货物销售合同协议书中英文版_第1页
货物销售合同协议书中英文版_第2页
货物销售合同协议书中英文版_第3页
货物销售合同协议书中英文版_第4页
货物销售合同协议书中英文版_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、货物销售合同协议书中英文版编号:number:货物销售合同sale of goods agreement卖方:_ seller: _买方:_ buyer: _签订日期:_ 年_ 月_ 日date: _ / _ / _卖方(seller) 地址(address):电话(tel):传真(fax):电子邮箱(e-mail) :买方(buyer):地址(address):电话(tel):传真(fax):电子邮箱(e-mail) :买卖双方经协商同意按以下条款成交the undersigned seller and buyer have agreed to close the following tra

2、nsactionsaccording to the terms and conditions set forth as below:1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 详见本合同附件a (detailed in exhibit a detailed list of goods to this agreement)2. 数量( quantity ) 详见本合同附件a (detailed in exhibit a detailed list of goods to this agreement)3. 单价及

3、价格条款( unit price and terms of delivery ): 详见本合同附件a (detailed inexhibit a detailed list of goods to this agreement)该价格不包含货物的增值税或销售税 (如有的话) 、运费及保险费。买方特此确认担当上述费用。the price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the goods,nor does it include shipping costs and insurance premiu

4、ms. the buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs.除非另有明确商定,货物的价格以为计算单位。unless explicitly stipulated otherwise, the price of the goods shall be calculated in_ dollars.4. 总价(total amount): _5. 允许溢短装( more or less ) : _ %。6. 装运期限( time of shipment ) :收到可以转船及分批装运之信誉证 _ 天内装运。within

5、 _ days after receipt of l/c allowing transshipment and partial shipment.7. 付款条件( terms of payment ) :买方须于 _ 前将保兑的、不行撤销的、可转让的、可分割的即期付款信誉证开到卖方,该信誉证的有效期延至装运期后 _ 天在中国到期,并必需注明允许分批装运和转船。by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the seller before _ a

6、nd to remain valid for negotiation in china until_ after the time of shipment. the l/c must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信誉证,卖方有权发出通知取消本合同,或承受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此患病的损失提出索赔。the buyer shall establish the covering letter of credit before the above-stipulated

7、time, failing which, the seller shall have the right to rescind this agreement upon the arrival of the notice at buyer or to accept whole of and part of this agreement non fulfilled by the buyer , or to lodge a claim for the direct losses sustained if any.9. 保险( insurance ):按货物发票金额的 _ %投保_ 险,由_ 负责投保

8、。covering _ risks for % of invoice value to be effected by the _ .10. 品质/ 数量异议(quality/quantity discrepancy) :如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起 _天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 _ 天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。in case of quality discrepancy, claim should be filed by the buyer within _ days aft

9、er the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the buyer within _ days after the arrival of thegoods at port of destination. it is understood that the seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for w

10、hich the insurance company, shipping company, other transportation organization /or post office are liable.11. 不行抗力( force majeure ):由于发生人力不行抗拒的缘由,致使本合约不能履行,局部或全部商品延误交货,卖方概不负责。the seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under

11、this agreement in consequence of any force majeure incidents which might occur. force majeure as referred to in this agreement means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12. 仲裁( arbitration ):凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,根据申请仲裁时该会现行有效的仲裁规章进展仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方

12、均有约束力any dispute arising from or in connection with this agreement shall be submitted toshanghai branch of china international economic and trade arbitration commission forarbitration which shall be conducted in accordance with the commission ' s arbitrationrules in effect at the time of applyin

13、g for arbitration. the arbitral awards is final and binding upon both parties.13. 通知( notices ):全部通知用 _ 文写成,并根据如下地址用传真/ 快件送达给各方。假如地址有变更,一方应在变更后 _ 日内书面通知另一方。all notice shall be written in _ and served to both parties by fax/courier accordingto the following addresses. if any changes of the addresses

14、occur, one party shall inform the other party of the change of address within _ days after the change.14. 适用法律( governing law ):本合同的全部方面将受中华人民共和国法律的约束,并按其进展说明。all aspects of this agreement shall be governed by and interpreted in accordance withthe laws of the people ' s republic of china.15. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _ 份。自双方签字 (盖章)之日起生效。this agreement is executed in two counterparts each in chinese and english, each of which shall be deemed equally authentic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论