中医英语句子_第1页
中医英语句子_第2页
中医英语句子_第3页
中医英语句子_第4页
中医英语句子_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第一课句子翻译1中国医药学有数千年的历史是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese peoples experience in their struggle against diseases.2 中医学有完整的独特理论体系。TCM has a unique and integrated theoretical system.3 中医学是研究人的生命规律一级疾病的发生发展和防治规律的一门科学。TCM is a science that studies the

2、rules of life as well as the occurrence, progress, prevention and treatment of diseases.4黄帝内经为中医学理论体系的形成奠定了基础。Yellow Emperors Canon of Medicine has laid a solid foundation for the formation of theoretical system of traditional Chinese medicine.5难经在许多方面,尤其在脉学上补充了黄帝内经的不足。Classic of Difficulties has su

3、pplemented what was unaddressed in the Yellow Emperors Canon of Medicine in many respects, especially in pulse lore.6诸病源候论是中医学最早的一部病因证候学专著。Discussion on the Causes and Symptoms of Various Diseases is the earliest extant monograph on the causes and symptoms of diseases in China.7阳常有余阴常不足。Yang is usua

4、lly excessive while yin is frequently deficient.8内伤脾胃百病由生。Internal impairment of the spleen and stomach causes various diseases.9本草纲目是中药学史上的不朽著作,并对世界药学的发展作出了伟大贡献。Compendium of Materia Medica is recognized as a monumental work in the history of Chinese materia medica and a great contribution to the d

5、evelopment of pharmacology in the world.10药不但包含草药,而且包含矿物药和动物药。Traditional Chinese materia medica includes not only medicinal herbs, but also minerals and animal parts.11金元时期出现了后世称为金元四大家的医学流派。In the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called four great medical schools.12张从正认为病由邪生提倡汗吐下三法驱邪治病

6、。Zhang Congzheng believed that all diseases were caused by exogenous pathogenic factors and advocated that pathogenic factors should be driven out by means of diaphoresis, emesis and purgation. 13刘完素认为火热为主要的病因用药Liu Wansu believed that “fire-heat” was the main cause of a variety of diseases and that

7、these diseases should should be treated with drugs cold and cool in nature.14Li Gao held that “internal impairment of the spleen and stomach would bring about diseases” and emphasized that the most important thing in clinical treatment was to warm and invigorate the spleen and stomach.15Zhu Danxi be

8、lieved that “yang is usually excessive while yin is frequently deficient” and advocated the remedies of nourishing yin and reducing fire in treatment of diseases. 16Study on Warm Disease is a clinical specialty focusing on the occurrence, progress, diagnosis and treatment of warm diseases.温病是研究四时17T

9、he School of Warm Disease has developed the rules of treatment of warm disease based on syndrome differentiation in light of defensive phase, qi phase, nutritive phase, blood phase and triple energizer.温病学派卫气营血18Wang Qingren in the late Qing Dynasty corrected mistakes about anatomy made in ancient m

10、edical books and advocated the theory that diseases were caused by blood stagnation.王清任19Integrated traditional Chinese and Western medicine has paved a new way for the development and modernization of traditional Chinese medicine.中西医结合20Great progress has been made in systematic and experimental st

11、udy of the basic theory of traditional Chinese medicine.中医基础理论。第二课The theoretical system of TCM is mainly characterized by holism and treatment based on syndrome differentiation.中医理论体系有两个特点TCM believes that the human body is an organic whole.中医学认为The constituent parts of the human body are interdepe

12、ndent in physiology and mutually influential in pathology.人体各个组成部分The holism permeates through the physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment of diseases.整体观念Changes in the natural world directly or indirectly influence the human body.自然界Qi and blood in the human body t

13、end to flow to the exterior in spring and summer and to the interior in autumn and winter.人的气血The heart opens into the tongue and is internally and externally related to the small intestine.心开窍于舌TCM has noticed that the fact that social activity psychologically influences human beings.中医认识到社会Accordi

14、ng to TCM, the body and spirit coexist, interacting with each other and influencing each other.中医强调形神共存Yang qi in the human body tends to flow to the exterior in the daytime and to the interior at night.人体阳气Regional differences, to some extent, influences the physiological activities of the human bo

