日本企业对汽车广告商标翻译研究_第1页
日本企业对汽车广告商标翻译研究_第2页
日本企业对汽车广告商标翻译研究_第3页
日本企业对汽车广告商标翻译研究_第4页
日本企业对汽车广告商标翻译研究_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、日本企业对汽车广告商标翻译研究中文摘要随着当前汽车产业的飞速发展,各种不同的汽车品牌充盈着整个汽车市场。在众多汽车品牌的发展过程中,不同的语言对汽车广告商标的翻译方式和方法也有所不同,在进行不同汽车品牌的广告商标的翻译过程中,要充分遵循汽车品牌内蕴进行研究,才能充分基于品牌原本的商标个性进行探讨。本文立足于跨文化广告比较研究,写意译、音译等方式,探讨这些企业对汽车商标译名背后的原因,并对日本企业对汽车广告商标翻译方式以及日本企业对汽车广告商标研究中应注意的问题进行剖析。关键词: 汽车广告;翻译方式;文化背景目录中文摘要1关键词: 汽车广告;翻译方式;文化背景1前言3一 、商标翻译背景及概况3(

2、一)商标翻译概念背景及概况3(二)汽车商标翻译阐释3(三)日本汽车企业的商标翻译3二、日本商标翻译情况分析4(一)直译4(二)音译4(三)意译4(四)音意结合4三、日本汽车企业商标翻译优势及不足4(一)日本汽车汽车商标翻译的优势51、遵循事实52、用词考究53、充分融合不同地区的文化传承5(二)日本企业对汽车广告商标研究中的不足51、不同国家间文化习俗差异52、汽车广告商标自身的文化积淀53、汽车广告商标中的隐喻手法5四、结论6参考文献6前言进入21世纪以来,随着当前汽车产业的发展越来越快速,各种不同的汽车品牌充盈着整个汽车市场的发展。在众多汽车品牌的发展过程中,不同的语言对汽车广告商标的翻译

3、方式和方法也有所不同,在进行不同汽车品牌的广告商标的翻译过程中,要充分结合企业自身的特质和文化特色进行研究探讨,促使企业在进行商标翻译过程中能充分基于商标的特质进行考量,促使商标翻译能够充分结合消费者的心理需求,以促进市场销售效果。一 、商标翻译背景及概况商标翻译就是通过翻译的手段将商标中所蕴涵的品牌价值观及个性体现出来。商标翻译的来源已久,随着商业品牌的诞生商标翻译也就营运而生。商标词作为一种特殊的广告和营销语言,富有深厚的文化底蕴及文化属性。所以我们在进行商标翻译的过程中要充分结合对商标品牌内涵的理解,从多维度综合探讨,从而促使商标翻译过程中能真正体现出商品的价值和特性。随着时代的进步和发

4、展,人们对商标的认知度也越来越高,因此商标翻译过程中所蕴涵的文化意蕴也就更为丰富。(一)汽车商标翻译阐释汽车商标是指由汽车企业所创作出来的用于代表企业精神传承,并区别于其它企业的一种专业符号。在不同的国家和地区,对于同一种企业商标符号的翻译存在不同的差异化,一般说来汽车商标的语言形式往往是通过一个或者几个词进行综合呈现的。在目前汽车产业发展链条中,虽然存在众多的汽车企业,但不同的汽车企业在进行汽车商标翻译过程中却也有着各自不同的方法。进行汽车商标翻译并非一件容易的事情,在进行汽车商标翻译的过程中,需要综合汽车企业的发展历史、不同地区间的文化差异,以及不同消费群体间的特点特色。所以在进行汽车商标

