版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 十种翻译技巧(三)十种翻译技巧(三) 正说反译和反说正译法(negation) 语态变换法(voice changes) 引申法 (extension) 正说反译和反说正译法正说反译和反说正译法(negation) 这种方法是指为照顾目的语习惯,原语中肯定的或否定的表达可以转换成目的语中否定的或肯定的表达。One by one, these friends, acquaintances, and strangers from the different times of my shortened life stood by the casket to say farewell,adieu,z
2、aijen. 参考译文:在我提前结束的生命里,我在不同时期所结交的朋友,认识的熟人,还有一些陌生人,都一一走到我的棺材前,操着不同的语言跟我说“再见”。2. And before Marlena could lash into him for such a callous remark , he aimed his finger toward the other side of the lobby.参考译文:不等朱马琳指责他对别人漠不关心,他便朝大厅的另一头指了指。 3. The major reason given was that the girls own expectations de
3、clined because neither their families nor their teachers expected them to prepare for a future other than that of marriage and motherhood. 主要原因是姑娘们对自己的期望降低了,因为无论家人还是老师都只是期望她们将来能结婚生子。 4. The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human
4、 mind. 译文:科学研究的方法只是人类思维活动的必要表达方式。 5. It is no less than blackmail to ask such a high price. (开这么高的价,简直是敲竹杠。) 6. You cannot attach too much importance to the matter. (你应该非常重视这件事情。) 7. He is no less clever than his brother. (他和他兄弟一样聪明。) 8. The man over there is none other than our principal. (站在那儿的人正是
5、我们的校长。) 9无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 She can hardly be rated as a bright student. (正译) She is anything but a bright student. (反译) Im blest if I know. 我一点也不知道。 He was an indecisive sort of person and always capricious. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 Miss Fairlie kept to her room all day. 范俐小姐整日足不出户。 13,油漆未干 Wet paint 14
6、,他新雇来的女佣人懒得出奇,饭量到很大,真是一个无用而又累赘的东西。无用而又累赘的东西。 His newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot , no more than a white elephant. 15,.Her husband hates to see her stony face. 她丈夫不愿不愿见到她那毫无表情毫无表情的脸。 16,He knew he was mortally ill. 他知道他得的事不治之症。 语态变换法语态变换法(voice changes) 英语被动句多与汉语,因而翻译是要进
7、行相应的语态调整。In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance. 在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)The robot sifter has been put into use. 自动筛机已投入使用。3. The shell parts of reactor pressure vessels have been often fabricated with formed plat
8、es welded together.反应堆压力容器的壳体常常由成型钢板焊接而成。 4. All the sounds are fed into a computer and analyzed. 把所有的声音输入电脑进行分析。 5. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈地感受到损失,那倒是奇怪了。 6. They were given a hearty welcome. 他们受到热烈欢迎。 7. I was so impressed by these words that I used them l
9、ater for a Christmas card. 我为这些话深深感动,后来我就把它们写在圣诞卡上。 8. Last year the region was visited by the worst drought in 60 years. 去年该地区遭遇了六十年一遇的旱灾。 9. The ship was destined for London. 这艘船开往伦敦。 10. Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky. 阳光穿过空气中的小水珠就形成了彩虹。 引申法引申法 1.