15、dy.地区气候Syndrome is a generalization of pathological changes at a certain stage during the course of a disease.证是机体在疾病Treatment based on syndrome differentiation, one of the characteristics of TCM, is the basic principle in TCM for understanding and treating diseases.辨证论治是Syndrome includes the locati

16、on, cause and nature of a disease as well as the state of pathogenic factors and healthy qi.证包括了病变Differentiation of syndrome and treatment of disease are two inseparable aspects in diagnosing and treating diseases.辨证和论治Clinically doctors pay great attention to the differentiation of diseases. But t

17、herapeutically they care more about the differentiation of syndromes because diseases can be cured by treating syndromes.临床中医注重辨病 Syndrome can comprehensively and accurately reveal the nature of a disease.证能更全面Different diseases may demonstrate the same syndrome becauseof the similarity in pathogene

18、sis.不同的疾病If the syndrome of middle qi sinking appears in two different diseases, they all can be treated by the therapeutic method for elevating middle qi.如果两种疾病The treatment of diseases in TCM does not only simply concentrate on the difference or similarity of diseases, but on the difference or sim

19、ilarity of pathogenesis.中医治病不是单纯注重病第三课Yin and yang are two concepts in classical Chinese philosophy.阴阳是中国古代哲学Yin and yang are the summarization of the attributes of two opposite aspects of interrelated things or phenomena in nature.阴阳是自然界The formation, development and changes of all things in the un

20、iverse are the result of the movement of yin and yang that oppose to each other and unite with each other.宇宙间一切事物的发生The celestial qi pertains to yang because it is light and lucid, while the terrestrial qi pertains to yin because it is heavy and turbid.天气轻清The course of mutual restraint and inhibiti

21、on between yin and yang signifies their progress in mutual reduction and promotion.阴阳相互制约Yin cannot exist alone without yang and vice versa.没有阴也就无以言Separation of yin and yang results in exhaustion of essence.阴阳离绝Only through constant reduction, growth and balance can the normal development of things

22、 be maintained.只有不断的消长Under given conditions, either yin or yang may transform into its counterpart.在一定的条件下阴阳Sprout of things signifies transformation while extreme development of things indicates change.物生谓之化 Yin and yang are indispensable the human body.人生有形Functions pertain to yang while substanc

23、es to yin.功能属于阳If yin and yang fail to promote each other and are thus separated from each other, it will lead to the end of life.如果阴阳不能相互为用No matter how complicated pathological changes of a disease are, they are nothing more than relative predominance of yin or yang.无论疾病的病理变化The so-called healthy

24、qi refers to the structure and functions of the body, including body resistance against diseases.正气f any part of the body, either yin or yang, becomes deficient to a certain extent, it will inevitably lead to insufficiency of the other part.机体阴或阳Imbalance between yin and yang is the intrinsic factor

25、 responsible for the occurrence and progress of a disease.疾病的发生发展The manifestations of complexion can tell whether a disease pertains to yin or yang in nature.从色泽的明暗The basic therapeutic principle is to supplement insufficiency and reduce excess.治疗的基本原则Only when appropriate herbs are chosen can exce

26、llent therapeutic effects be ensured.只有选择适宜的药第四课Wood, fire, earth, metal and water are the five most essential materials indispensable to human existence.木火土金水The formation of the theoretical system of TCM was deeply influenced by the doctrine of five elements.中医理论体系在形成的Water is characterized by moi

27、stening and downward flow.水具有滋润The liver pertains to wood because it controls elevation.肝主升The spleen pertains to earth because it controls transportation and transformation.脾主运化The kidney pertains to water because it controls water metabolism.肾主水Restriction implies that one thing brings under contr

28、ol or restraint of the other.相克 Since wood generates fire, wood is the generator of fire; since fire generates earth, fire is the generator of earth.木生火Subjugation or over restriction means to launch a violent attack when a counterpart is weak.相乘When wood is too strong, it will over restrict the spl

29、een and counter-restrict metal.木过强时Since the heart can warm the body, it pertains to fire.心阳有温煦之功能 The liver stores blood to complement the liver.肝藏血以济心The kidney stores essence to nourish blood in the liver.肾藏精以滋养肝阴The idea that the disorder of a child-organ attacks the mother-organs means that the

