保密承诺书CONFIDENTIALITY-UNDERTAKING_第1页
保密承诺书CONFIDENTIALITY-UNDERTAKING_第2页
保密承诺书CONFIDENTIALITY-UNDERTAKING_第3页
保密承诺书CONFIDENTIALITY-UNDERTAKING_第4页
保密承诺书CONFIDENTIALITY-UNDERTAKING_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精品PROJECT:BED & FEED FOR CAMILO CIENFUEGOS REFINERY EXPANSION项目: 古巴卡米洛西恩富戈斯炼油厂改扩建项目PROJECT No. 项目号 : 5043EAtt.2 附件 2CONFIDENTIALITY UNDERTAKING保密承诺书Dear SirsWhereas China Huanqiu Contracting and EngineeringCorporation (“ HQCEC,h”avingoffices at Beijing, China) (hereinafter referred to as CONTRAC

2、TOR) have been awarded acontract by PDV CUPET S.A. (hereinafter referred to as CUVENPETROL), a joint venturebetween COMERCIAL CUPET S.A. and PDVSA Cuba S.A., both located and registeredunder the laws of the Republic of Cuba, relating to the Basic and Front End EngineeringDesign Services for the expa

3、nsion of the existing Camilo Cienfuegos Oil Refinery in Cuba (hereinafter referred to as the PROJECT);中国寰球工程公司("HQCE位于中国北京)(以下简称“承包商”)已获得 PDV CUPETS.A. (以下简称“ CUVENPETROL ”)公司关于古巴卡米洛西恩富戈斯炼油厂改扩建项目(以下简 称 “ 项 目 ” ) 的 基 础 及 前期 工程 设 计 服务 的 承 包 合 同 , 其 中 PDV CUPET S.A. 是 由 COMERCIAL CUPET S.A.公司和PDVS

4、A Cuba S.A.公司组成的一家合资公司,均注册并位于古巴境内。certain CONFIDENTIALWhereas CONTRACTOR has received and will receiveINFORMATION (as defined below) for the execution of the PROJECT fromCUVENPETROL, and from AXENS S.A., UHDE GMBH, LURGI GMBH, CHINAPETROCHEMICAL TECHNOLOGY CO. LTD. (hereinafter collectively referred

5、 to asLICENSORS) and has signed with CUVENPETROL and LICENSORS ConfidentialityAgreements in order to protect said CONFIDENTIAL INFORMATION as hereinafterdefined;承包商在项目执行中已收到并将继续获得了由 CUVENPETROL 公司、 AXENS S.A. 公司、 UHDEGMBH 公司、 LURGI GMBH 公司、中国石油化工科技有限公司(以下统称“授权方”)提供的一些保密信息(定义如下),为保护上述“保密信息”承包商与 CUVEN

6、PETROL 公司和授权方签署了保密协议。Whereas CONTRACTOR is interested in receiving from your company, (hereinafter referred to as the "RECEIVING PARTY"), quotations and possible supply of equipment/materials and/or engineering services and/or construction labor and/or consultancy services (hereinafter ref

7、erred to as ACTIVITIES), in connection with the implementation of the PROJECT;承包商有兴趣接收贵公司(以下简称“接收方”)在有关项目实施时提供的报价、可能供应的设备、材料和/ 或工程服务、建筑工人、顾问服务等(以下简称“各项活动”)Whereas for the purpose of permitting RECEIVING PARTY to provide quotations and possibly to perform above said ACTIVITIES, it is necessary for CO

8、NTRACTOR to disclose to RECEIVING PARTY certain of the CONFIDENTIAL INFORMATION as hereinafter defined.为了接收方能够提供报价并执行上述的各项活动,承包商有必要向接收方提供一些特定的保密信 息。Therefore, CONTRACTOR is prepared to make such disclosure to RECEIVING PARTY provided that RECEIVING PARTY hereby agrees the following:因此,只要接收方同意以下条款,承包

9、商则愿意向接收方提供必要信息:1. "CONFIDENTIAL INFORMATION" shall mean, but are not limited to: (i) the contents ofthe ACTIVITIES documents and any information provided pursuant to this Confidentiality Undertaking or the ACTIVITIES documents; (ii) any information and/or documentsrelating tothe PROJECT, i

10、ncludingbut not limited to CONTRACTORandLICENSORStechnology,or that was developedin connectiontherewith, and (iii)anyother information and/or documents supplied to RECEIVING PARTY that is marked, or is otherwise indicated to be, confidential.“保密信息”指的是但不限于:(i )各项活动的文件内容和根据此保密承诺书提供的任何资料或各项活动文件( ii )有关

11、该项目的任何信息和/ 或文件,包括但不限于承包商和授权方的许可技术,或者说是与其有关的延伸,以及( iii )任何提供给接收方的信息和/ 或被标记的文件,或用他方式进行标识的,均需保密。2. The RECEIVING PARTY shall treat the CONFIDENTIAL INFORMATION in the same manner as it treats its own confidential information and shall not, without the prior written consent of the CONTRACTOR, reproduce

