版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、TERM SHEETFOR PURCHASE OF EQUITY IN 股权投资条款清单 This Term Sheet summarizes the principal terms with respect to anticipated investments by the Investors (as defined hereunder) in (the “Company”) and is qualified in its entirety by the more detailed provisions to be set forth in the Definitive Agreements
2、 (as defined hereunder) which may be entered into by and between the Company, the Investors and the Actual Controller (as defined hereunder). The parties understand and acknowledge that, except for the sections captioned “Confidentiality”, “No Shop”, “Expenses”, and “Governing Law”, this Term Sheet
3、is not legally binding and that failure to execute and deliver the Definitive Agreements shall impose no liability on the parties. This Term Sheet does not constitute either an offer to sell or an offer to purchase shares of the Company. THIS PREAMBLE IS AN INTEGRAL PART OF THIS TERM SHEET. This Ter
4、m Sheet is executed by all parties as of the date of . 本投资条款清单概述了投资人(如下文定义)拟 (简称“公司”)的主要条款。本条款完整及其详尽地说明将于公司、投资人及实际控制人(如下文定义)将要拟定的最终协议(如下文定义)等相关文件中进一步约定。各方了解并承认除标题为“保密”、“排他性”、“费用”和“适用法律”之外的其他条款不具有法律约束力。各方无需承担进一步拟定和执行最终协议的责任和义务。本条款清单不构成买卖公司股权的效力。该导言是本条款清单必不可少的一部分。本投资条款清单由各方于 年 月 日签署。The Company公司 Inve
5、stor投资人 and/or its affiliates 英飞尼迪创业投资中心(有限合伙)及/或其关联方Actual Controller实际控制人“Actual Controller” means any person or group of persons acting in concert that controls the Company, including . “Person” includes individual and entity. “Control” means the possession, directly or indirectly, of the power t
6、o cause the direction of the management or policies of the Company, by voting、contract or otherwise. “实际控制人”指控制公司的任何人或一致行动人,包括 。“人”包括自然人和实体。“控制”指通过行使投票权,合同或以其它方式直接或间接的拥有指示或决定公司经营方向或公司的政策。Existing Shareholders现有股东“Existing Shareholders”means any individuals and entities who hold shares of the Company
7、 at the signing day of this term sheet, including:ShareholdersRegister capitalProportions“现有股东”指在本投资条款清单签署之日持有公司股权的自然人及企业,包括股东出资额(人民币元)持股比例Pre-money Evaluation融资前估值RMB , based on times after tax net income of the Company for the fiscal year .人民币 元,即公司 年度税后净利润的 倍Investment Amounts投资金额The Investors in
8、tend to invest RMB in the Company to purchase newly issued shares of the Company and will hold % of the Companys registered capital after completion of the Closing.投资人有意向公司投资人民币 元,其将持有交割完成后公司全部注册资本总额之 % Pre-money and Post-money Capital Tables公司融资前后股权变化Pre-money投资前Post-money投资后 % % % % % % % %Total总计
9、100% 100%Target Closing Date交割日The Closing Date is expected to take place within business days from the effective date of the Definitive Agreements. The Investors will wire transfer all of their investment sum to the newly opened capital-verification account of the Company. 交割预计将于最终协议生效之日起 个工作日内进行,届
10、时投资人向公司新开立的验资账户支付全部投资款项。Qualified IPO合格的首次公开发行“Qualified IPO” means the closing of a firm commitment underwritten public offering of common shares of the Company at Shanghai/Shenzhen Stock Exchange, the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange, NYSE, NASDAQ or other internationally recognized stoc
11、k exchanges, with the Companys market capitalization at least RMB and funding size no less than RMB .The Actual Controller and the Company undertake to use their best endeavors to achieve a Qualified IPO in any case by , and to make the Companys shares have reasonable liquidity after the Qualified I
12、PO.“合格的首次公开发行”指在上海/深圳证券交易所、香港证券交易所主板、NYSE、NASDAQ或其它得到国际认可的证券交易所进行的一次承销的公开招股,且公司的市场价值至少达到 亿人民币,并且融资规模不少于 亿人民币。实际控制人和公司承诺尽最大努力在 年 月 日前实现首次公开发行,并且在公开发行后保持公司股票足够的流动性。Net Profit Guarantee业绩承诺The Company undertakes and guarantees that its after tax net profit of financial year is not less than RMB , and i