5、翻译的过程中要充分的加强对汽车企业文化的理解,同时也要融合不同国家地区在文化意蕴方面的差异,综合翻译,促使汽车商标的翻译能够以直接、恰当的形式跨越国家和地区文化的障碍,以通俗易懂的语言组合进行汽车商标翻译,促使翻译后的商标语言能够更符合目标消费者的审美情趣和消费心理。(二)日本汽车企业的商标翻译汽车产业是日本最大的重工业之一。在日本而的汽车产业中,日本汽车企业对汽车的商标翻译十分重视。在进行汽车企业的商标翻译过程中,日本汽车企业充分吸纳了不同地区间的文化差异,在进行汽车商标品牌的翻译过程中汲取不同地区间对语言文化、民族民俗以及宗教信仰等多方面的综合理解,在进行汽车商标翻译的过程中充分运用了不同

6、地区间语言的文化属性,从跨文化交际角度进行汽车商标翻译。汽车商标翻译是建立在汽车企业对不同民族文化传承基础上的发展建议,在日本汽车企业的发展过程中,日本汽车企业的商标翻译也体现着日本汽车企业对不同地区的民族文化的尊崇和传承。日本一向以严谨著称。在进行汽车商标翻译过程中,日本对不同汽车商标进行翻译的过程中,也融入了对不同国家的文化及民族民俗习惯的尊重,以严谨、真实的信息把握,在对不同民族地区文化理解的基础上进行汽车企业商标翻译。因此在进行汽车商标翻译的过程中,日本能够恰如其分的把握商标的内涵,并融入对不同地区的文化理解,以促使在进行商标翻译的过程中能够以最为准确的语言体现商标翻译的价值所在。这也

7、是日本在进行商标翻译过程中的最大优势。在日本众多的汽车商标品牌中,诸如丰田、本田、日产以及马自达等等,都体现出了日本汽车企业在进行商标翻译过程中对企业精神的传承和对文化底蕴的尊崇。所以日本汽车企业在商标品牌翻译过程中的优势做法十分值得借鉴。二、日本商标翻译情况分析就目前日本汽车企业商标翻译来看,日本汽车企业在进行企业商标翻译的过程中基本遵循了对不同地区间文化历史的传承,秉承对民族文化习俗尊重的基本原则进行商标翻译。日本汽车企业在进行商标翻译过程中,其首先将商标的翻译建立在对汽车企业的内部文化进行了解和认知的基础上,并融合不同地区对民族民俗文化传统的传承,从而促使日本的汽车企业在进行汽车商标翻译

8、的过程中能够有效的抓住不同地区间的民俗习惯,在进行汽车商标的翻译过程中以较好的迎合当地消费者的接受为限度,使对汽车品牌的商标翻译能够具有一定的文化底蕴。日车企业在对汽车广告商标进行翻译的过程中,不仅能够充分秉承对日本汽车企业内部文化与不同地区间民族文化的融合,而且还能促使日本汽车企业在进行商标翻译过程中实现了企业品牌的再次升华。因此这也是日本的汽车企业之所以能够凭借有力的商标品牌在世界各国得以长足发展的最大特质。在日本的汽车企业中,商标的翻译是日本汽车企业文化风采的体现,也是日本汽车企业对各国文化尊崇并传承的关键所在。(一)日本汽车企业进行汽车广告商标翻译的方法在日本企业针对不同的汽车商标进行

9、翻译的过程中,其所常用的翻译方法有直译、音译、意译以及音意结合等。通过不同的翻译方式,日本企业在针对不同的汽车商标进行翻译时也可以综合多种不同的翻译方式,结合当地民族民俗文化传承,从而为日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,提供切实可依的翻译依据。由于日本企业特殊的企业文化特点,针对汽车企业来说,日本的企业在针对汽车广告商标进行翻译的过程中也秉承了日本人严谨的特点,从而促使每一个汽车广告商标的翻译都能够经过全面而综合的考量,促使汽车商标的翻译能够以最佳的翻译效果进行呈现。1、直译直译是翻译过程中常用的一种翻译方式。在进行汽车广告商标的翻译过程中,日本运用直译进行汽车广告商标的翻译,从而促使自

