. Breakage: Breakage is a special risk, for which an extra premium will have to be charged. The present rate is about %. Claims are payable only for that part of the loss, that is over 5%. Value to be insured: We note that you wish us to insure

35、 shipment to you for 10% above invoice value, which is having our due attention. We trust the above information will serve your purpose and await your further news. Yours faithfully, 敬启者: 保险 为答复贵方有关保险事宜的6月25日来函,兹特函告贵方如下: 综合险:在没有得到我方顾客明确指示的情况下,我方一般投保水渍险和战争险。如贵方愿投综合险,我方可以稍高的保费代保此险。 破碎险:破碎险是一种特别险。须收取额外

36、保费。该险现行保险率为%,损失只赔超过5%的部分。 保险金额:我方注意到贵方意欲为装运给贵方的货物按发票金额另加10%投保。我方将按此办理。 我方希望上述答复将满足贵方需要,并等候贵方进一步的信息。 谨上 6 保险函(保险函/索赔函/理赔函) 索赔函常用典型语句 We regret very much to find that, upon examination, 60 of the cases of your shipment arrived in a badly damaged condition. 检验时,我们非常遗憾地发现,贵方所装运的货物抵达时,其中的60箱破损严重。 In support of our claim, we are sending you a survey report issued by China Commodity Inspection Bureau (CCIB). 兹寄去中国商品检验局检验报告一份作为我方索赔的依据。 We hope you will promptly settle the case

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论