13、ts after tax net profit of financial year is not less than RMB .The after tax net profit should be audited by an auditor permitted by the Investors in writing, and should not include extraordinary gains or losses.公司承诺其 年税后净利润不低于人民币 万元,其 年税后净利润不低于人民币 万元。(分别称为“ ”)税后净利润须经投资人书面认可的会计师事务所进行审计,且应扣除非经常性损益。V
14、aluation Adjustment估值调整If the Company fails to achieve its net profit guarantee in the year of , each of the Investors shall have the right to adjust its share proportion by requesting the Actual Controller to transfer shares voluntarily based on the following formula:The Investors adjusted share pr
15、oportion = ( Net Profit Guarantee / actual after-tax net profit) * the Investors pre-adjusted share proportion The after-tax net profit in the year of should be audited by an auditor permitted by the Investors in writing, and should not include extraordinary gains or losses.If, however, the Actual C
16、ontroller hasnt conducted such share adjustment in previous year, if any, then it should compensate share adjustment in that year in prior, then based on such adjustment, should it continue to compensate the Investors with share adjustment in the following year.如果 年度公司未实现当年业绩承诺,则每一投资人的持股比例将按照如下公式进行调
17、整,并通过实际控制人向每一投资人无偿转让股权的方式进行操作:调整后的投资人持股比例=( 年度业绩承诺/ 年度实际税后净利润)*调整前投资人的持股比例 年度实际税后净利润为该年度公司经投资人书面认可的会计事务所审计且已扣除非经常性损益的税后净利润。若实际控制人对每一投资人进行该年度股权补偿时其尚未实施对投资人的上一年度股权补偿(若有),则须按照上述公式计算先行计算上一年度的股权补偿数额,再在其基础上计算该年度的股权补偿数额。Preferred Participation Right优先参与权To the fullest extent of applicable laws, the Investo
18、rs will have the right of first refusal to subscribe for future issuance of the shares by the Company prior to a Qualified IPO, pro rata in proportion to their respective shareholding in the Company, except the issuance regarding ESOP. For the avoidance of doubt, such right of first refusal will ter
19、minate upon, and shall not include, the Companys Qualified IPO.在适用法律允许的范围内,每一投资人有权按照其持有的公司股权的比例以第一顺序认购公司未来新发行的股权,但公司为实施员工股权激励计划而新增发行股权的除外。本权利自公司发生合格的首次公开发行时终止。Preemptive Right & Co-sale Right优先购买权和共同出售权Until occurrence of Qualified IPO, if any Existing Shareholder of the Company other than Inves
20、tors intends to transfer any part or all of its equity in the Company to any third party, each Investor shall (i) have a preemptive right and (ii) be entitled to co-sale its shareholding of the Company on a pro-rata basis.在合格的首次公开发行前,如果投资人以外的任何现有股东拟出售其持有的公司全部或部分股权,每一位投资人均(i) 有优先购买权和 (ii)有权按届时其持股比例共同
21、出售其持有的公司股权。Preferred Dividend Right优先分红权The Company may determine payment of dividends from time to time in accordance to the Articles of Association, each of Investors has a preferred dividend right to receive dividend prior to any other shareholders on a pro-rata basis.公司根据公司章程有权决定是否分红,每一投资者均有权按照其
22、持股比例优先于其他股东取得相应的分红。Preferred Disposition Right 处置权Each of the Investors has a preferred right to transfer, sell or dispose of all or parts of its equity in the Company at its sole discretion at any time.每一投资人均有权在任何时间依其独立判断优先地向第三方转让、出售或处置其持有的全部或部分公司股权。Information Rights信息披露Until occurrence of Qualifi
23、ed IPO, the Company shall deliver, and the Actual Controllers shall cause the Company to deliver, to each of the Investors (i) annual audited financial statements by no later than 90 days following the end of its fiscal year, audited by an accounting firm reasonably acceptable to the Investors, (ii)
24、 quarterly unaudited financial statements (including balance sheet, income statement and statement of cash flow) within 45 days following the end of each quarter; (iii) an annual operating plan and budget at least 30 days prior to the first day of the year covered by such plan and budget, and (iv) a
