




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Consecutive Interpreting II. 2015.03-06Objectives of the coursenThis course is intended to facilitate the students to become a qualified interpreter with general knowledge of :nInterpreting skills and techniquesnProfessionalism and working ethics nTerms and expressions used in certain fields Course
2、Contentn1. Ceremonial Speeches -Public speakingn2.Education-Analytical listeningn3.Tourism-STMn4.Sports-Code Switchingn5.Science and technology-Summarizing n6.Environmental Protection-Figuresn7. Economy-CCCn8. Trade-Mannersn9.Cultue-Coping tacticsn10.Foreign affairs and diplomatic policies-terms and
3、 names n11. Medical Cares-NamesAssessmentn30% assignment and performance n70% Final Test a C-E 50% (6-10 mins)n b E-C 50% (5-8 mins)ProceedingsWarming up News up-to-date Spontaneous Speech Words of the week Field Skill Lecturing DemonstrationTopic for today Lexical preparation C/E E/C PracticeAssign
4、ment TextbooknA Coursebook of Consecutive Interpreting nBeijing: Foreign Language Teaching and Research PressReferences n王斌华, 口译:理论 技巧 实践 n王燕,英语口译实务(二级)n林超伦,实战口译n戴惠平,交替传译实践教程n赵军峰,商务英语口译教程Professionalism 1: Public Speaking for Interpretation公众演讲(公众演讲(Public Speaking)的概)的概念念 nA. 向公众发布演说的过程或行为。B. 与听众进行
5、有效口头交流的艺术。 n公众演讲教育公众演讲教育 西方:2000多年,大学的核心课程之一 中国:尚未重视和普及。 n 法国巴黎大学高等翻译学校校长莫里斯莫里斯格拉维尔格拉维尔在曾任戴高乐将军的英语翻译,国际口译工作者协会创始人之一达尼卡达尼卡塞莱斯科维奇塞莱斯科维奇女士所著的口译技巧一书序言中写道:“一个好的翻译,必须同时是一个雄辩的演讲家,他应能感染听众,在条件许可时应能说服听众。”n 著名口译实践家让让艾赫贝尔艾赫贝尔在其所著的口译须知一书中也指出:“要想成为一名优秀的口译人员,首先必须是一位好的演说家。”n 口译员是职业的语言工作者,有着较高的语言修养,应该是职业演说家,或者具有演说家的
6、风范。n 对于口译员来说,演讲的重要性不仅在于受众对于他们演讲水平的期待,更是因为只有优秀的演说家才能充分理解发言人所面临的种种语言困难和现象,从而在口译中恰当地进行加工。输入(听辨)输入(听辨) 存储(记忆与笔记)、存储(记忆与笔记)、转换(信息重组)转换(信息重组)输出输出 (表达)(表达)Active listenerSecondary speakerinterpreter- 体现发言效果体现发言效果- 与一般演讲者的不同与一般演讲者的不同口译员作为演讲者口译员作为演讲者 n语言层面语言层面 verbal -语言内容语言内容- 语音语调语音语调n非语言层面非语言层面 non-verbal
7、- 仪表仪表- 体态体态- 礼仪礼貌礼仪礼貌口译人员口译人员的公众演的公众演讲素质讲素质译员的口头表达译员的口头表达发声 吐字 其它 音色音高音量语调语速停顿变化 口齿清楚、发音准确 麦克风礼仪口译中的演讲技巧出色的讲话人出色的讲话人 熟悉讲话场所,增强演讲效果熟悉讲话场所,增强演讲效果综合运用演讲的几大要素综合运用演讲的几大要素保持良好大方的体态保持良好大方的体态 volume pitch rate pauses pronunciation enunciationn1、音质、音质n 音质的训练是语音训练中的核心环节。“你改变了你的声音,就改变了你的个性;你改变了你的个性,就改变了你的命运。”