10、身在进行汽车广告商标的翻译过程中能基本依循汽车广告商标原本的发音进行商标的翻译。采用直译翻译出来的汽车广告商标更直接也更贴近汽车广告商标的原有发音方式。直译的方式是比较直接的翻译方法。汽车广告商标采用直译的翻译方法,直接将所要表达的内容用最直接、最精确的语言表达出来。采用直译的手段进行汽车广告商标的翻译,这也非常符合日本文化的特点,顺应了日本高节奏、高压力的生活状态。但是在运用直译的手段进行汽车广告商标的翻译过程中,由于不同国家、不同地区在语言文化方面所存在的一些固有的差异,从而导致日本在进行汽车广告商标直译时,由于受到当地民族文化的影响,容易致使直译的汽车广告商标带有一些不受当地消费者欢迎的

11、信息。所以对日本企业来说,日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中,进行直译时要充分考虑到不同地区消费者的语言文化习惯,以促使汽车广告商标在翻译的过程中能够实现最佳的翻译效果。2、音译日本文化的另外一个重要特点就是借鉴其他民族其他国家的可取之处,所以日语中有很多外来词汇。对汽车广告商标的翻译来说,日本人在进行汽车广告商标翻译时也往往会依据不同国家、不同地区对汽车广告商标的发音来进行汽车广告商标的翻译。日本的企业向来以偏好创新而著称。而日本人确实对新鲜事物有着很强的接受能力,所以这就促使日本的企业在进行对汽车广告商标进行翻译的过程中,能够借鉴一些新鲜元素的融入,在进行企业对汽车广告商标翻译过程中能有

12、效的理解和接纳新理念,采用音译的方式对汽车企业的广告商标进行翻译。在日本汽车广告中,经常能够看到很多最新的汽车技术英文词汇或者是这些专业词汇的音译词汇,使用音译的翻译方法也是日本汽车广告商标翻译方法中的一个重要组成。按照音译的方式进行汽车广告商标的翻译,是日本企业在进行汽车广告商标翻译时又一重要的翻译手段。对日本企业来说,通过多种不同的方式进行汽车广告商标的翻译过程中,无论采用何种翻译手段,都要与当地的民族文化传统相结合,以确保日本企业在进行对汽车广告商标展开翻译的过程中,能够有效结合当地的语言特点,避免商标翻译过程中出现不利于汽车企业有效发展的元素存在。3、意译很多情况下,日本汽车广告设计者

13、会将所要表达的内容稍稍包装一下,表现手法上不是非常婉转和隐晦,通过意译的翻译手法来表达广告内容。意译的翻译手法是日本的企业在进行汽车广告商标翻译过程中所常用的一种翻译手段。在进行汽车广告商标翻译时,尤其是在将日本的一些汽车品牌引入中国内地市场的过程中,日本企业往往会运用意译的手段来进行汽车广告商标的翻译,从而促使汽车企业在进行中国内地市场策略的制定过程中,按照中国人的传统思维习惯进行汽车广告商标的翻译,使翻译出的汽车广告商标更具内涵,文字表达的意蕴也更丰富。采用意译的方式进行汽车广告商标翻译要依据不同的汽车企业的文化传承,以及不同汽车企业在不同地区的发展状况决定。所以在针对中国内地市场的一些汽

14、车广告商标展开翻译过程中,日本企业往往会依循中国消费者的心理特点,采用意译的方式对汽车广告商标进行翻译。综观目前日本企业所进行的汽车广告商标的翻译,意译手段的运用是日本许多汽车品牌在将品牌引入中国内地市场过程中所常常采用的一种翻译形式。在日本的许多企业中,采用意译方式进行汽车广告商标的翻译是一种常用的翻译形式,尤其是针对中国市场的汽车广告商标翻译,意译手段更是成为企业进行汽车广告商标翻译的首选方式。由于中国人往往 比较内敛,喜欢含蓄的东西。所以针对中国人的心理特点,很多日本企业在进行汽车广告商标的翻译过程中会采用意译的方式进行翻译,赋予汽车广告商标更多内涵。比如现在有很多汽车企业在进行汽车广告