25、ny other report or information reasonably required. In addition, the Investors shall also be entitled to customary inspection and visitation rights.All the financial statements must be prepared in accordance to Chinese GAAP. 合格的首次公开发行之前,公司应向(或实际控制人应促使公司)投资人提供下列信息:1. 在会计年度结束之后的90天内提供年度财务审计报告,该中介机构应经投
26、资人认可,并应考虑节约审计成本;2. 每季度结束后45天内提供季度资产负债表,利润表,现金流量表;3. 在下一财务年度开始前的30天内提供下年度预算报告和业务计划;4. 其它合理所需信息和报告。此外,投资人也有资格进行例行检查及行使探访权。所有的财务报告必须根据中国的通用会计准则准备。Lock-up Period锁定期Within 36 months from occurrence of Qualified IPO at domestic stock exchange or within 6 months from occurrence of Qualified IPO at NASDAQ o
27、r any other internationally recognized stock exchanges, or within any other Lock-up Period formulated by relevant stock exchange and agreed and undertook by the people hereinafter (together the “Lock-up Period”), none of Actual Controllers and family members thereof may sell any part of its equity i
28、n the Company. After the end of the Lock-up Period, as long as any of the Investors remain holding no less than 5% equity in the Company, neither Actual Controllers nor the family member thereof may sell more than 5% of his/her entire equity in the Company within any calendar year and in the aggrega
29、te, more than 30% of his/her entire equity in the Company.The Equity interest hold by the Investors will not subject to lock-up period clause in any form, each of the Investors has a right to sell all or any of its shareholding to any third party at its sole discretion.自在国内证券市场发生合格的首次公开发行起36个月内或在纳斯达
30、克或上文中提及的其他证券交易所发生合格的首次公开发行起6个月内(简称“锁定期”),或在相关证券市场规定并由下文中提及的人员同意且承诺的锁定期内,实际控制人、核心管理层及他们各自的家庭成员均不得出售公司的任何股权。在锁定期结束后,只要任何一位机构投资人仍然持有公司5%以上的股权,实际控制人、管理层及他们各自的家庭成员在任何一个年度不得出售超过其持有的公司股权的10%,并且累计不得超过其持有的公司股权的30%。投资人所持有的股权不受任何形式的锁定期限制,任一投资人均有权依其独立判断向第三方转让其持有的全部或部分公司股权。Anti-dilution Right反稀释权Provided that th
31、e Company issues any Equity Securities at a price lower than the price Investors paid, the price Investors paid should be adjusted so that the after-adjusted price of shares hold by the Investors equals to that of the Equity Securities newly issued to the third party. Such right should not be exerci
32、sed in circumstances of issuances of shares regarding ESOP. 如果公司发行的任何权益证券的价格低于投资人支付的购买价格,每一位投资人均有权在全面稀释的基础上对持股价格进行调整,以使得调整后的价格等于向第三方发行的新的权益证券的价格。但是根据员工股权激励计划发行的股权不在此限。Fully Diluted Basis全面稀释原则“Fully Diluted Basis” means, in determining the number of shares of the Companys capital stock deemed to be
33、outstanding as of any date of determination, that such determination assumes the conversion, exercise, issuance or exchange, as the case may be, of all Equity Securities that are then outstanding and are convertible, exercisable or exchangeable for the Companys capital stock. “Equity Securities” mea
34、n all of the Companys issued and outstanding securities and all rights to acquire such securities, including but not limited to all outstanding warrants, options (whether allocated or unallocated, promised or un-promised, vested or unvested), or any other right granted to any third party to receive
35、securities of the Company or anti-dilution rights of existing shareholders.“充分稀释基础” 是指:假设公司已发行的所有可转换、可行权、可交易的权益证券均被全部转换、行权或交易,并在此基础上计算出公司已发行的权益证券的数量。“权益证券”是指,所有已发行并流通在外的股权以及所有获取此股权的权利,包括但不限于发行在外的期证、选择权(无论是已分配还是未分配,承诺还是未承诺的,兑现还是未兑现),或授予第三方取得此类证券,或现有股东享有的反稀释权。Redemption Right 赎回权If any of the followin
36、g events occurs, each of the Investors shall have a right to require Actual Controllers to repurchase all or part of its equity in the Company on a pro-rata basis at a redemption price:i. the Company does not achieve the Net Profit Guarantee of or ;ii. the Company does not take place a Qualified IPO