10、 It is not easy to become a member of that clubthey want people who have plenty of money to spend, not just every Tom, Dick and Harry. 误译:要加入个俱乐部并不容易他们要的是有钱花的人,不只是汤姆、迪克和哈利等。 正确译文:要加入那个俱乐部并不容易他们要的是有钱花的富人,不是随便哪个平民百姓。 Dogs dont speak in the future tense. They live in the moment. 狗不顾将来,只管眼前。 3. I visite
11、d various parts of my own country; and had I merely a lover of fine scenery, I should have felt little desire to seek elsewhere its gratification, for on no country have the charms of nature been more prodigally lavished. Her mighty lakes like oceans of liquid silver; her mountains with their bright
12、 aerial tints; her valleys, teeming with wild fertility; her tremendous cataracts, thundering in their solitudes; her boundless plains, waving with spontaneous verdure; her broad deep rivers, rolling in solemn silence to the ocean; her trackless forests, where vegetation puts forth all its magnifice
13、nce; her skies, kindling with the magic of summer clouds and glorious sunshine, no, never need an American look beyond his own country for the sublime and beautiful of natural scenery. 我游遍祖国山河,如果单是为欣赏美景,那我就犯不着去别处寻找这种欲望的满足感;因为在没有别的国家象美国这样有如此迷人的自然景色了:广阔的湖泊,如银波闪耀的大海;崇山峻岭,铺上空灵爽朗的色彩;深邃的峡谷,繁茂的草木;鸟兽众多,激荡的瀑
14、布在寂静的荒原中轰鸣而下;无边的平原,连绵起伏,蓊蓊郁郁;深而宽阔的河流,浩浩荡荡,无声无息地奔流入海;人迹罕至的森林,处处显露着豪爽的景观;夏日的天空,云朵变幻莫测,阳光灿烂 不,一个美国人永远不必去国外寻找宏伟壮丽的美景! 4, Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of
15、the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. 青春不只是人生的一个阶段;它是一种心境。它不是指红润的脸颊,红色的嘴唇和柔软弯曲的膝盖;而是指意志力、丰富的想象力、充沛的情感。它是生命深泉之清新。 青春不是年华,而是心态;青春不是粉面、红唇、柔膝,而是坚强的意志,恢弘的想象,炙热的恋情;青春是生命深泉的自在涌流。 5. Every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有甜有苦。 6. New York is not Mecca to me. 纽约不是我心中的圣城。 纽约不是我向
16、往的地方。 郭彩娣笑了,赞赏他的口才说:“说话真会绕弯。”(上海的早晨)Guo Caidi smiled and said appreciatively: “He certainly knows how to keep you guessing.” 8,Long-stemmed models ankled through the lobby () 身材修长的模特们袅袅婷婷地走过大厅。 9、Haie gazes thoughtfully at his great paws and winks at me. The thrashing was the high water mark of his
17、life. He tells me he often dreams of it (Brick Remarque: ) 哈伊面带沉思地盯着自己的一双大手,对我眨了眨眼。他一生最好的时候,就是在家乡打粒脱谷那会儿。他告诉我说他常常梦见那些日子 10 ,The project is an economic albatross from the start 这个项目从一开始就是一个摆脱不了的经济难题 11,她怕碰一鼻子灰,话到嘴边,他又把它吞了下去。 She was afraid of being snubbed, so she swallowed the words that came to her
18、 lips. 12, 为头一人,头戴武巾,身穿团花线袍,白净面皮,三绺髭须,真有龙凤之表。(儒林外传) The leader of the band wore a military cap and flowered silk costume. He has a clear complexion, his beard was fine and he looked every inch a King. 13,那柳湘莲原系世家子弟,.素性爽侠,不拘细事,酷好耍枪舞剑,赌博吃酒,以至眠花卧柳,吹笛弹筝,不所不为。 Liu Xiang-lian was a young man of excellent
19、familyHe was of a dashing impulsive with spear or saber, drinking, and gambling, but be was not averse play on both the flute and zither. 14, 我要有个三长两短,你给玉山捎个话!(杜鹏程保卫延安) If anything should happen to me, let Yushan know! 15,He is a rolling stone ,I dont think he can go far. 他是一个见异思迁见异思迁的人,我想他不会有多大出息。 16,By th
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024实习合同书范本参考
- 2024装修工程协议合同
- 个人借款合同法律解读
- 2024个人门面房屋租赁合同书常用版
- 经典代理合同参考
- 企业租车协议书样式
- 2024年度环保工程设计与施工合同
- 2024房屋抵款合同书
- 2024解除劳动合同的赔偿
- 成都市古建筑工程施工合同
- 养老机构心理危机应急救援预案
- 工厂蒸汽管道铺设工程合同
- 电子信息产业园建设项目可行性研究报告
- 消防安全知识培训课件
- 压力容器操作人员培训内容考核试卷
- 2024-2025学年上海市普陀区七年级(上)期中数学试卷(含解析)
- 芜湖市大学生乡村医生专项计划招聘考试试卷及答案
- 标准离婚协议书范文(3篇)
- 23年经济师中级考试(工商+经济基础)题(题库版)
- 2024秋期国家开放大学《政府经济学》一平台在线形考(形考任务1至4)试题及答案
- 【8道期中】安徽省滁州市全椒县2023-2024学年八年级上学期11月期中道德与法治试题
评论
0/150
提交评论