15、商标翻译时,会将最新的、大多数人们还不是非常了解的汽车技术以及汽车概念用意译的手法通俗易懂地展现到人们面前,一方面丰富了大家的见闻,另一方法起到了良好的广告翻译效果。4、音意结合音译结合的方式也成为一部分汽车广告商标翻译者的重要选择。在日本企业进行汽车广告商标翻译的过程中,运用音译和意译结合的方式进行汽车广告商标的翻译,从而使得日本企业在进行汽车商标品牌翻译过程中,能够基本实现将汽车的广告商标的发音与汽车广告商标的内在含义进行结合,这也是当前日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中经常采用的翻译手段。在进行汽车广告商标翻译的过程中,音译结合能过有效的促使汽车企业在进行广告商标翻译过程中,实现对汽车

16、广告商标翻译的基本特性,从而促使企业广告商标在实现翻译的过程中,能够既保持汽车广告商标的原有发音,同时又在进行广告商标的翻译过程中增添了一些内涵。所以运用音译结合的方式进行汽车广告商标的翻译,对日本企业来说是一种有效的翻译方式,能够促使日本企业进行汽车广告翻译的过程中更加直白也更加简洁、明了。在进行日本汽车广告商标翻译过程中,采用音译结合的方式既能够充分表达广告商标所要表达的基本内容,同时也有效的增加了广告的趣味性,增加了广告语言的受欢迎程度和易接受程度,是日本很多企业在进行汽车广告商标翻译时的首要选择。(二)日本汽车企业进行汽车广告商标翻译的实例探讨在日本的企业进行汽车广告商标翻译的过程中,

17、依据不同的汽车品牌,其在针对不同的市场进行汽车广告商标翻译时所采用的翻译方式不同,所得到的翻译效果也不同。因此这就需要综合考虑不同地区的文化特点,在进行汽车广告商标翻译的过程中,充分考虑汽车广告商标的内涵,结合企业内部的文化以及当地语言习惯等因素进行综合考虑,以促使日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中实现最佳的翻译效果。以丰田汽车为例。日本著名的汽车企业丰田汽车在进行自身品牌翻译过程中,充分结合不同地区语言文化的特色,运用了多种翻译手段进行汽车广告商标的翻译。比如在欧美地区日本在进行“丰田”汽车品牌推广的过程中选用了“TOYOTA”的商标翻译方式进行汽车广告商标的确立。而今,“TOYOTA”

18、也已经成为日本“丰田”汽车在国际上的代名词。在针对欧美地区进行“TOYOTA”品牌的翻译时,日本“丰田”汽车集团充分考虑到人们对字母的视觉效果,以及欧美地区消费者在进行汽车品牌发音方面的优势,因此选择了“TOYOTA”作为“丰田”在欧美地区发展的广告商标。“TOYOTA”六个字母简洁明了,读起来朗朗上口,让很多消费者过目不忘。因此这也促使“TOYOTA”在欧美国家的市场上能够迅速被广大消费者所认可,从而促使自身在欧美汽车销售市场上赢得不俗销售业绩。而在针对众多内地展开的汽车广告商标翻译的过程中,日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,充分的将“TOYOTA”品牌的内涵加以升华,并结合中国内地地

19、区人们对语言文化的传承习惯,在进行汽车广告商标翻译时能够充分的把握中国传统语言文化的精髓,采用“丰田”的翻译来进行“TOYOTA”商标在中国内地市场的打造。在中国传统的语言文化中,“丰”有着丰收、丰富的意思;“田”则是指田地,是中国普通消费者赖以生存的根本所在。所以日本企业在对“TOYOTA”广告商标进行翻译的过程中,充分运用了中国消费者对“丰”和“田”二字的理解,从而创造出了丰田”的商标品牌。结合中国内地消费者的基本习惯和基本特点,使中国的消费者在读到“丰田”品牌时,很容易联想到殷实家境的踏实感。所以“丰田”汽车进入中国市场以来,一直以不俗的销量位居汽车销售市场的前列。这充分证实了日本企业在