8、正如莱格斯顿莱格斯顿所说:“90%的人不能出类拔萃,是因为它们忽视了对嗓音的训练。”声音是每个人所独有的,它向他人传达着说话人的个性。例如,洪亮有力的声音被认为是“具有权威”。n 许多人在小时候养成了不良的发音习惯,因此首先要训练的是发音方式发音方式。发音方式有三种:n 一是用丹田发音丹田发音,这样的声音会给人故弄玄虚的感觉。n 第二种发音方式是用嘴唇发音嘴唇发音,这样的发音急促且不清楚。n 第三种发音是最好的,即用用“心心”发音发音。训练的时候可以摸着胸口,调整发声位置,如果能感觉到共振,那么声音也就练到位了。 n1851年,英国成功举办了第一届世界博览会。年,英国成功举办了第一届世界博览会
9、。150多年后,多年后,上海将举办世界上规模最大、规格最高的世博会。上海将举办世界上规模最大、规格最高的世博会。n这项盛事将会为加强中英合作带来中要机遇。中英合作涉这项盛事将会为加强中英合作带来中要机遇。中英合作涉及诸多方面,包括教育、商务、文化和科技,我们为此感及诸多方面,包括教育、商务、文化和科技,我们为此感到非常骄傲。到非常骄傲。n英国参与中国的世博会不仅仅局限于英国馆,对此我并不英国参与中国的世博会不仅仅局限于英国馆,对此我并不感到惊讶。上海世博会让中英双方有机会展现我们的友谊感到惊讶。上海世博会让中英双方有机会展现我们的友谊和合作:从邀请英国的著名表演艺术家来沪与中国艺术家和合作:从
10、邀请英国的著名表演艺术家来沪与中国艺术家共演,到中英共同携手治理全球问题,例如气候变化。共演,到中英共同携手治理全球问题,例如气候变化。n我真诚地希望上海人民和世界各地的游客都会在上海世博我真诚地希望上海人民和世界各地的游客都会在上海世博会留下美好的记忆。同时,我希望你们来英国馆走走看看,会留下美好的记忆。同时,我希望你们来英国馆走走看看,更加了解英国,参与我们和中国合作的各个方面。更加了解英国,参与我们和中国合作的各个方面。n我还希望你们能够花时间思考,我们愈发全球化的世界所我还希望你们能够花时间思考,我们愈发全球化的世界所面临的诸多机遇与挑战。我们每个人都能为创建面临的诸多机遇与挑战。我们
11、每个人都能为创建“美好的美好的城市城市”和和“美好的生活美好的生活”贡献一份力量。谢谢。贡献一份力量。谢谢。nWhat would you do if you failed?nMany people may choose to give up.nBut there is something you need to understand: no pains, no gains.nFailure is the mother of success, before you quit, try to do it one more time.nAs a matter of fact, the good w
12、ay to success is keep your direction and stick to your goal.nDirection is just like a lamp, guiding you in darkness and helping you overcome difficulties on your way.nOtherwise, you will easily get lost and wont know where to go.nYou can try to write you aims on paper and make some plans to achieve
13、it.nIn this way, you will know how to arrange you time and spend it properly.nAnd you should also have a belief that you are sure to succeed as long as you keep your direction all the time.n 接下来要调整的就是音质音质。n 好的声音应该洪亮、和谐、充满磁性,这样的声音给人一种可信可靠的感觉。口译员也应该有一副好嗓子,应该经常向声乐专家请教,学习达到目的又能保护发声器官。口译时,说话的声音要浑厚圆润、低沉有底