12、or use the CONFIDENTIAL INFORMATION for any other purpose than the PROJECT.接收方在处理保密信息时应当作对待自己内部的保密信息一样,未经承包商事先书面同意,接收 方不得复制或用于此项目以外的其他目的。3. The RECEIVING PARTY shall only disclose CONFIDENTIAL INFORMATION to those of its employees who have a need to know itfor the PROJECT, who have been informed of

13、the obligations of confidence and non-use under this Confidentiality Undertaking and who are bound to the RECEIVING PARTY by obligations of non-use and secrecy no lessstringent than those contained in this Confidentiality Undertaking. RECEIVING PARTY shall be responsible for the said employees'

14、compliance with the provisions of this Confidentiality Undertaking.接收方只能向其有需要了解该项目的员工透露保密信息,其员工应被告知根据本保密承诺书有义务保密并不做他用,或接收方保证不低于本保密承诺书所载的义务和不做他用。接收方将负责上 述雇员严格遵守本保密承诺书的规定。4. The RECEIVING PARTY will not disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION either in whole or in part, to any third party (including but

15、 not limited to its AffiliatesandSubcontractors) withoutthe prior written consent of the CONTRACTOR. If theRECEIVING PARTY is authorized to disclose, it shall be a condition of such disclosure that prior to any disclosure, such third party enters into an appropriate agreement with the RECEIVING PART

16、Y, whereby the terms of the present Confidentiality Undertaking shall be respected and agreed upon by said third party.接收方事先未经承包商的书面同意,不得向任何第三方(包括但不限于其隶属机构和分包商)透露无论是全部或部分保密信息。如果接收方被授权可以透露,在此之前,该第三方应与接收方签 订合适的协议并充分尊重本保密承诺书的条款,并同意作为本保密承诺书中所说的第三方。5. The above restrictions concerning the use and disclos

17、ure of CONFIDENTIAL INFORMATION shall not apply to any information which RECEIVING PARTY can demonstrate:以上关于使用和透露保密信息的限制不适用于接收方可以证明的以下情况:a) is in the public domain: (i) prior to receipt thereof, or (ii) which subsequently becomes part of the public domain by publication or otherwise, other than by

18、a wrongful act of the RECEIVING PARTY or its Affiliates, Subcontractors, vendors, employees, directors, officers, agents, advisers or representatives;已在公共领域存在:(一)在收到保密承诺书前,或( ii )随后在公共领域进行出版的,而这些公开出版并非由于接收方或者其附属机构、分包商、供应商、员工,董事,高级职员, 代理人,顾问或代表的不法行为导致的。b) was lawfully in its possession prior to recei

19、pt thereof through no breach of any confidentiality obligation;在接受本承诺书之前,接收方已经以合法方式占有的技术资料c) was received by the RECEIVING PARTY from a third party having no obligation of confidentiality to the CONTRACTOR/ LICENSORS with respect thereto; andwelcome接收方从第三方获得的且没有保密限制的技术资料,而且该第三方也没有对这类技术资料向承包商 / 授权方履行

20、保密的义务。以及d) is, at any time, developed by RECEIVING PARTY independently from CONFIDENTIAL INFORMATION of the CONTRACTOR.是接收方根据从承包商的保密信息独自延伸开发的It is specifically agreed that no part of the CONFIDENTIAL INFORMATION shall be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such part is embrac

21、ed by more general information in the public domain or literature or in the possession of theRECEIVING PARTY. In addition, no combination of features shall be deemed to be withinthe foregoing exceptions merely because individual features of any such combination are within one or more of such excepti

22、ons.接收方专门同意,不因由于在公共领域或文学领域包含了较多以上保密信息的任何部分的常规信息而被视为上述的例外。此外,上述的一个或多个单独的例外情况的组合也不能被视为上述的例 外。The combination shall only be within the exceptions if the combination itself and its principle of operation are in the public domain or literature or in the possession of theRECEIVING PARTY without any secrec

23、y obligation or restriction of use.该组合例外情况仅适用于:接收方在公共领域或文学领域没有任何保密义务或限制,去使用或占有组合的本身以及其操作原理。In the event that any part of the CONFIDENTIAL INFORMATION falls within any of theexceptions set forth above, the RECEIVING PARTY agrees that it shall neither identify nor confirm that such part of the CONFIDE

24、NTIAL INFORMATION was or is the same asthat which the RECEIVING PARTY received from the CONTRACTOR.如果任何部分的保密信息属于上述例外情况时,接收方同意不识别、不证实该部分的保密信息曾 经或目前与承包商提供的信息是相同的。6. RECEIVING PARTY may disclose the following categories of such CONFIDENTIAL INFORMATION or any combination thereof:在以下情形下,接收方可以透露保密信息中的单一信