37、 by ;iii. Actual Controllers has material credit problems, particularly, therere off-balance-sheet sales revenue and expenses.The Buyback Price shall equal to the Investment Amounts previously paid by each of the Investors plus financing cost based on 12% IRR (inclusive of cash dividends paid by the
38、 Company to the Investor). i.e. If an Investor requires Actual Controllers to buy back its equity in the Company after N years following the closing, the Buyback Price shall equal to Investment Amount multiplied (1+12%)n. Besides aforementioned Buyback right, each of the Investors shall also have a
39、right to sell their equity to any interested buyers except competitors of the Company, including any strategic investors. If there is more than one such interested buyer, the Investors will sell their shares to buyers with the highest bidding price on the terms and conditions satisfactory to the Inv
40、estors.To avoid doubt, each of the Investors has the right to transfer, sell or dispose of all or parts of its equity in the Company at its sole discretion at any time.若发生如下任一情形,则每一位投资人有权利按其持股比例要求实际控制人以回购价回购投资人持有的部分或全部公司股权:i. 公司未能实现 年或 年的业绩承诺;ii. 公司未能在 前未能实现合格的首次公开发行;iii. 公司现有股东出现重大个人诚信问题,尤其是公司出现投资人
41、不知情的账外现金销售收支时。回购价等于该投资人支付的投资额加上每年12%的内部收益回报率(包括公司已经向该投资人支付的现金分红)。即,如投资人要求实际控制人于第n年届满后回购其股权,则回购价=投资金额 *1+12%n除上文中提到的回购权外,投资人亦有权向任何有兴趣的买方(公司的竞争对手除外)出让股权,包括任何战略投资者;在不止一个有兴趣的买方的情况下,这些股份将按照令投资人满意的条款和条件出售给出价最高的买方。为避免疑问,每一投资人均有权依照其独立判断转让、出售或处置其持有的全部或部分公司股权。Liquidation Preference优先清算权In the event of the “De
42、emed Liquidation”, each Investor shall be paid, prior and in preference to any shareholders of the Company other than Investors, an amount equal to the Purchase Price (the “Investors Preference”)After payment of the Investors Preference in full, all amounts, if any, available for distribution shall
43、be distributed pro rata to the all existing shareholders of the Company.Deemed Liquidation includes (i) liquidation, dissolution, bankruptcy or winding up of the Company, (ii) consolidation, merger or transfer of the Companys equity as a result of which there is a change of control, (iii) sale, tran
44、sfer or other disposition of all, or substantially all, assets of the Company, and (iv) exclusive transfer of all, or substantially all, intellectual property of the Company.在“视为清算”发生时,投资人有权先于公司的其他股东获得相当于投资额的金额(简称“投资人的优先权”)。在全额支付投资人的优先权后,如果还有剩余,则剩余应按比例分配给公司的全体股东。 “视为清算”包括(i) 公司清算、解散、破产或结业, (ii) 导致公司
45、控制权发生变化的整合、合并或公司股权转让, (iii) 出售、转让或以其它方式处置公司全部或几乎全部的资产(iv) 排他性的转让公司全部或几乎全部的知识产权。Protective Provisions保护性条款The Company shall be prohibited from taking any of the following actions unless previously approved by its Board of Directors with the consent of the director appointed by the Investor:1. Modific
46、ation to the articles of association of the Company;2. Dissolution, liquidation, acquisition, merger and restructuring of the Company;3. Change of business line, expansion into non-core businesses and outbound overseas investment;4. Transfer of all, or substantially or, assets of the Company;5. Sale
47、, transfer, license (other than a non-exclusive license granted in the ordinary course of business consistent with past practice) or other disposition of intellectual property of the Company;6. Establishment of joint ventures, partnerships or subsidiaries;7. IPO affairs, including choice of timing,
48、venue, price and underwriter;8. Any security offering, including equity and debt securities, but excluding bank loans;9. Investments over RMB ;10. Borrowings from any third party beyond annual planning, guarantee or collateral for any third party, and any action outside of the ordinary course of bus