20、汽车广告商标翻译方面的多种翻译手段的并用,取得了良好的翻译效果。从而促使企业广告商标在翻译的过程中能够起到对企业市场销量提升起到巨大推动作用。丰田在日本的名字最初界定为“TOYOTA”,这本身在名字的定位上就是采用了通用的英文方式进行定位。采用英语这种世界通用的语言进行名称的界定,对日本丰田来说是一种十分明智的做法。对于丰田汽车的商标翻译来说,其在日语中是,意思是皇家的座驾,赋予了丰田这款车无可比拟的尊崇感。而当丰田进入了中国,其在进行翻译的过程中充分的吸纳了中国传统文化中的艺术特色,被译做“丰田”。“丰”在中国语言表达中是丰富、殷实的意思,而“田”在中国文化中则是百姓赖以依靠的根本。所以将日

21、语的翻译成中文的丰田,这本质上就是对丰田这个汽车商标的高度提升。所以在进行丰田商标的确立过程中,沿用了中国传统文化中中国人对“田”的依托感,因此丰田这个商标的翻译能够有效的赢得广大用户的认可。在进行商标翻译方面的优势做法还有很多,比如大众汽车在进行商标的定位时,其将商标的名字在中国确立为大众,这事实上也正是对大众汽车的最好诠释。大众汽车是为大众制造的汽车,在中国本土能够有效的赢得本地消费者的喜爱。而在其它地区,则采用“Dos.Aotu”的商标,其也是以世界通用的语言进行商标的翻译,为品牌的更好推广提供了指导和借鉴作用。三、日本汽车企业商标翻译优势及不足 日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,

22、能够依据不同地区的文化习俗特点进行广告商标的翻译,这是日本汽车企业在进行广告商标翻译过程中的基本特点,也是日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中的最大优势。在进行汽车广告商标翻译的过程中,日本企业综合运用了多种不同的翻译手段进行日本汽车广告商标的有效翻译,从而促使日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中更为灵活,翻译效果也更有利。但是我们在看到日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中许多值得我们借鉴的优势之处的同时,也应该认识到在日本汽车企业商标翻译中也存在一些不足。比如日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中过多的依赖于企业内部的理解进行翻译,以及其在市场上过于迎合消费者的要求进行翻译致使品牌商标失去了原

23、本的内涵等等。所以我们需要综合看待日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中的优势和不足,通过取长补短、综合学习来不断提升企业在进行汽车广告商标翻译过程中的翻译优势。(一)日本企业进行汽车广告商标翻译的优势 日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,由于日本企业的固有传统,所以这也早就了日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中具有一些鲜明的优势特点。在进行对汽车广告商标进行翻译的过程汇总,日本企业所具有的固有优势对我们今后在看待汽车广告商标翻译时也具有积极借鉴作用。1、遵循事实现实主义和现在主义是日本文化中非常重要的内容,这两个因素也造就了日本人尊重事实、尊重当下的特点,这两个方面特点反应到汽车广告商标翻

24、译上就是尊重事实。在日本进行汽车广告商标的翻译过程中,日本进行翻译时讲究实事求是、尊重事实,在很多日本广告商标的呈现方面会很明确描述产品的材料、功效以及使用方法,在进行汽车商标广告创作过程中,日本的广告形式刻板、广告内容真实。所以日本在进行汽车广告商标翻译的过程中,对基本事实的遵循是其进行广告商标翻译的首要前提。比如路虎在进行汽车上标的翻译过程中,其原本的商标名称为“Land Rover”,而将其翻译成为路虎,意思为路上的老虎,这也充分体现出这款汽车在路上无可比拟的越野性能。目前许多企业在进行广告商标的翻译过程中,为了凸显企业品牌,故意引入一些先进的英文词汇,以促使自身品牌在进行发展的过程中更

