基于功能翻译理论下的高校英语教学研究_第1页
基于功能翻译理论下的高校英语教学研究_第2页
基于功能翻译理论下的高校英语教学研究_第3页
基于功能翻译理论下的高校英语教学研究_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    基于功能翻译理论下的高校英语教学研究    吴可佳摘 要:英语是高等院校中的重要课程之一。通过对我国高等院校教学状况的分析可以发现,其英语教学中的翻译部分存在着一些问题。为了帮助学生解决汉语对英语的负迁移干扰,可以将功能翻译理论应用在实际的翻译教学过程中。本文从功能翻译理论的内涵入手,对基于功能翻译理论下的高校英语教学进行分析和研究。关键词:功能翻译理论;高校英语教学中圖分类号:h319 :a :1005-5312(2017)15-0065-01在经济全球化的影响下,跨文化交流在人们日常生活中的出现概率变得越来越高。高等院校作为向社会输送高端人才

2、的场所,其英语课程的翻译教学质量直接影响学生的语言表达能力。为了提升学生的翻译能力,可以将功能翻译理论这种具有诸多优势的工具应用在实际的英语教学中,使得学生可以在英语学习中更加快速、高质量地完成中英文之间的翻译转化。一、功能翻译理论1.功能翻译理论的内涵。功能翻译理论的内涵为:翻译是一种在两种不同语言文化中建立沟通渠道的过程。在实际的翻译过程中,学习者需要以翻译目的为参照,利用符合翻译目的的技巧和方法,实现两种语言之间的准确转换。2.功能翻译理论的应用原则。就高校英语教学而言,功能翻译理论的应用应该遵循以下几种原则完成:第一,契合性原则。功能翻译理论的契合性原则是从译文及原文语境之间的关系体现

3、出来的。第二,目的论原则。就高校英语教学而言,功能翻译理论的应用应该遵从目的论原则进行,即教学过程应该具有固定的目的,使得学生在相应目的的指导下,完成英语与汉语之间的翻译任务。二、高校英语教学中存在的问题1.理论指导缺失问题。 通过对我国高校英语翻译教学的调查可以发现,在英语翻译教学中,多数大学英语教师都是按照自身的教学经验和翻译习惯开展教学活动的。整个翻译教学过程基本不涉及相关理论。这种教学方式对英语翻译教学的科学性、合理性产生了不良影响。2.翻译课时设置问题。目前我国高等院校非英语专业学生的基础英语课程主要包含两种,一种是读写课程,一种是视听课程。虽然这两种课程中都涉及英语翻译的教学内容,

4、但由于课时的不足,学生对英语与汉语之间的文化差异、民俗内涵等因素的了解较少。专业翻译课程的缺失对学生翻译能力的培养产生了不良影响。三、基于功能翻译理论下的高校英语教学1.翻译目的性定位方式。学生对英语翻译的定位和态度会从一定程度上影响学生的英语学习质量。为了提升学生的英语学习水平,大学英语教师可以利用功能翻译理论,培养学生对英语翻译的正确定位。功能翻译理论认为,翻译活动应该严格根据译文的功能进行。学生在进行翻译之前,首先应该合理判断原文及语境之间的相互关系。在这种理论的影响下,大学英语教师应该脱离传统英语翻译教学的禁锢,帮助学生将翻译的目的性定位由原本的逐字逐句翻译,变更为翻译语言本身的意图(

5、即符合语境的翻译)。2.连贯性翻译方式。通过对高校英语翻译教学的调查可以发现,大学英语教师所采用的翻译教学方式为片段性翻译,即要求学生以独立的单词或词组为基本单位,将一个句子划分成多个不同的部分分别进行翻译,最后将这些翻译词汇组合在一起,形成一个完整的译句。事实上,在英语句子中,并非每一个单词或词组都对应着相应的含义。在汉语与英语的语言差别之下,片段性翻译方式的应用很容易对学生对原文的理解产生干扰。对此,可以根据功能翻译理论,将高校英语翻译教学的传统翻译方式变更为连贯性翻译方式。在这种教学思路中,学生会逐渐从一个句子的连贯性翻译中获得正确的中英文对照思路。此时,学生并不过分苛求每一个单词或词组

6、的含义。在考试或在实际的社交环境中,一个生僻单词或词组的出现并不会影响学生对英语原文的理解。3.文本类型翻译方式。功能翻译理论认为,改译、摘译、阐译等方式所获得的翻译成果之间存在一定的差异。为了提升学生英语翻译的准确性,大学英语教师可以按照功能翻译理论的这一内容,培养学生产生良好的多文本类型翻译能力。在实际翻译情境中,学生能够根据英语原文的语境和文本类型,判断源语的正确内涵,选择适宜的翻译技巧完成中英文的转换。此外,为了提高学生的翻译效率,高校英语教师还应该通过课堂实践、开设课外兴趣小组等方式,为学生提供更多的实践翻译机会,在实践情境中培养学生的临场应变能力,使得学生能够更加准确地完成不同原文的合理翻译。四、结语目前我国高校英语翻译教学中主要存在翻译课时不足、翻译教学缺乏理论指导等问题。为了提升学生翻译的准确性,促进学生英语学习的良性发展,可以以功能翻译理论作为英语翻译教学的指导,利用文本类型翻译方式、连贯性翻译方式等,逐步提升学生的翻译水平。注释:周道凤.功能翻译理论下的高校英语教学创新策略j.宝鸡文理学院学报(社会科学版),2013(06):163-165.肖萌.功能翻译理论指导下的我国高校外语专业翻译教学模式探

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论