14、气。想做口译的人,平时可有意识地模仿自己喜欢的某个播音员的声音。因为,口译员的声音除了要传达意思之外,还要传达一种自信和亲和力。n 练习一:孙宁口译片段欣赏练习一:孙宁口译片段欣赏n2、语调、语调n 所谓语调,就是说话时声音的高低、轻重的变化。这种变化对于表情达意来说,具有非常重要的作用。无论高兴、悲伤、喜悦、愁苦、迟疑、坚决等感情,都能通过语调的变化表现出来。n 语调的力量不容低估。婉转变化的演讲语调,能够更真切地诠释你所要表达的意思,令演讲更生动、更逼真,赋予演讲美感,从而使听众一直保持勃勃的聆听兴致。n 同样,口译员的语调对于口译工作的成败有着很大的关系。有两种比较极端的表现:n 一种是
15、口译员语调平淡,毫无生气。用这种语调翻译,听众很快会感到厌倦,甚至会对演讲人演讲的内容感到怀疑、不满。n 另一种是口译员语调丰富且手舞足蹈。这样的口译员也许会使对会议内容没有兴趣的一些听众发笑,但这种做法有喧宾夺主之嫌,一方面有损于自己的尊严,另一方面没有正确传达出演讲人的本意。 n 这里,对于口译员语调的要求和对演讲者的要求并不相同。演讲者像演员一样,要根据不同的内容来改变自己的语调,以吸引听众的注意。口译员则不同,他应该尽量避免这种做法。n 一般来说,建议口译员讲话时要比演讲者的语调稍微平淡一些。偶尔也可以模仿演讲者某些重要段落的语调,但又不要过于模仿甚至夸大,其中的分寸要掌握好,还得在不
16、断练习中积累经验。n 练习二:分别听下面的演讲,注意演讲者的语调。练习二:分别听下面的演讲,注意演讲者的语调。n New Year Speech 2015 (45o) n Storm alarm 2015n3、语速、语速n 语速随演讲内容的种类而有所不同。严肃复杂的话题需要缓慢一些的语速,轻松的话题应该用快一些的语速处理。一些演讲或者口译新手常常会碰到语速的问题,通常所犯的毛病就是语速很快,仿佛后面有人追赶,越讲越快。这样的演讲使得听众也变得十分紧张。还有一些演讲者语速很慢,仿佛后面被人拖住,让听众越听越没精神。n 这两种极端都不能达到很好的交流目的。对于口译员来说,太快了显得不稳重,太慢了又
17、毫无生气,不能忽快忽慢,也不能气喘吁吁,所以在口译时要把握好分寸,同时也要根据所讲的具体内容和现场气氛来调节语速。n 口译员要随时注意听众的动向,若发现有人听不清或听不懂,应立即放慢语速。如果发现有代表作记录,也应放慢速度,以便听众记录。n 练习三:听下面的演讲,体会演讲者语速变化带来的练习三:听下面的演讲,体会演讲者语速变化带来的效果。效果。 nLets stick together (420)n4、停顿、停顿n 演讲中的停顿分两种,一种是无声的停顿,一种是有声的停顿。n 演讲者常常用无声的停顿无声的停顿来强调某些含义,留给听众一些时间来思考,还能表明句子之间的关系。它们就像是口语中的标点符
18、号。有声停顿有声停顿是用一些语气词来达到停顿的效果,这种停顿往往会让听众对演讲者的能力产生怀疑。而这种现象又是比较普遍的,即时是经验很丰富的演讲者也常常会习惯性地用有声停顿来填补无声的间隙。实际上,听众更加容易接受无声停顿。对于口译员来说,应根据演讲者停顿的地方做适当的停顿,不要译出演讲者的有声停顿,也不要加入自己习惯性的有声停顿如口头禅等,使听众质疑演讲内容的可信度。n 练习四:听下面的演讲,注意体会其中的无声停顿。练习四:听下面的演讲,注意体会其中的无声停顿。n Emma Watson women power (64)n5、音量、音量n 音量应适应口译的内容。呼吁、号召时自然加大音量,加重
19、语气。如果一直用大音量或重语气则无法突出重点,反而给人以嘈杂、夸张的感觉。表达激动的情绪时自然用高亢的语调,如赞美、愤怒、质问等,但一直高亢而缺乏起伏易给人矫揉造作的感觉。n 为使自己的声音更具穿透力,应平时多练习腹式呼吸和腹式发声,用腹部而不是胸部的气流,(更不是单纯凭嗓子),将每一个发音送到最后一排听众的耳中,同时又显得轻松自如。n 足够大的音量时进行有效口译的前提,但是声音过大往往会使听众感觉不适,这其中的分寸需要不断的练习后方可掌握。n 练习五:注意口译员对音量的把握。练习五:注意口译员对音量的把握。n A Speech by Richard Nixon (222) n6、咬字、咬字n
20、 演讲在这方面的要求是字正腔圆,悦耳动听。n 所谓字正腔圆,是就读音和音质而言的。n 字正字正,是演讲语言的基本要求,它要求咬字准确,吐字清晰,读音响亮,送音有力,使听众明白易懂。n 腔圆腔圆,就是要求演讲的声音清亮圆滑,婉转甜美,流利自然,富有音乐美。n 口译员每次工作面对的讲英语的演讲者并不都是美国人,而是“每国人”。一名合格的口译员,应该不仅能听懂标准的英语,还应该熟悉南腔北调的英语发音。但是,对于口译员自己来说,他本身应该具备正确的发音功底,尽量向标准发音上靠拢。口译员的发音不一定是最漂亮的,但是一定是咬字清楚的,这一点和对演讲者的要求是一样的。n7、流利程度、流利程度n 流利就意味着