25、息或其组合:a) which the RECEIVING PARTY can prove is disclosed pursuant to and in conformitywith Applicable Law or a judicial order or in connection with any legal proceedingsor dispute resolution proceedings pursuant to this Confidentiality Undertaking, provided that if RECEIVING PARTY is required to di

26、sclose such information, it shallgive prior notice to the CONTRACTOR of such required disclosure and shall use all reasonable efforts to oppose the requested disclosure as appropriate under the circumstances or to seek, through a protective order or other appropriate mechanism, to maintain the confi

27、dentiality of the CONFIDENTIAL INFORMATION;接收方可以证明其披露信息的行为按照现行法律规定或司法要求、与本保密承诺书相关的任何诉讼或纠纷解决过程;如果接收方要求透露有关信息的,应当事先通知承包商,并采取一切合理措施、保护性命令和其他合理机制去维持保密信息的保密性。b) which the RECEIVING PARTY can prove is required to be disclosed under securitieslaws applicable to publicly traded companies and their subsidiar

28、iesor otherrequirements imposed upon such Party by Applicable Law; and接收方可以证明是须根据证券法并适用于上市公司及其附属公司的,或第三方根据现行法律要求其透露;以及c) any information disclosed to Affiliates, Subcontractors, vendors, employees directors, officers, agents, advisors or representatives of the RECEIVING PARTY, according to Articles

29、3 and 4 hereinabove.根据本文第三、第四条款规定的向附属公司、分包商、供应商、员工、董事、高级职员、代理人、顾问或接收方的代表透露有关信息的7. Upon CONTRACTOR's request in writing, the RECEIVING PARTY agrees to return all CONFIDENTIAL INFORMATION in its possession,including all documents and othermaterials containing, relatingto or based uponany CONFIDENT

30、IAL INFORMATION,whether written or otherwise fixed in any tangible form, transmitted hereunder, as wellas any copies or parts thereof. The RECEIVING PARTY may satisfy its obligation to returnthe CONFIDENTIAL INFORMATION by destroying all such CONFIDENTIAL INFORMATION and delivering to the CONTRACTOR

31、 a certificate signed attesting of such destruction. Notwithstanding the above provision, RECEIVING PARTY may retain 1(one) copy of CONFIDENTIAL INFORMATION in a limited access file/directory for the sole purpose of determining its compliance with the obligations under this Confidentiality Undertaki

32、ng.根据承包商书面要求,接收方同意归还其占有的所有保密信息,包括所有文件和其他涉及何保密信息的材料,无论是书面或以其他任何形式的、或其相关复印件。接收方应履行其归还义务,当销毁所有此类保密信息时,应向承包商提供签署的保密信息销毁证明书。尽管有上述规定,接收方仍可以保留一份访问受限的保密信息文件的复印件仅作为履行此保密承诺书的证明。8. CONTRACTOR makes no representations or warranties, express or implied, as to the quality, accuracy and/or completeness of the CONF

33、IDENTIAL INFORMATION disclosed hereunder.承包商对于已向接收方公开的保密信息的质量,准确性和 / 或完整性不作任何陈述或保证、明示 或暗示。9. The obligations of confidence and restriction of use of this Confidentiality Undertakingshall be effective upon the date of acceptance by RECEIVING PARTY, as evidenced by the date accompanying the signature

34、of your authorized representative below (EFFECTIVE DATE). They shall remain in force twenty-five (25) years after the EFFECTIVE DATE.接收方对本保密承诺书的保密义务和使用限制自接收方授权代表在下面(有效日期)签署之日起生效。自生效日期之算起二十五年内有效。10. This Confidentiality Undertaking does not obligate the Parties to enter into negotiations or any subse

35、quent agreement.本保密承诺书并非强制性要求各缔约方进行谈判或进行任何后续协议。11. This Confidentiality Undertaking shall be binding upon and inure to the benefit of each of the Parties and its respective successors and permitted assignees. This Confidentiality Undertaking constitutes the entire agreement of the Parties with respe

36、ct to the disclosure of CONFIDENTIAL INFORMATION and supersedes and cancels all prior communications, understandings and agreements between the Parties, whether written or oral, expressed or implied, with respect thereto.本保密承诺书将约束并适用于缔约各方及其各自的继承人和受让人。本保密承诺书构成关于透露机密资料的各方的全部协议,取代并取消双方之间的所有事先沟通、谅解和协议,无论是对此作 的出书面或口头、明示或暗示。12. The governing language of this Confidentiality Undertaking is English.保密承诺书以英语为准。13. Confidentiality Undertaking shall be governed by and construed in accordance with theChinese Code of Obligations. Any dispute arising out of or in connection with this Confidentia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论