版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、会计学1 唐诗英语简单介绍唐诗英语简单介绍 Look at these pictures, can you tell the names of these famous poets? Who do you like best? Why? 王维王维 李白李白杜甫杜甫白居易白居易 第1页/共13页 Poetry in the Tang Dynasty is an unparalleled(无与伦比的)无与伦比的) system and reaches the pinnacle(到达顶峰)(到达顶峰) in the development of the poem. It really deserve
2、s its fame(名不虚传(名不虚传 ) as a rarity of Chinese culture. Its dazzling value consists of( 由由.组成)组成) an ideal combination of thoughts and art. A high point of classical Chinese poetry occurred during the Tang period : not only was this period prolific in poets,but also in poems . During the time of Tang
3、 in China, poetry was integrated into(与与.相结合)相结合) almost every aspect of the professional and social life of the literate class. 第2页/共13页 When considering authors, we find that, poets exist in(存在(存在 于)于) all walks of life(各行各业)(各行各业), ranging from(从(从.到到 .) emperors, officials, monks, peasants, fish
4、ermen and even children. From the point of view of themes(从主题的角从主题的角 度)度), it tells of politics, the military, history, landscapes, street scenes, love and so on. From angle of style(从风格的(从风格的 角度)角度), there are creations of varying depth and initiated through numerous and complicated genres. The ran
5、ge of subjects of Tang poetry Some reflect the social situations(社会环境社会环境) and conflicts at that time from side and reveal the darkness feudal society(封建社会)(封建社会); some sing the praises of just wars(正义的战争)(正义的战争) and express patriotic thought(爱国(爱国 思想)思想),some depict(描述)(描述) the beauty of the homela
6、nd. 第3页/共13页 Whats the title in Chinese ? 望夫石望夫石 王健王健 望夫处,江悠悠。望夫处,江悠悠。 化为石,不回头。化为石,不回头。 山头日日风复雨,山头日日风复雨, 行人归来石应语行人归来石应语。 The translations have a _free_ form. 第4页/共13页 If you would ask me how my sorrow has increased, Just see the over-brimming river flowing east! 问君能有几多愁问君能有几多愁, 恰似一江春水向东流。恰似一江春水向东流。
7、李煜李煜 How long will the bright moon appear? Wine-cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of year, It would be tonight in the palace on high. 明月几时有明月几时有? 把酒问青天。把酒问青天。 不知天上宫阙不知天上宫阙, 今夕是何年今夕是何年 ? 苏轼苏轼 I look for her in vain. When all at once I turn my head, I find her there where lantern lig
8、ht is dimly shed. 众里寻他千百度众里寻他千百度, 蓦然回首蓦然回首, 那人却在那人却在, 灯火阑珊处。灯火阑珊处。 - 辛弃疾辛弃疾 第5页/共13页 Match A.枫桥夜泊枫桥夜泊 B.赠汪伦赠汪伦 C.回乡偶书回乡偶书 D.相思相思 E.过零丁洋过零丁洋 F.静夜思静夜思 1. to show the poets determination to fight to the end 2. tell readers to value love 3. to tell a story of an old man coming home which he left long ag
9、o 4. to describe friendship 5. convey(show) the poets feeling of homesickness. 6. describe a night scene 第6页/共13页 Words 不太 in general 总的来说,大体上 I like meat in general, and mutton in particular. 第7页/共13页 eventually adv. 最后,终于 eventual adj. (仅n.前)最终发生的,最后获得的 His foolish behavior led to his eventual fai
10、lure. 同义词/短语 finally in the end at last / at length in time ransform vt.使改观;使改变;改造 transform sth (into) transform ones life/character He transformed the garage into a workroom. transformation n. (c, u)(彻底的)改观,改变 transformer n. (c)变压器 transport vt. 运输,运送 transfer vi. vt. 转移(地方); 调动(工作); 转账; 转让(财产); 转
11、机 transmit vi. vt. 播送;传递,传播 transplant vt. 移植(器官);移栽(植物) 第8页/共13页 translation n. (c, u)翻译,译文,翻译作品 an English translation of the book Ive only read “Gone with the wind” in translation. Much of the books humor has been lost in translation. translate vi. vt. 翻译 -interpret translate the text from Englis
12、h into Chinese vt. 转化为 translate sth into translate ones dreams into reality translate ones ideas into action translator n. (c)翻译者 -interpreter 第9页/共13页 _ into English, the sentence was found to have an entirely different word order. A. Translating B. Translated C. To translate D. Having translated
13、_, the pay isnt attractive enough, though the job itself is quite interesting. A. Generally speaking B. On the contrary C. In particular D. To be honest She has already tried her best. Please dont be too _ about her job. A. special B. responsible C. unusual D. particular 第10页/共13页 After receiving a degree from Saint Francis University, she got a job at an insurance firm and _ started her own company. A. gradually B. actually C. eventually D. naturally In the first several years of our economic reform, many mi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 银川2024年07版小学4年级上册英语第3单元测验卷
- 福州2024年10版小学英语第4单元测验卷
- 股骨颈骨折护理常规
- 2023年葡萄汁提取物化妆品投资申请报告
- 2024年质子交换膜燃料电池(REMFC)发电装置项目资金申请报告代可行性研究报告
- 模拟深海环境金属材料腐蚀-磨损耦合损伤评价方法
- 2021-2022学年人教版九年级化学上学期期中考试好题汇编:氧气(原卷版+解析)
- 美丽天津景点导游词(16篇)
- 诫子书读后感15篇
- 24.6 实数与向量相乘(第2课时)同步练习
- 2024-2030年中国SUV行业市场深度调研及发展前景与投资前景研究报告
- 护理案例教学法
- 2023年广州市教育系统招聘优才计划笔试真题
- 24.1.2 垂直于弦的直径(1) 人教版数学九年级上册课件
- 新教材适用高中物理第一章动量守恒定律测评新人教版选择性必修第一册
- 中国银行河北省分行2022年度高端客户活动方案
- 2024年电工(高级)证考试题库及答案
- RB/T 228-2023食品微生物定量检测的测量不确定度评估指南
- 统编版(2024新版)道德与法治七年级上册5.1《走近老师》教案
- 2024-2030年中国羽毛球自动发球机行业销售模式与前景需求现状研究报告
- 2024年新人教版七年级上册历史 第14课 丝绸之路的开通与经营西域 教学课件
评论
0/150
提交评论