第2章 第6节 理解并翻译文中的句子_第1页
第2章 第6节 理解并翻译文中的句子_第2页
第2章 第6节 理解并翻译文中的句子_第3页
第2章 第6节 理解并翻译文中的句子_第4页
第2章 第6节 理解并翻译文中的句子_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 考题 【参考译文参考译文】 陆贾跟从高祖平定天下,当时人们都称他是很有 口才的辩士,所以伴随在高祖的身边,常常出使各个 诸侯国。在高祖刚把中原平定的时候,尉佗也平定了 南越,便在那里自立为王。高祖派遣陆贾带着赐给尉 佗的南越王之印前去任命。陆生到了南越,尉佗梳着 当地流行的一撮锥子一样的发髻,像簸箕一样地伸开 两腿坐着,接见陆生。陆生就此向尉佗说道:“您本 是中原人,亲戚、兄弟和祖先的坟墓都在真定。 【参考译文参考译文】现在您背弃本性,抛弃了汉人的衣帽巾 带,想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国 家,灾祸将要降临到您的身上了!况且秦朝暴虐无道, 诸侯豪杰都纷纷而起,只有汉王首先入关,占

2、据咸阳。 项羽背叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯们都归属于他, 可以称得上是强大无比。但是汉王从巴蜀出兵之后, 征服天下,平定诸侯,杀死项羽,灭掉楚国。五年之 间,中原平定。这不是人力所能办到的,而是上天辅 佐的结果。现在大汉天子听说您在南越称王,不愿意 帮助天下人讨平暴逆,汉朝将相都想带兵来消灭您。 【参考译文参考译文】但是天子爱惜百姓,想到他们刚刚经历 了战争的劳苦乱离,因此才暂且罢兵,派遣我授予你 南越王的金印,剖符为信,互通使臣。您理应到郊外 远迎,面向北方,拜倒称臣。但是您却想以刚刚建立, 还没有把人众收拢起来的小小南越,在此桀骜不驯。 倘若让朝廷知道了此事,挖掘烧毁您祖先的坟墓,诛 灭

3、您的宗族,再派一名偏将带领十万人马来到越地, 那么南越人杀死您投降汉朝,就如同翻一下手背那么 容易。”尉佗听罢,立刻站起身来,向陆生道歉说: “我在蛮夷之地居住得时间长了,所以太失礼了。” 【参考译文参考译文】接着,他又问陆生:“我和萧何、曹参、 韩信相比,谁更有德有才呢?”陆生说道:“您似乎 比他们强一点。”尉佗又问:“那我和皇帝相比呢?” 陆生回答:“皇帝从丰县和沛县起兵,讨伐暴虐的秦 朝,扫平强大的楚国,为整个天下的人兴利除害,继 承了五帝三皇的宏伟业绩,统治整个中原。而中原的 人口以亿来计算,土地方圆万里,处于天下最富饶的 地域,人多车众,物产丰富,政令出于一家,这种盛 况是从开天辟地

4、以来从未有过的。而现在您的人众不 过几十万,而且都是未开化的蛮夷,又居住在这局促 狭小的山地海隅之间,只不过如同汉朝的一个郡罢了, 您怎么竟同汉朝相比!” 【参考译文参考译文】 尉佗听了,哈哈大笑,说道:“我没有从中原 起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么就比 不上汉王!”通过交谈,尉佗非常喜欢陆生,留下他 和自己饮酒作乐好几个月。尉佗说:“南越国中没有 人值得(我)同(他)交谈,直到你来,让我每天都能听 到过去从未听到过的事理。”陆生遂拜尉佗为南越王, 使他向汉称臣,服从汉朝的管制约束。陆生还朝之后, 把以上情况向高祖汇报,高祖非常高兴,任命他为太 中大夫。 【参考译文参考译文】 南越

5、王尉佗是真定人,姓赵。秦国兼并了六国, 到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗 召来。任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海 郡的职务。任嚣死后,赵佗借机逐渐按照法律杀了秦 朝安置的官吏,而用他的亲信做代理长官。秦朝被消 灭后,赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南 越武王。汉高祖平定天下之后,因为中原百姓劳顿困 苦,所以放过了赵佗,没有派兵诛灭他。汉高祖十一 年,派遣陆贾去南越,立赵佗为南越王。 【考题精解考题精解】(1)侧重考查实词和虚词。“弃”,背弃; “捐”,抛弃;“以”,凭借;“且”,将要; “矣”,语气助词,可译为“了”。 (2)侧重考查古今异义、词类活用和特殊句式。“

