泰国学生汉语语音偏误标记分析-最新资料_第1页
泰国学生汉语语音偏误标记分析-最新资料_第2页
泰国学生汉语语音偏误标记分析-最新资料_第3页
泰国学生汉语语音偏误标记分析-最新资料_第4页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、泰国学生汉语语音偏误标记分析语音偏误标记(袁焱, 2004)是指语音习得中能标识学习者国际或母语特点的, 呈现规律出现的语音偏误问题, 是该学生区别于其他国家或地区学习者的语音标志, 是其它国家或地区学习者没有或不会呈规律出现的。在第二语言语音学习过程中, 母语的干扰是偏误产生的主要原因。从学习初级阶段, 学生一般自然地按照母语原有的发音习惯来发汉语声母音素, 这样母语的底音就在整个发音习得过程中烙下了深深的印迹, 就出现了我们常说的“洋腔洋调”“韩式汉语”“日式汉语”“泰式汉语”等。 一般来说, 排除听觉器官疾病之类的因素, 人们对母语之外语音的感知是带有先验成分特点的。认知心理学的研究表明

2、,感知与人的知识经验是分不开的。感知是将感觉信息组成有意义的对象, 即在已贮存的知识经验的参与下把握刺激的意义。 因此,人们在第二语言学习中对语音的感知也是现实语音刺激和已有的知识经验相互作用的结果。对第二语言的一般初学者而言, 可借听觉辩音的已有知识经验就是母语语音, 也就是说, 学习者对第二语言的感知程度跟母语语音系统有关。 就泰国学生汉语语音学习过程而言, 泰语的语音知识和经验总是干扰着学生对汉语语音特征的接收和听辨。其偏误一般分布在两种语言发音特征比较接近的因素上, 对某些音一直分辨不出来, 发音偏误也几乎纠正不了, 语音特点似乎已经定型。这就是Richards(2000)等解释的中介

3、语“化石化”现象。第二语言学习者产生的偏误是有各种各样的语言原因引起的,但总的来说,主要有三方面的原因 : 第一,从学习者的母语对第二语言习得所产生的负迁移而引起的 ; 第二是由于学习者对目的语规则掌握不全面或因错误推断而产生的偏误。 第三,不正确的训练方式。笔者根据实际教学经验,在对汉泰语音对比分析的基础上,以泰国诗琳通中学学生汉语语音习得为例, 试从母语负迁移和目的语干扰,和学生对第二语言的重视程度等方面归纳了泰国初级学生汉语习得中的典型的语音偏误现象。( 一) 母语负迁移1. 泰语和汉语的辅音都有送气和不送气的对立, 但两种语言在用拉丁文表示送气与否时采用了不同的方式。 泰语的拉丁文转写

4、形式用 h 来表示送气,比如 转写为 p 、t 、k 、s ,转写为 p,t,k,c,分别读 p 、t、k 、ts。汉语拼音没有表示送气的专门的字母,送气和不送气的对立用不同的字母形式来表示, 如 b,d,g,z 表示不送气的 p 、t 、k 、ts ,p、 t 、k、c 表示送气的 p t k ts 。这样,汉语拼音的 p、t 、k、c 就容易被初学汉语的泰国学生按照泰语的拉丁文转写形式读作 p 、t 、k 、ts 。拉丁文字母 r 在泰语和汉语中表示的辅音各不相同, 泰语的用 r 转写,实际读音是 r ,是一个舌尖中颤音 ; 而 r 在汉语拼音中表示的是 z 是一个舌尖后浊擦音。泰国学生初

5、学汉语时不能准确发 z 。但因为汉语的 z 与泰语的 r 在听感上有较大区别,泰国学生就受学习英语的影响, 用近似英语的 r 来代替汉语的 r 。2. 汉语拼音的 e 代表了好几个音, 在单韵母 e 中,代表的是 ;在复韵母 ie中,代表的是。初学汉语的泰国学生在读有ie 的音节时,很容易把 ie 发成或 ia ,如“谢谢,读作 。这一方面是受汉语拼音的 e 的误导,另一方面是受泰语双元音的影响。 泰语中 ie 和 ia 也是同一音位的自由变体, 因此也常相互混淆。 对于这类偏误, 需要学生先认识到汉语中 uo 和 ua,ie 和 ia 属于不同的音位,绝对不能随便混读,然后再记忆汉语中哪些音

6、读 uo,ie ,哪些音读 ua,ia 问题便可解决。但在汉语语音学习中,这个偏误很顽固,而且很不容易纠正。3. 汉语的韵母 ü对泰国学生来说是个难点, 含 ü的相关韵母和音节也都比较难发。 其实 ü和 i 的发音情况大致相同, 区别在于发 ü时圆唇,发 i 时展唇。可以用汉语的 i 带 ü,因为i 与 ü 舌位相同,先发 i 再把展开的嘴角撮起来,舌位保持不动,ü 就发好了。发好 ü后再练习含 ü的韵母 üe, üan,ü n, 最后结合声母练习音节。4. 卷舌音是学生的一

