下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、.对比文体学作业纸(1):语音层文体特征分析班级10翻译学号姓名标题语音层的文体突出方式日期2012-3-1一、下列诗歌在用韵选择上呈现什么突出?表现了什么风格?英语用韵如何对应?请分析。诗歌是火,诗歌是光,它将冲破紧闭的牢房。越过高墙,越过电网 ,在人们心中找到回响。诗歌永不屈服,不管诗人将遭到多少痛苦。没有纸,没有笔,只有无比的愤怒!“同韵呼应”。这首诗的上半节从“诗歌是火”到“回想”用江阳韵表达了作者对正义的诗歌的力量的信心。“火” 、 “光” 、“房” 、“墙” 、“网” 、“响”等字的韵母读时开口大,不仅押韵,也表现出激昂的感情,必胜的信心!表现了豪放雄壮的风格。诗歌的下半节用姑苏韵
2、控诉诗人所遭到的苦难。口型一致偏小,仿佛有郁闷之情而遇到阻塞无法发泄一般,表现出诗人的沉痛和悲愤之情。表现了柔和纤细的风格。二、分析下列汉语段落的语音层文体突出方式,并翻译成英文,注意语音文体效果的传达。绿,鲜绿,浅绿,黄绿,灰绿,各种的颜色,联接着,交错着,变化着,波动着,一直绿到天边,绿到山脚,绿到渔帆的外边去,风不凉,浪不多,船缓缓地走,燕子低低地飞,街上的花香和海上的咸味混到一起。(老舍五月的青岛)译文Green, clear green, light green, yellow green, grey green, and various green, conterminous, c
3、rossed, varied, rolling, turn to green straight to the end of the sky, to the foot of the mountain, to the outside of the fishing boat. The wind is not cold; the waves is not heavy. The boats sail slow and the swallows fly low. Fragrance of flowers comes from the street mixes the brine smell comes f
4、rom the sea. (LaoShe QingDao in May) 分析:这一段利用对称的音节和由此造成的强烈的节奏来描写对“春深似海”的感受,四种绿、四种动态,还有风与浪的对称,船与燕子动作的对称、街上与海上的对称,不仅读者强烈感受到一种听觉美、视觉美,而且把作者的惊春、喜春、叹春的心情淋漓尽致地表现出来,呈现出文学语体的绚丽风格。三、汉语叠音用在论说,能增加文章气势;用在抒情,能给人情韵回环、风致緜邈的感觉。叠音是汉语特有的一种修辞方式,具有鲜明的语言民族风格。现假设英语中表现相似风格的手段为形容词连用、或被修饰的名词采用复数,请收集汉语名篇及其英译文证明或证伪这一假设,并归纳提出你
5、的叠音汉英转换手法。1. 汉语名篇英译来源(说明原文作者、原文篇名、译者及译文出处)2. 叠音英译例子(注明出版物版本及页码)例一:青青河畔草,郁郁园中柳。(无名氏青青河畔草)Green grows the grass upon the bank, The willow-shoots are long and lank, (HerbertA.Giles译)例二:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。(李清照:声声慢)So dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so dead.(林语堂译) (摘自从上面的例子来看,英语中表现相似的风格的
6、手段并不单是形容词连用、或被修饰的名词采用复数,像“a red red rose”这样的用法,毕竟只在少数。遇到汉语中的叠音时,一般采用英语头韵、押韵等来译,表达叠词的'增义'或'强义'语意。当然,这也得视情况而定,有时也可以用英语的回声词(echo-word)翻译汉语的叠词的方法。回声词通过间接摹声来象征语义、与汉语的一叠词颇类似,有很好的修辞效果,可表达叠词的'增义'或'强义'语意。用语义相符的英语表达方式或语法结构表达叠词的'嫌义'或'强义'语意也是方法之一。四、简单回答问题:英语的语音文体突出方式有哪些?汉语呢?它们有何对应与异同?英语的语音文体突出方式:音位变体的突出,音响联觉法,省音,重音,节奏,语调,音强,音长,停顿,语速;音位模式,音节,音步。汉语的语音文体突出方式:同韵呼应,平仄调节,音节配合,叠音自然。平仄调节与语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版B项目光伏发电系统工程承包合同2篇
- 2024年太阳能电站运维与光伏发电效率提升合同3篇
- 2024版房地产抵押贷款合同范本5篇
- 2024年度建筑垃圾搬运处理合同范本3篇
- 饮品加盟意向金合同范例
- 2024年度长沙二手房买卖合同中的房屋交易优惠政策3篇
- 2024年个体工商户向企业借款合同3篇
- 2024版企业工商注册代理合同范本升级版2篇
- 2024年市政道路施工护栏租赁合同3篇
- 2024年度注塑模具环保生产标准合同3篇
- 线路工程灌注桩施工作业指导书施工方案
- 重力坝的分缝与止水
- 三重管高压旋喷桩施工工艺规程与施工方案
- 云南白药公司近三年财报分析
- 卫浴产品世界各国认证介绍
- 个体诊所药品清单
- 国网基建国家电网公司输变电工程结算管理办法
- 深度学习数学案例(课堂PPT)
- 中国地图含省份信息可编辑矢量图
- 卧式钻床液压系统设计课件
- 水库维修养护工程施工合同协议书范本
评论
0/150
提交评论