30、 disease is transmitted from a child-organ to its mother-organ.子病及母The human body is an organic whole. So disorders of the internal organs can be manifested over the surface of the body.人体是一个有机的整体 Restriction includes over restriction and counter-restriction, both of which are abnormal restriction a

31、mong the five elements.相克传变The basic relationships among the five elements are generation, restriction, over restriction and counter-restriction.五行的基本属性The one that generates is the mother-element while the one that is being generated is the child-element.生我者为母Clinically the doctrine of five element

32、s is used to decide therapeutic principles and methods.在临床治疗上The doctrine of five elements obviously has certain limitations and is still in need of further improvement.五行学说也有局限性第五课The theory of visceral manifestation studies the physiological functions and pathological changes of viscera and their

33、relations.脏象学说是研究人体各个脏腑The theory of visceral manifestation plays an important role in the theoretical system of TCM.脏象学说在中医理论The common physiological function of the five zang-organs is to transform and store essence.五脏的共同生理特点The common physiological function of the six fu-organs is to receive, tra

34、nsport and transform water and food. 六腑的共同生理特点Diseases of the zang-organs are often of deficiency in nature while diseases of the fu-organs are frequently of excess in nature.脏病多虚Excess of zang-organs can be treated by purging the corresponding fu-organs while deficiency of fu-organs can be treated

35、by reinforcing the related zang-organs.脏实者可泻其府Common cold due to invasion of cold into the skin is often characterized by stuffy nose, running nose and cough.皮肤受凉而感冒Kidney essence is helpful for promoting the growth of skeleton.肾的精气有促进骨骼The heart and the small intestine are internally and externally

36、 related to each other.心与小肠相表里The five zang-organs, the body and all the orifices form an organic whole.五脏与形体诸窍连结成一个整体 The spleen open into the mouth and its luster is manifested over the lips.脾开窍于口The physiological functions of the five zang-organs are closely associated with the state of spirit an

37、d mind.五脏的生理活动与精神The physiological functions of the five zang-organs play a leading role in the physiological functions of the whole body.五脏的生理活动统率全身The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orifices is key to the relative stability of the internal environment of

38、the body.五脏生理功能之间的平衡The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orifices maintains the relative balance between the internal environment and external environment of the body.五脏与形体诸窍的联系维系着体内外环境Disorder of spirit, emotions and mental activity affects the physiological

39、 functions of the five zang-organs.精神情志和思维活动The formation of the doctrine of visceral manifestation was, to a certain extent, based on the knowledge of anatomy in ancient times.脏象学说的形成The state of the internal organs must be manifested externally.有诸内必形诸外The knowledge about the viscera in the doctrin

40、e of visceral manifestation has exceeded the scope of that in modern anatomy.脏象学说对脏腑的认识The viscera in the doctrine of visceral manifestations are not simply anatomic concepts, but the concepts that are used to generalize the physiological functions and pathological changes in the whole body.脏象学说中的脏腑

41、不单纯是一个解剖概念第六课The main physiological function of the heart is to control blood vessels and govern the mind.心脏的主要生理功能The vessels are the passages in which blood flows.脉石血液运行的通道Sufficient heart qi, abundant blood and smoothness of vessels are prerequisite to normal circulation of blood.血液的正常运行Pathologi

42、cal changes of the heart can be observed from the tongue.若心有病变The respiratory function of the lung directly influences the production of thoracic qi.肺的呼吸功能健全与否ailure of the lung to disperse inevitably leads to dyspnea, chest oppression, cough and panting.肺失于宣散Hypofunction of the lung in regulating w

43、ater passage will lead to production of phlegm and retained fluid due to stagnation of water.如果肺的通调水道功能减退The pathological changes of the lung are mainly manifested in the nose and throat.肺的病变多见于鼻候Transportation and transformation of water and food means to digest food and absorb nutrients from food.