25、好的被消费者所认可。但实际上并非所有带有英文字母的品牌就一定在市场竞争中占有绝对的优势。日本企业在针对汽车品牌进行翻译的过程中,能够充分依据汽车广告商标的本质内涵进行商标的翻译,不媚俗不盲目,而是以实实在在的品牌翻译展现出日本企业负责任的态度。所以在进行汽车广告商标翻译的过程中,日本企业这种对事实尊崇的态度值得称赞。也正是由于日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中一直遵循的这种严谨态度,促使许多汽车广告商标在名称翻译上都简洁明了,通俗易懂,且又恰到好处的将企业的特征进行了呈现。所以日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中的这种严谨态度十分可赞。2、用词考究日本广告语言的另外一个特点就是用词考究。在日

26、本企业进行汽车广告商标翻译过程中,对商标翻译后的用词日本企业会加以充分的考量,反复对商标品牌的用词进行推敲,考虑翻译后的商标用词的准确度。在日本企业进行汽车广告商标的翻译过程中,对广告商标用词的准确度的考虑是日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中必须的工作步骤。无论是创意人员还是翻译人员,在针对汽车广告商标翻译后的用词方面都要进行反复的推敲,以确保翻译后的广告商标以最为精准的用语实现对汽车广告品牌的最佳打造。因此日本企业在进行汽车广告商标的翻译过程中,无论是翻译人员还是工作人员都会对翻译后的汽车广告商标加以考虑,尽一切可能做到翻译后的汽车广告商标表意明确、准确,让人们在第一时间就能通晓商标品牌所

27、要表达的内容而不会有所偏差。这与日本文化中在技术上精益求精的细致主义,在思维上注重日常生活经验和形而下的倾向不谋而合。民族性格以及民族文化深刻影响着日本企业在进行汽车广告商标翻译时的翻译成果以及其对广告翻译效果的最终采用标准。比如在用词考究是日本企业在进行广告商标翻译过程中又一大优势特点。由于日本企业对广告商标十分重要,因此即便是进行广告翻译日本企业对用词考虑的标准要求也很高。所以这也是日本企业在进行汽车广告商标翻译时的又一优势特点。3、充分融合不同地区的文化传承如果说日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中的最大优势,当数日本企业在进行汽车广告商标翻译时对不同地区文化传承标准的沿承。在进行汽车广

28、告商标翻译的过程中,日本企业能够充分遵循对不同地区的广告商标翻译的标准要求,从而促使日本企业在进行广告商标翻译的过程中对不同地区的文化传统进行综合的考虑。日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中,根据对不同国家、不同地区的文化传统的了解,促使广告商标在进行翻译的过程中能够充分融合不同地区消费者的心理需求,同时秉承对不同地区和民族间文化传统的秉承,从而实现在语言和文化角度上把握消费者心理,实现商标翻译对商品销售的促进意义。比如丰田汽车在进行商标翻译的过程中,日语中是“”,而在中文中则翻译成“丰田”。这就充分把握了中国人的心理,以“丰”和“田”的翻译体现出这款车对消费者的意义,是作为像殷实的田地一样带

29、给消费踏实可靠的感觉。在进行汽车广告商标翻译的过程中,依据不同地区的特点进行汽车广告商标的翻译同时也是呈现出日本企业对不同地区语言文化传统的尊重。在许多地区由于语言差异的原因,很容易导致一些不利于汽车企业实现有效发展的因素存在。所以对日本企业来说,其在进行汽车广告商标翻译过程中,首先将一些的翻译结果放置在不同地区的语言文化传统上进行衡量,任何品牌的翻译都应该首先以不伤害民族语言传承为前提进行。所以日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,其对不同国家、不同地区的语言文化的尊崇和传承也是值得学习的优势之一。(二)日本企业对汽车广告商标研究中存在的不足日本汽车产业遍布全球的各个角落,在世界范围内有着

30、举足轻重的地位。在针对不同地区的企业企业进行品牌的翻译过程中,日本企业虽然取得了一些可供借鉴的优势之处,但是我们也不能否认其在进行汽车广告商标翻译的过程中仍然存在许多不足,而这些不足也对日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中造成了许多不利的影响。因此在接下来的探讨中我们将着重针对日本汽车企业在进行广告商标研究过程中存在的不足进行探讨。通过总结,本文认为日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中应该注意以下几点:1、加强对不同国家间传统文化习俗差异的重视汽车产业是全球性的产业,汽车广告商标在传播的过程中,所要面对的对象是不同国家、不同地区、不同民族、不同文化背景的人群。所以对日本企业来说,在进行汽车广告

