框架理论指导下的外贸信用翻译_第1页
框架理论指导下的外贸信用翻译_第2页
框架理论指导下的外贸信用翻译_第3页
框架理论指导下的外贸信用翻译_第4页
框架理论指导下的外贸信用翻译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、框架理论指导下的外贸信用翻译【摘要】信用证是国际贸易屮最主要的结算方式,其起草一般使用 英语,所以在外贸业务中,对其准确的翻译是极其重要的。但目前由于信 用证的错误翻译而导致的商业纠纷和损失时有发生,所以文章在框架理论 的指导下,对信用证的翻译问题作了一些探讨,指出其翻译要注意在其特 定的商业框架,以及次框架下进行,并确保译文能激活与原文同样的商业 框架,以便减少信用证误译引起的纠纷,降低经济损失。【关键词】信用证;外贸;框架;翻译0.引言根据海关数据,2013年中国的进出口额将达到3. 8万亿美元,成为 继美国之后的世界第二大贸易国。而在进出口结算屮,信用证(letter of credit

2、)则占80%。信用证是具有经济价值的法律文书。在信用证方式下, 实行的是凭单付款原则。根据商务部统计,中国岀口呆账率为5%, 2011 年达5000多亿美元,其中很大一部分是由于翻译不当致使制单错误造成 的。因此,准确地翻译信用证成了各出口企业能否安全收汇的关键。所以, 探讨信用证的翻译,无论是对翻译界还是国际贸易界,都是一个很重要 的课题。1 框架理论1976年,学者charles fillmore建立起框架语义学理论,目的是介绍一种包含认知和互动框架描述的语言模式。根据这一模式,语言的使用 者解释其环境,表达自己的信息,理解他人的信息,并积累或创造其世界 的内部模式。在这一过程中,强调“意

3、识到语言社会功能的重要性,强调 关注言语生成和理解过程的本质,以及强调说话内容和语境之间的关系”。 所有的思维结构均含有固定的框架,任何一个框架成分都可以激活它所属 的那个框架。认知框架山槽孔(slots)组成。被激活的框架意味着框架 内各槽孔被概念或实际情景中的实体所填充。当认知主体无法从外界获得 充分信息填入框架内存在某些信息槽时,就会通过提供的依赖语境原型来 进行“默认指派”,给常规条件下的框架槽孔赋值,即默认值(default values)o认知语言学认为,“语言本身不具有意义,其作用只是导引出意义” (fauconnier, 1994),语言就是一个构建意义的处方,是激活框架的触

4、发器。信用证作为目前国际贸易屮最主要的支付方式,在国际贸易屮的作用 非常重要,其在很大程度上决定了贸易的成败,所以要求贸易双方对信用 证上的信息和内容的理解必须完全一致,也就是说,无论是英文信用证还 是其对应的中文信用证,其内容激活其读者脑中的框架必须是相同的,一 致的,否则很容易因为信用证的理解问题给贸易双方带来损失或者引起贸 易纠纷。所以对信用证的正确解读和翻译是极其重要和冇意义的。2. 框架理论对信用证解读和翻译的指导作用2. 1商业主框架提及信用证,其在业内人士脑海中激活的必然是一个外贸进出口商业框架,在信用证的语言中这些框架的触发器往往又与其在日常生活中激发 的框架大不相同。例如:我

5、们常见的against在不同的框架中所引导的意义就有很大不同,其 在日常生活中通常可引导出人脑海屮“反对”的概念:they was against the proposal.他们反对此提议。但在信用证中的付款框架里against这个词引导的又是另外的意义。the payment is available at sight against the following documents.凭下列单据即期付款。这里的against引导出的概念为“凭为条件,以为前提”。支 付方式中的两个贸易术语“d/a (承兑交单)”、“d/p (付款交单)”,展开 后为 udocuments against acc

6、eptance” udocuments against paymentn; 其against的框架都是“凭承兑单据而交单”“凭付款而交单”等付款框 架。以下这句话就是错用框架导致其引导出against在日常生活框架中的 意义发牛错误所致:the consignment is handed over for disposal against payment by the buyer误译:货物交由买方处置不用付款。正译:货物凭买方付款后,方可移交英处置。信用证语言在其所激活的商业框架屮所引导的意义与其在日常牛活 中所引导的意义会有较人的区别,这在信用证中是很普遍的,信用证语言 所引导的意义必须在国