49、iness that may cause material contingent liability;11. Dividend of the Company;12. Management incentive plan under which part of the equity of the Company will be granted to the management by issuing new shares;13. Change of auditor, audit policy of the Company or its parent company.未经董事会和投资人任命的董事同意
50、,公司不得采取下列任何一项行动:(i) 公司章程的修改;(ii) 公司的解散、清算、收购、兼并及重组;(iii) 公司经营业务范围的改变,在非主营业务领域的扩张或任何境外投资;(iv) 公司出售全部或几乎全部资产;(v) 对公司知识产权进行出售、转让、许可或其它处置;(vi) 成立任何合资企业、合伙制企业、子公司;(vii) 公司上市,包括时间、价格、地点和承销商的选择;(viii) 任何证券的发行 (包括但不限于股权和债权类证券),不包括银行贷款;(ix) 境内超过 元人民币的投资;(x) 在年度计划外向第三方申请或进行借贷,任何为第三方提供保证或资产担保,以及其它可能产生或有负债的行为;(
51、xi) 公司的分红决定;(xii) 通过增发新股来实施的管理层及员工的股权激励方案;(xiii) 负责公司审计的会计师事务所的变动、公司审计政策的变动。ESOP员工股权激励计划The Company will carry out ESOP after the closing, in the manner that the Actual Controller transfers his/her shares to related employees. ESOP may be carried out in any other manner with the Investors prior cons
52、ent. 公司将在本轮投资完成后实施员工股权激励计划,该计划将以实际控制人向公司员工转让股权的方式进行实施。经投资人事先书面同意,公司可采用其它的方式实施员工股权激励计划Board of Directors董事会The Board of Directors will be consisted of directors. The Investor shall have the right to appoint Director. 公司董事会将由 名董事组成。其中,投资人有权任命 名董事会成员。Non-competition竞业禁止The Company shall enter into Non-
53、Competition Agreement with major management personnel and key technical staff under which, none of them may, during his employment period with the Company, work for other companies part-time or engage in or assist other person in any business that is competitive to the Companys businesses, or may, w
54、ithin two years after termination of his employment with the Company, work for any companies whose businesses are related to the Companys businesses. Without prior written consent, none of the existing shareholders of the Company, may directly or indirectly establish or participate in establishing a
55、ny entity whose business is identical, related or competitive to the Companys business公司应与公司主要管理人员、核心技术人员签订竞业禁止协议,在任职期间内不得在其他企业兼职,不得从事或帮助他人从事与公司形成竞争关系的任何其它业务经营活动,在离开公司2年内不得在与公司经营业务相关的企业任职;未经投资人书面同意,公司原股东不得直接或间接设立或参与设立新的与公司业务相同、相关联、相竞争的其他经营实体。Employment Contracts员工合同The Company shall try its best eff
56、orts to ensure each of the Key Employees of the Company enter into an employment contract of non less than three years that includes non-competition, non-disclosure, invention ownership clauses acceptable to the Investor.公司应尽力促使公司的每一位关键员工和公司签订至少三年的劳动合同,并且该合同中的竞业禁止、保密以及发明归属条款必须为投资人所接受。Expenses费用All c
57、osts and expenses reasonably incurred to the Investor relating to (1) financial due diligence by third party consultant, (2) legal due diligence by third party attorneys, and (3) drafting and reviewing Definitive Agreements by external lawyers (collectively referred to as “Expenses”), shall be borne by the Company if the
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2022年湖北省荆门市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题2卷含答案
- 2022年山东省东营市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题2卷含答案
- 2023年江苏省南通市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题1卷含答案
- 2022年广东省汕尾市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题1卷含答案
- 2022年江西省新余市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题2卷含答案
- 河南省郑州市(2024年-2025年小学六年级语文)统编版专题练习(上学期)试卷及答案
- 2024年农业及生物工程技术推广服务项目资金需求报告代可行性研究报告
- 2024年药物载体材料项目资金需求报告
- 《营造良好创新环境》课件
- 2024年电子商务行业自律公约协议
- 完善程序填空数组指针 供练习
- (高清版)组合铝合金模板工程技术规程JGJ 386-2016
- 室内质控品统一征订单
- 《论语》诵读计划
- 2006年工资标准及套改对应表
- 中英文对照财务报表-模板
- 医院应急预案汇编-门诊突发事件应急预案
- 市场发展部岗位职责
- 配电线路三跨设计技术原则
- 《金融风险管理》习题集(.3)
- 斜盘式轴向柱塞泵设计说明书
评论
0/150
提交评论