31、商标翻译的过程中要考虑的因素十分众多。尤其是在针对不同地区进行的汽车广告商标翻译时,不仅仅要考虑到当地的语言文化特点,同时也要对不同国家间在传统文化特点以及传统文化习惯方面的不同,在进行汽车广告商标翻译的过程中要充分尊重不同文化之间的差异性:在进行汽车广告商标翻译时不能涉及甚至伤害目标人群在文化、风俗、民族以及宗教信仰方面的诉求;相反,汽车广告商标的翻译应该遵循当地文化传统的要求,在进行汽车广告商标翻译的过程中应该充分的将汽车广告商标翻译内容与当地的传统文化习惯进行有效的结合,从而促使汽车广告商标的翻译能够以符合当地文化传统特点,实现与目标人群在多种文化因素的角度下进行有机地、完美地融合,从而

32、提高品牌的受欢迎度和受众认知度,实现日本企业对汽车广告商标翻译的最终目标。2、提升汽车广告商标翻译的企业文化积淀在汽车广告商标翻译过程中,要充分考虑到企业的文化积淀以及汽车产品本身的文化积淀的重要性。对日本企业来说,在进行汽车广告商标翻译的过程中,要充分秉承汽车企业自身对企业内部文化的传承,实现企业在进行广告商标翻译的过程中能够基本融合对企业文化传统的沿承。日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,对企业文化的把握和传承也是进行广告商标翻译过程中必然要考虑的因素。就目前来说,日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中,很多时候往往忽略了对企业自身文化的承载。所以这也是当前日本企业在进行汽车广告商标翻

33、译过程中存在的一大不足。日本的汽车企业在进行企业广告商标翻译过程中,要充分的培养起目标受众对进行翻译后汽车商标的忠诚度,而忠诚度的培养则需要以了解、认知企业内部文化为基础。所以日本企业在进行汽车广告商标翻译的过程中要注意把握汽车企业自身的文化积淀,在进行广告商标翻译的过程中将企业自身的文化积淀和企业精神融入到最终的翻译中。优秀的翻译人员能够完美地将商标自身的文化积淀巧妙地融入到翻译结果中去,帮助汽车企业在获得短期效益的同时,提高用户的品牌认知度和品牌忠诚度,从而增强企业的长久生命力。3、慎用汽车广告商标中的隐喻手法在研究日本汽车广告商标翻译时,要充分考虑到日本文化的现实主义、现在主义以及借鉴主

34、义对日本汽车产业进行广告商标翻译过程中的影响。由于日本文化的特殊性,日本汽车广告有着独有的表现形式,所以在进行汽车广告商标翻译的过程中,我们要充分的重视日本企业在进行汽车广告商标翻译过程中对不同翻译结果的打造。在进行汽车广告商标翻译的过程中,要慎用隐喻手法进行汽车广告商标的翻译。由于在传统的日本企业企业中,日本企业对广告商标的打造非常直白,因此在进行汽车广告商标翻译时,翻译人员往往习惯加入一些隐喻的手段进行汽车广告商标的打造。但隐喻手法的运用,并非一定能够对企业广告商标起到良好的促进作用。所以在进行汽车广告商标翻译的过程中要慎用隐喻手法。日本汽车商标过于直白,加入一些隐喻的元素有时候能够提升汽车商标的内涵。但在中国内地市场来说,如果隐喻手法用的不到位,则很容易会对汽车商标自身的发展带来十分不利的影响。所以对日本企业来说,在进行汽车广告商标翻译的过程中要充分考虑到不同地区的市场情况,在进行企业广告商标翻译时要慎用隐喻手法,以避免给汽车商标的良好形象发展带来不利影响。四、结论本文研究的技术路线是,通过对大

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论