6、吾不 起中国”是省略了介词的介词结构后置句,翻译的时 候要调整语序;“中国”是古今异义词,在这里要译 为“中原”;“王”是名词活用作动词,译为“称 王”;“遽”,副词,就。 (3)侧重考查省略句和词类活用。“越中无足与语”, 省略了介词“与”的宾语“之”,“令我日闻所不闻” 的“日”是名词做状语,要译为“每天”。 答案:答案:(1)现在您背弃本性,抛弃了汉人的衣帽巾带, 想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国家, 灾祸将要降临到您的身上了! (2)我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身 处中原,怎么就比不上汉王! (3)南越国中没有人值得(我)同(他)交谈,直到你来, 让我每天都能听到

7、过去从未听到过的道理。 “理解并翻译文中的句子”是文言文考查的重要题 型,所占分值也最重。这一考点主要包括两个方面的 要求: 1理解句子 正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理 解句子。理解句子,即要分析语境,又要分析句子本 身。这里主要从分析句子本身的角度来说。理解句子 应主要从以下方面入手: 理解词语 多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的 句子,并非每一个词语都有难度,都不易理解,而只 有一两个词语有较高的难度。从这个意义说,理解句 子就是对关键词语的确切认知。一般说来,这关键词 语表现为多义实词或词类活用。 辨析句式 有些文句,在实词、虚词方面没有太多障碍,但 要真正说清其含意

8、却有难度,这时就得转换视角,从 句式方面作考虑,这样也许会寻求到正确的理解。 烛照全文 有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还须要 跳出文句,综观全文,求助于“左邻右舍”上下 文。 2翻译句子 从现有高考命题看,翻译句子分主客观两种题型, 湖南高考是以主观题为主。 文言文翻译既是高考文言文阅读的主要题型,也 是文言文阅读测试中的难点。学生在做题时或茫然不 知所措,或随心所欲译之。然而,只要我们能锁定得 分点,注重练习,总结经验和方法,定能做到事半功 倍,取得高分。 下面介绍几种翻译法则: 一、一个原则:直译为主,意译为辅 直译的方法,严格按照原文字句一一译出,竭力 保留原文用词造句的特点,力求

9、风格也和原文一致。 高考文言文翻译题,多以直译为主,在直译无法译清 的情况下,根据上下文语境,可以考虑采用意译法。 1直译直译 原句:备与亮非旧,又以其年少,以诸生意待之。 (2013年湖南卷第9题第1小题) 译句:刘备与诸葛亮不是旧交,又因为他年纪经, (刘备)把他当作一般书生看待。 分析:“旧”译为“旧交”,“年少”译为“年纪 轻”,“诸生”译为“一般书生”,“待”译为“看 待”。 2意译意译 原句:视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。(张衡 传) 译句:(张衡)在河间相上任职三年,给朝廷上书,请 求辞职回家,朝廷任命他为尚书。 分析:“视事”不能直译为“视察事情”而应意译为 “到任工作”,“

10、乞骸骨”应意译为“请求辞职回 家”。 二、两个意识:语境意识,赋分意识 文言文中字词常一词多义,翻译时选用何种意思, 应充分考虑上下文语境。赋分意识是指要注重语句的 采分点,也即出卷人赋分的地方,或字词,或句式。 1语境语境 文句:虽世殊事异,所以兴怀,其志一也。(兰亭集 序) 译句:即使时代不同、世事有别,但是人们因死生而 产生感慨,这种情致则是一样的。 分析:根据上下文语境,应将其译成转折性文句。 2赋分赋分 原句:苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。 (2013年广东卷第9题第1小题) 译句:如果(他们)不靠(贩卖)私盐来养活自己,一旦 像蜜蜂一样聚集在一起做盗贼,那危害就大了。 分

11、析:这道题的分值是4分,自活、蜂聚、深,各占1 分,句意1分。考生在做题时,应注意到4分的分布情 况。 三、三个标准:信、达、雅 “信、达、雅”的翻译标准是由近代思想家严复 在其译著天演论“译例言”中提出的。简单来说, “信”即忠于原文不歪曲、不遗漏,“达”即通畅明 白,不拘于原文,“雅”即语辞得体、简明优雅。 “雅”是较高的翻译要求我们在翻译文言文时,应尽 量做到“信”和“达”。文言句子翻译出来以后,应 当读读自己的译句,看看是否符合现代语法,要避免 有语病,努力做到准确而通畅。 原句:原句:其母一日见敬恒贸丝,银色下劣,愠甚。 (2013年天津卷第13题第1小题) 错译:他的母亲有一天看见他买卖丝的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论