



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 英语商务合同的特点与翻译要点的实践探讨 王旎:h059 文献标识:a :1674-1145(2019)6-191-01摘 要 商务合同是为了明确贸易双方权责签订的法律凭据,具有法律约束力,所使用词汇具有严肃性、庄严性和正式性的特点,常出现到whe re he re和the re +介词,以及特定含义的缩略词,常使用陈述句以及被动语句。在翻译时,工作人员首先应该充分理解英语商务合同的含义,以中文将英语商务合同的内涵以凝练简洁的语言复述出来,不得随意修饰或篡改,确保原文译文寓意相同,而且,应该确保译文的通顺性,不可直译。關键词 英语商务合同 特
2、点 翻译要点 实践近年来,随着社会的发展,我国与西方国家在经济、政治、文化上的交流越来越密切,为了能够消除语言间的隔阂,英汉翻译这门行业得到了迅速的发展。在经济全球化背景下,我国企业有了更多与外商合作的机会,在业务洽谈成功后,为了明确双方全责,会签订商务合同。商务合同有着独特的词汇、语句使用方法,要求翻译人员有较高的职业素养,熟悉英语商务合同的特点,方可确保翻译的准确性。一、英语商务合同的特点(一)词汇的使用特点在业务合作中,商务合同是具有法律效应的,因此在文字使用上,具有严肃性、庄严性和正式性的特点,比如说,在合同中,“期满”应该用“expire”表示,不可用“end”;“开始”要用“com
3、mence”表示,不可用“begin”;“关于”或“涉及”要用“pertaining to”表示,不可用“about”。而且,在商务合同中,常常会用到wherehere和there+介词,以准确表述专业术语及法律文字,比如说,“兹证明”需翻译为“hereby”,“借此”需翻译为“whereby”,“鉴于”需翻译为“hereon”,“鉴于”需翻译为“whereas”。此外,商务英语合同中常出现缩略词,以单词开头字所组成的缩略词,具有特定含义,能够让贸易双方很好地明白对方所表达的意识,比如说,“exw”表示“工厂交货”,“fca”表示“货交的承运人”,“fas”表示“船边进行交货”,“deq”表示
4、“目的的港码头进行交货”。(二)语句的使用特点在商务合同中,主要内容包括双方义务、利益保险、付款方式等内容,这些内容都需要用陈述句来描述。在对这类句子进行翻译时,为了让原文和译文保持高度一致,也应该使用陈述句。此外,英语商务合同为体现其措辞严谨性,常使用被动语句,尤其是在描述运输、包装、付款方式、检验、保险等方面条款时,在翻译时,可以将这些被动语句翻译为主动性语句。二、英语商务合同的翻译要点(一)商务合同原文译文寓意相同商务合同的语言精简凝练,其中每个词汇,每个语句都是经过精雕细琢,有着特定内涵的。为了确保译文与原文寓意相同,翻译人员必须熟悉掌握相关贸易知识及行业规定,以中文将英语商务合同的内
5、涵以凝练简洁的语言复述出来,而且,翻译时文采并不重要,不能由着个人喜好,任意篡改或者是修饰合同内容,这样可能产生歧义,影响合同的法律约束力。(二)商务合同译文通顺商务合同的内容是简洁明了的,能够让人一读就明白其内容,所以,在翻译英语商务合同时,一定要条理清晰,通顺易懂。在翻译时,首先,翻译人员应该充分理解合同内容,在保持原文译文内容一致的情况下,将之翻译为通顺易懂的中文句子,不可一味直译,因为中英文的语言习惯是不一样的。对商务合同而言,文采斐然固然好,通顺明白、清楚易读更加重要。因此在翻译英文合同时,译员必须先充分理解合同的意义,在忠于原文的基础上,适当译成符合中文习惯的句子。比如说:in w
6、itness whereof the parties hereto have caused agreement to be executed on the day and year first before written in accordance with their respective laws.应该翻译为:“本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。”将句子进行了分割,调整了句子顺序,读起来较为通顺。三、结语随着我国综合国力的上升,与其他国家贸易往来增多,在业务合作的过程中,涉及到大量商务合同的签订,作为交易双方维权的依据,英语商务合同在翻译上着极高的标准。目前,我国外贸企业存在较大的商务英语专业人才缺口,尤其是能够胜任英语商务合同翻译工作的精英,这项工作的高要求,意味着翻译人员必须熟知相关专业知识,熟悉英语商务合同特点,才能够作出准确的翻译,确保合同中英文内容一致。参考文献:1朱婧.基于“目的论”忠诚原则的英文商务合同汉译策略研究j.现代商贸工业,2018.39(31):166-167.2李侠.浅析纺织商贸英语翻译问题及翻译策
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 司机担保协议合同
- 零售连锁店经营模式创新与数字化升级解决方案
- 园林绿化工程设计合同
- 汇流箱施工方案
- 委托物业管理电梯协议书
- 解决方案优化提案书
- 个人民间借贷合同书
- 咨询服务委托合同协议书
- 外墙保温吊篮施工方案
- 特色廊架施工方案
- 直流充电桩培训
- 《小麻雀》(课件)西师大版音乐二年级上册
- 《民航安全检查(安检技能实操)》课件-第七章 人身检查
- GB/T 44768-2024配电网线损理论计算导则
- 危险品车辆安全运输安全生产值班制度(3篇)
- 模块一 银河麒麟桌面操作系统
- 灼口综合征中医治疗
- 光伏发电站项目安全技术交底资料
- DB11∕693-2017 建设工程临建房屋技术标准
- GB/T 15822.2-2024无损检测磁粉检测第2部分:检测介质
- 一次性社保补偿协议书范本
评论
0/150
提交评论