44、运化水谷Failure of the spleen to transport normally refers to hypofunction of the spleen in transporting and transforming the nutrients of water and food.脾失健运The spleen is the acquired base of life and the source of qi and blood production.脾为后天之本All diseases are caused by weakness of the spleen and stom

45、ach.百病皆由脾胃衰而The main physiological function of the liver is to control free flow of qi and store blood.肝的主要的功能Stagnation of qi will affect blood circulation as well as distribution and metabolism of body fluid.气机的郁结Insufficiency of blood or failure of the liver to store blood will cause scanty menst

46、ruation or even amenorrhea.肝血不足或肝不藏血Sufficient blood stored in the liver and normal function of the liver to regulate blood enable the limbs to get necessary energy for their movement.肢体运动的能量The kidney governs growth, development and reproduction.肾主生长发育The essence stored in the kidney includes innat

47、e essence and acquired essence.肾所藏的精气If the function of the kidney to receive qi is normal, breath will be smooth and even.肾的纳气功能正常Though urine is discharged from the bladder, it depends on qi transforming activity of the kidney to accomplish such a discharge.尿液的排泄第七课The gallbladder excretes bile to

48、 promote the small intestine to digest food肝排泄胆汁于小肠The main physiological function of the gallbladder is to store and excrete bile.胆的主要生理功能Bile is transformed from the essence in the liver.胆汁由肝之精气The main physiological function of the stomach is to receive and digest water and food.胃的生理功能After prima

49、ry digestion, the food in the stomach is transferred to the small intestine. The nutrient of food is then transported and transformed to nourish the whole body by the spleen.容纳于胃中的水谷Food is further divided into nutrient and residue after further digestion in the small intestine.饮食物经过小肠的进一步消化后The sma

50、ll intestine also absorbs large quantity of liquid when absorbing nutrients from food.小肠在吸收水谷精微的同时The so-called “lucid” refers to the nutrients of water and food while the so-called “turbid” refers to the residue of food.清指的是水谷精微If the small intestine can separate the lucid from the turbid, the acti

51、vity of defecation and urination will be normal.小肠的泌别清浊功能正常The large intestine receives the waste part of foodstuff transmitted down from the small intestine, absorb part of the liquid from the waste and transform the rest part into feces to be discharged from the anus.大肠接受经过小肠泌别清浊后The bladder store

52、s and discharge urine through the function of qi transformation of the kidney.膀胱的贮存和排泄尿液The stomach and the spleen are internally and externally related to each other.胃与脾相表里The upper energizer functions as a sprayer.上焦如雾The middle energizer functions as a fermentor.中焦如沤The lower energizer functions

53、as a drainer.下焦如渎The extraordinary fu-organs are morphologically similar to the fu-organs and functionally similar to the zang-organs.齐桓之府的形态类似于府The common function of the six fu-organs is to transport and transform water and food and discharge waste.六腑的共同生理功能The intelligence and memory of man are a

54、ssociated with the function of the brain.人之灵机The brain is the house of the primordial spirit.脑为元神之府The uterus is the organ where menstruation takes place and fetus is conceived.女子胞是第八课Qi is the most essential substance to constitute the body.气是构成人体Qi in the body is derived from innate qi that is tra

55、nsformed from the kidney essence inheriting from the parents, and acquired qi from both food nutrients that are transformed by the spleen and stomach and fresh air that is inhaled by the lung.人体的气来源于禀受于父母的先天之精The innate essence depends the essential qi stored in the kidney to takes effect.先天之精依赖于肾藏精

56、气The nutrients from water and food are transformed and absorbed through the function of the spleen and stomach in transportation and transformation.水谷精气依赖于脾胃的云化Qi is a sort of refined substance with powerful activity.气是活力很强的精微物质Body temperature is maintained with the warming function of Qi.人体的体温是依靠I

57、n terms of its defensive function, qi mainly protects the whole body and prevents exogenous pathogenic factors from invading the body.气的防御作用Qi prevents blood and body fluid from losing.气对血津液Failure of qi to control blood may lead to various kinds of bleeding.气不摄血Qi transformation refers to changes c

58、aused by qi movement.气化指Qi flows all through the body to promote and stimulate various physiological functions of the body.气流行于全身The organs and tissues like viscera and meridians are all the places where qi ascends and descends as well as exits from and enters into the body.人体的脏腑经络等If qi stops ascen

59、ding, descending, exiting and entering, it will lead to an end of life activities.气的升降出入运动The primordial qi is the most essential and important qi and is the primary motive force of life.元气是Innate weakness or improper care after birth or prolonged illness will lead to deficiency and decline of the primordial qi, and consequently causing various diseases.先天禀赋不足The thoracic qi is accumulated in the chest and functions to invigorate the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论