翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第1页
翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第2页
翻译经验的总结——评《新编当代翻译理论》_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译经验的总结一一评新编当代翻译 理论于海霞北京电子科技职业学院人类在长期翻译和实践过程中已经形成了丰富的翻译理论。但是实践和理论的紧 密结合使得翻译在实际开展过程屮不但需要时间的磨炼,更需要正确和科学的 理论支持。当前,翻译领域一般都比较重视翻译教学与翻译实践,也正因如此, 才体现岀翻译经验的重要性。然而,再好的翻译经验都要变为翻译理论来指导新 手进行翻译的学习。就新编当代翻译理论来说,是刘宓庆先生终生翻译思想的概述,本书主要包 括翻译学的相关性质和学科架构、翻译理论的相关模式,翻译的意义和理论等多 种内容,并且针对我国社会环境背景下所开展的翻译理论工作进行了详细说明。 本书较为系统地解决和

2、说明了英语教学反映过程中语言自身的互补性和互相解 释性质。在木书中所选取的案例真实有效,所覆盖的范围也极为广阔,具有极强 的可读性,以语言学为基础,对读者的语言互换思维进行了充分拓展,该部著 作是当前指导英语教学工作不可或缺的重要英语翻译理论。在翻译教学工作开展过程中,教师和学生都必须在完成材料本意翻译的同时, 以语言功能入手,对译文语言中所囊括的相关资源进行比对和分析,并对其中 的相关信息进行比对和选择。因此,在翻译教学操作过程中,其实是对于语义的 判断和选择。以有意义的选择为基础,通过周密思考到最终的确定,在此过程中 将会囊括语句的连贯性分析。该种原则是以教师在实际翻译教学过程屮拥有核心

3、目标为基础开展的。关于英语教学的翻译理论,在实际翻译活动开展过程中其自身所能够发挥的作 用主要展现在以下两个方面:一是能够准确说明活动自身的木质;二是能够形成 具有较强操作性,适应各种文本翻译的普遍性规律,从而借助该种理论对学生 的翻译实践活动形成指导,最终促使其能够对翻译过程屮存在的问题和译文质 量进行深入分析。新编当代翻译理论一书恰恰对各个翻译学派的翻译原则进 行了中和,对中外翻译的各种派别进行了详细的分析和说明,并在此基础上对 翻译自身具有的普遍性原则进行了深入说明,最终指出了翻译原则对于教学活 动具有的现实意义。新暫代翻译理论氢琶of空脚申文mm屯咲h渾沦打全炊 tilt v 桃研 &

4、gt;ri mhh新编当代翻译理论(第押contemporary studies of translation(revised, 2 edition)刘岔庆»在近代翻译理念的发展过程中,我国著名翻译学家严复先生提出了翻译的三个 原则,信达雅。“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也 不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译 文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。在新编当代翻译理 论一书屮,关于信达雅的翻译理论进行了更加详细的说明,在书本屮列举了大 量真实案例,并形成了以下两个极为鲜明的观点,一是所有翻译理论都必须具 有描写性;二是所有翻译理论仅仅具有参照作用。伴随着这两种观点和理念的形 成,使得翻译理论自身形成了极强的通俗性,最终为我国的翻译教学工作开展 指明了方向。在翻译教学活动中,必须囊括系统和准确的翻译理论,并且将其完美地融合到 教学的所有环节,最终使其成为翻译教学活动开展的重要参考。因为翻译活动将 会对人类文化生活过程中沟通产生深远影响。翻译作为一门

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论