7、际贸易的商业框架下所引导出的。所以在信用证的 翻译过程中一定要掌握其在商业框架中所引导的意义,决不能错用其在口 常框架中所引导的意义,不然误译很容易会在国际贸易中造成巨大经济损 失。2. 2商业次框架信用证语言除了在商业框架与日常生活框架所引导的意义不同之外, 其在不同商业框架中所引导的意义有时也不尽相同。如"subject to”在 不同商业条款框架中可引导出不同意义:this documentary credit is subject to the uniform customs and practice for documentary credits (1993 revisio

8、n) international chamber of commerce (publication no. 500)木信用证受跟单信用证统一惯例国际商会第500号出版物(1993 年修订本)管辖(或约束)。本句话中的subject to所引导出的是“受.约束”的概念。此条款 表明其适用的范围和承担的义务。以上是其引导的一种意思。但它出现在证内其他一些条款屮,又可引 导出别的意义:the certificate of inspection would be issued and signed by authorized applicant of l/c before shipment of ca

9、rgo , whose signature is subject to our final confirmation.发货前由开证申请人授权开立并签署的检验证书,其签字须待我方最终确认。这里的subject to引导出的是"须经的” (conditionally upon) z意。这样的限制性条款往往又出现在信用证的最下端或和其他条款混在 一起,审证人一扫而过,没有要求对方改证,最后给企业造成损失。所以subject to也会在业内人士脑海中激活一个有可能受(下转第388页)(上 接第365页)制于人,蒙受损失的框架,使其高度警觉。再如:this proforma invoice i

10、s subject to our last approval.本形式发票冇待我方最后同意。上述两种情况subject to的意义都不是由其在商业框架中单独引导 出来的,还需要其施势共同参与引导:如果subject to的施势是某个法 律或商业条款,那么它们可共同引导出“受约束”的概念,如果其施 势是某个人或组织,那么它们可共同引导出“有待于,须经的,以. 为条件”的概念,也就是说subject to所引导的意义由其施势所激活的 次框架来决定的。2. 3框架对应再者,在信用证语言中有大量的专业术语,而口只有这些专业术语才 能激活相应的商业框架,在翻译中如果随意改变英译名,则容易导致疑问 语义模糊

11、,不能准确地激发相应商业框架甚至误导读者错误地激起与原文 不对应的框架。例如:discrepancy fee for usd60. 00 or its equivalence is for account of beneficiary and will be deducted from the proceeds if the documents are presented with discrepancies.原译:如果递交差异文件,将扣除60美元或相等费用,由收益者账 户负责。原译中专业名称译法与信用证行业语言中的统一表达不一致,这就导 致其不可能与原文在读者脑中激起相同的商业贸易框架,或者

12、根本不会激 起商业框架,导致译文令读者很费解。此处discrepancy为专业术语,在 信用证框架中其相对的中文表达是“不符点”,指的是信用证业项下递交 的单据与信用证虽规定的单据之间或各单据之间存在着不一致现象。虽然 原译“差异”与“不符点”意思相近,但前者不能激发出原文discrepancy 所激发出的框架,导致翻译失败。在信用证中beneficiary统称为“受益 人”,实际上指的是卖方或岀口方;而documents统称为“单据”,指的是 一整套装船单据,所以为了能与原文激活相同的框架,应将beneficiary 和documents译为“受益人”和“单据”。3. 结语信用证语言所激活的是整个的商业框架,译者在翻译过程中一定要注 意译文也必须在相应的框架z中。而且这个商业框架同时又存在许多次框 架,译者必须根据次框架再次去调整译文使其能激活与原文同样的框架, 以达到准确翻译,减少贸易纠纷和损失的h的,更好地为我国经济发展服 务。和【参考文献】l fillmore. frame semantics and the nature oflanguagec 19762 陈建平信用证翻译常见错误评析j 中国翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论