21、语流通畅,很少有有声停顿现象。对于演讲者来说,过于流利只会被称为“说话快,嘴皮子利索”。调查表明,听众认为演讲者流利的表达可以更加有效地传达出演讲内容,从而让人更加信服。口译员的流利程度取决于他平时的基本功,只有不断积累英语语言材料,让正确的英语表达占领大脑,让大脑始终沉浸在英语思维的氛围中,通过大量的输入使英语的使用达到自动化的程度,才能减少乃至摆脱母语的负面影响,最终提高口译表达的准确性和流利性。同样,口译员的流利程度也会影响听众对演讲内容的信服程度,及本次演讲的效果。口译演讲时常见的问题n口译时埋头不看听众 n坐姿或站姿不稳 n神情紧张不自然 n声音过小或过大 n讲话过快或过慢 n表达不
22、流畅 n语调太过平淡或太过激情 口语训练n英语模仿与朗读英语模仿与朗读 - 单词音素:短元音短促有力、长元音音长到位、双元音饱满有滑动,辅音准确无中文痕迹- 短语句子:失去爆破和不完全爆破、音的同化、弱读和重读、连读和停顿- 段落篇章:流畅表达、节奏语速、情感语境n中文普通话提高中文普通话提高 Our Tasksn 中英文朗读n英文模仿朗读n模拟中英文致辞及翻译n模拟中英文对话及翻译nSo thank you for joining us on this Fourth of July celebration and lets use this celebration as a chance t
23、o form new connections, exchange ideas, and find fresh solutions to our shared challenges, and reaffirm our commitment to advancing universal human rights. 30nWere very proud of our founders. Those brave patriots championed those rights 234 years ago, and theyve been inspiring people not only in my
24、country but around the world ever since. I know they inspire me. And I hope that together we can leave a legacy of freedom and opportunity to generations to come. 30Ceremonial Speech nWarming up nManaging board nCorporate identitynMetro 地铁n nNames and Terms Werner von Siemens Siemens nSt. PetersburgnElectromedical system 电子医疗系统nRapid-transit system高速交通系统nMedical imaging systemn医疗成像系统Speech by Dr. Gunter Wilhelmat the 150th Anniversary CelebrationnE-CSpeech a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电子商务设计师如何创建用户画像试题及答案
- 中职电子商务教材分析试题及答案
- 特许另类投资的可持续性挑战试题及答案
- 消防设施监督管理要点试题及答案
- 2025建筑工地设备租赁合同书
- 2024年特许另类投资分析师考试常见问题试题及答案
- 如何运用马工学优化流程试题及答案
- 2024年四年级英语下册 Module 3 My colourful life Unit 8 Days of the week第3课时教学实录 牛津沪教版(三起)
- 2025商场室内设计合同
- 交通网络对区域发展的影响试题及答案
- T-CSCP 0019-2024 电网金属设备防腐蚀运维诊断策略技术导则
- 2025中考道德与法治核心知识点+易错易混改错
- 授权独家代理商合作协议2025年
- 《技术分析之均线》课件
- 小儿高热惊厥护理查房
- 2025年度全款文化演出门票购买合同4篇
- 临床基于高级健康评估的高血压Ⅲ级合并脑梗死患者康复个案护理
- 2025年厦门建发股份有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2025年中国EAM系统行业发展前景预测及投资战略研究报告
- 《基于三维荧光技术的水环境污染源深度溯源技术规范》
- 2024年全国统一高考英语试卷(新课标Ⅰ卷)含答案
评论
0/150
提交评论