7、大难点, 其偏误形式主要是没有卷舌过程,完全发成央元音或者前元音 e ,或者开口度太大听起来像儿化韵 ar 。还有儿化韵偏误也比较普遍,主要问题也有两个:一个是和原来的韵母结合得不好,听上去像两个音节; 另外是发得不自然。5.uo 常与 ua 混淆。从汉泰元音对照表可知,泰语中有ua ,但没有 uo ,因此,绕秉才先生 (1991) 在分析泰国学生学习普通话的特殊困难时指出,由于泰语没有uo韵母才使得泰国学生易用ua代替uo。笔者在调查中也发现泰国学生有uo和ua互相代替的现象, 泰语中也有uo这个音,而且其出现的概率和ua差不多。但是我们的汉泰元音对照表中并没有uo这个音,笔者在和泰国人交流

8、时发现,泰语中 uo和ua属于同一音位的自由变体,不区别意义,这样,泰国学生自然易就把uo和ua 混读了。6. 前后鼻音混淆。 an-ang,en-eng,in-ing,uang-uan混淆。究其错误的原因, 主要还是出在韵腹上。 如果把韵腹的舌位靠前,那听上去就在发前鼻音,如果韵腹的舌位偏后,那就像在发后鼻音。学生的这些偏误主要是在发韵腹时舌位没把握好而引起混淆, . 而主要不是n 和 ng 的问题 .7. 声调和音长的偏误。泰语也是有声调的语言。泰语有五个声调,调值分别是33.21,41,45 和 14。初学汉语的泰国学生用泰语的第一声33 来对应汉语的第一声 55; 用泰语的第二声 21

9、 来对应汉语的第三声 214; 用泰语的第三声 41 来对应汉语的第四声 51; 用泰语的第五声 14 来对应汉语的第二声 350. 所以在调值的准确性方面的偏误主要体现在三方面。 首先,比较明显的是把汉语的第一声读得比较低。其次,由于泰语声调中没有降升调,泰国学生在应该把第三声读成“全上”时不容易读正确。至于第三声的另一种变调,即两个第三声相连时前面一个要变读为35,泰国学生不容易掌握,比如“我有哥哥”中的“我有”可能被读成21 一 21,214 一21,214 一 214 等。音长在泰语中是别义的,泰语的元音有长短的对立。泰国人说话时,处在句子末尾的长元音通常被发得比句子中间的长元音时值要

10、长,就如同汉语句子末尾的第三声通常被发得比句子中间的第三声完整一样。 音长在汉语中并不区别意义,但汉语的四个声调有时长的区别,发完整的四声时,第四声最短。泰国学生读以去声收尾汉语句子时,最末一个音节通常读得比中国人长,如“今天是几月几号 ?”中的“号”字。 这种偏误虽然不影响表义,但仍然使中国听者感到别扭。( 二)目的语知识的干扰与不正确的训练方式1.j、q、 x等音,泰语中都没有,所以偏误率比较高。j 常被发成c、zq与 x 发生混淆。有的学生还会把x 听成并发成s. 端音ss。其中有个特别的现象,有个些学生把q 与x 发成sh,她们对 q,x,ch,c的偏误达到 100%,这种现象给我们一

11、个启发,这些学生对汉语q,x,ch,c这几个音的语音特点完全没掌握,除了对目的语知识掌握不够而产生偏误以外,另一个重要的原因在于学习者自己的学习策略的影响。估计这些学生在初学这组音时,便在自己的“词典 ( 已掌握的语音 ) ”中找一个与这些新音素相似的来音代替目的语的新音素, 而后到了学习这组音的其它一些音时,又没能在自己的母语中找到一样的音, 再加上“懒惰学习策略”, 于是其它类似的音也这样用英语的 来代替, 这几个音在汉语中的使用频率很高,如果她对这4 个音位产生混淆,那势必严重影响交际。2.zh,ch,sh 被念成舌面音 c,ch,j,q,x或听感上与舌面音相似的的舌叶音。 我们发现舌尖

12、后音被念成舌面音( 或舌叶音 )后,由于普通话舌面音不能跟开口呼与合口呼韵母相拼, 而舌尖后音又只跟开口呼和合口呼韵母相拼, 因而误读后原韵母也会发生变化。此外的偏误现象有舌尖后音还常被发成舌尖前音, 塞音与塞擦音之间经常混淆。 舌尖后音是学生们的一大语音难点, 即使到了学习的高级阶段,仍然是泰国需学生汉语习得的一大障碍。3.z 、c,s 常常与舌尖后音 zh,ch,sh 混淆。由于泰语中只有一对舌面塞擦音 c 和ch ,而没有其它发音部位的塞擦音。因此,初级阶段的学生根据母语的听觉习惯, 只注意塞擦的语音特点忽视舌尖前、 舌尖后的区别, 以致发生相同阻塞气流方式下的不同发音部位的混淆。 另外,擦音会跟送气擦音与塞擦音发生混淆,其原因在于他们的发音从成阻到除阻都有一股气流, 跟送气的塞音塞擦音在听感上有些相似, 因此引起混淆。 其中学生对声母 c 偏误率最高。这些偏误的造成,除了学习者自身的学习特点的影响以外,另一个重要的原因就是教师自身的素质问题和教材问题。 以泰国诗琳通中学为例, 这所学校是泰国最好的中学之一, 办学条件和师资力量都很充足。 开设汉语课的时间比起泰国一般中学也长一点儿,高

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论