买卖合同中英文对照_第1页
买卖合同中英文对照_第2页
买卖合同中英文对照_第3页
买卖合同中英文对照_第4页
买卖合同中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、买卖合同中英文对照篇一:中英对照买卖合同Purchase Contract合同编号(Contract No.):签订日期(Date) : _签订地点(Signed at) : 买方:The Buyer: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱 (E-mail): 卖方: The Seller: 地址:Address:电话电子邮箱 (E-mail): 买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contractsubject to the terms and conditio

2、ns stated below:1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications andQuality of Commo-dity ):2. 数量(Quantity ):允许的溢短装(% more or less allowed )3. 单价(Unit Price ):4. 总值(Total Amount ):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF 6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装

3、,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。 卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号 码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。The packing ofthe goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multipletransportation.The Seller shall be liable for anydamage and loss

4、of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture&qu ot;, "Handle with care&qu ot; shall be stenciled on the surface of each package with fadele

5、ss pigment.8. 唛头(Shipping Marks ):9. 装运期限(Time of Shipment ):10. 装运口岸(Port of Loading ):11. 目的口岸(Port of Destination ):12. 保险(Insurance ):由按发票金额110%投保险和附加险。 Insurance shall be covered by thefor 110% of the invoice value against Risks andAdditional Risks.13. 付款条件(Terms of Payment ):(1) 信用证方式:买方应在装运期前

6、 /合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装 船完毕后日内到期。Letter of Credit: The Buyer shall,days priorto the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expiredays after the completion of loading of the shipment

7、as stipulated.(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank andBank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall ef

8、fect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(D/A日)方式,通过卖方银行及银行, 经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支 付货款。DocumentsagainstAcceptance:Aftershipment,theSeller shall draw a sight bill of exchange, payable daysafter theBuyersd

9、eliversthedocument through Seller s bank andBank tothe Buyer against acceptance (D/A days). The Buyershall make the payment on date of the bill of exchange.(4) 货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支 付卖方(不适用于 FOB CRF CIF术语)。Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to theSeller total amount within days after therec

10、eipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).14. 单据(Documents Required ):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船 的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。Full set of clean o

11、n board Ocean/CombinedTransportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装 运唛头的商业发票一式份;Signed commercial invoice incopies indicatingContract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;(3) 由出具的装箱或重量单一式份;Packing list/weight memo inco

12、pies issued by(4) 由出具的质量证明书一式份;Certificate of Quality incopies issued by由出具的数量证明书一式份;Certificate of Quantity incopies issued by(6) 保险单正本一式份(CIF交货条件);Insurance policy/certificate incopies (Terms ofCIF);(7) 签发的产地证一式份;Certificate of Origin incopies issued by(8)装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后小时内以特快专递方式邮寄给

13、买方上述第项单据副本 一式一套。The Seller shall, withinhours after shipmenteffected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. .15. 装运条款(Terms of Shipment ):(1) FOB交货方式卖方应在合同规定的装运日期前30天,以方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及 装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期 费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费

14、用和 风险由卖方负担。The Seller shall, 30 days before theshipment date specified in the Contract, advise theBuyer by of the Contract No., commodity,quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of

15、the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account.CIF 或CFR交货方式卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前 2天以方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。The Seller shall

16、 ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by of the Contract No.,commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.1

17、6. 装运通知(Shipping Advice ):一俟装载完毕,卖方应在 小时内以方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船 名/车/机号及启程日期等。The Seller shall, immediately upon the completion ofthe loading of the goods, advise the Buyer of theContract No., names of commodity, loading quantity,invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date

18、 bywithinhours.17. 质量保证(Quality Guarantee ):货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质 保证期为货到目的港个月内。在保证期限内,因制造厂 商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责 赔偿。The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contractand LetterofQuality Guarantee. The g

19、uarantee period shall bemonths after the arrival of the goods at the port of destination, and during th篇二:国际买卖合同(中英文对照)1. 售货合同(sales contract)编号No.日期Date:买方:The Buyers:电报:传真:Cable:FAX卖方:The Sellers:电报:电传:传真:Cable: Telex:FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is madeby and between t

20、he Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions(5 )生产国别和制造厂商:COUNTRYOF ORIGIN AND MANUFACTURERS(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT(7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT(8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION(9)保险:INSURANCE由买方投保。To be

21、 coverd by the Buyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、 防震、防锈,而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由 于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方 应负担由此而产生的一切费用和/或损失。To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation andwell protected against dampenss, moisture, shock, rust a

22、nd rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing andfor any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereo

23、f shall be borne by the Sellers.(11)唛头:SHIPPING MARK卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺 码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放” “切勿受潮”等 字样,并刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as“ DO NOT STACK UPSIDE DOWN,“ HANDLE WITH CARE; “ K

24、EEP AWAY FROMMOISTURE and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT甲、信用证付款。货物装运前一个月,买方应由上海中国 银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第 13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的 汇票连同本合同第 13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所

25、列单据后,应于 天内信汇祭款。A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of China, Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available against presentation in Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.B. Payment byCollection:Afterdel

26、iveryismade, theSellers shallsend through theSellers,bank draftdrawn on theBuyers togetherwiththeshippingdocuments apecified in Clause 13hereof,tothe Buyersthrough the Buyers bank, the Bank of China, Shanghai, for collection.C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later thandays

27、after receipt of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.(13)单 据: DOCUMENT甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背 书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运 输公司。2. 由包收据注明由费/空运提单。3. 保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎, 渗漏。无百分比限制,并注

28、明货物到达后倘发现残损情况, 须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。4.发票五份,注明合同号,唛头。4. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。5. 按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。A. The Sellers shall present the following documentsto the paying bank for negotiation/collection, or tothe Buyers in case of payment by M/T.1. Full set of Negotiable Clean on

29、Board Ocean Billsof Lading marked “FREIGHTTO COLLECT and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade Transportation Corporation at the portof destination.postage/Air Way2. parcel post Receipt,indicatingBill 3n surance Policy or Certificate,covering War riskand al

30、l risks including TPND,Breakage and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating“In theevent of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of destination be made to the China Commodity Inspection Bureau of that port” .4n voice in quintuplicate,indicatingcontractnum

31、ber and shipping mark.5. Packing List in duplicate with indication of bothgross and net weights,measurements and quantity of each item packed.6. Certificate of Quality and Quantity/Weight andTesting Report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.7. A t

32、rue copy of cable to advise the Buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on shipas specified in Clanus 15 hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖 方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买 方,另外两套寄交到货口岸中国对外贸易运输公司。b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,each comprising o

33、ne copy each of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China National Foreign Trade TransportationCorporation at the port of destination.(14)技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货 物

34、一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书a. One complete set of the lollowing technical documents written in English shall be packed and depatchde to-gether with each consignment:1. Foundation drawings2. Wiring instructions,diagramsof electricalconnec

35、tions and/of pneumatic and/or hydraulic connections3. Manufacturing drawings of easily worn parts4. spare parts catalogues5. Certificate of quality as stipulated in Item a ofClause 18 hereof6. Erection,operation,service and repair instructionbooks乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列123456各种技术资料2套,以空邮寄交买方。b. months bef

36、oreshipment ,the Sellers shall air-mail to the Buyers two complete sets of the technical documents mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of this Clause.(F.U.M.P)(15) 装运条款:TERMS OF SHIPMENT甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价 值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方

37、应 与装货口岸的买方超前享受运代理人直接联系装运事宜。a. For each shipment exceeding two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the contract number name of commodity, quantity, value, number of packages, gross weig

38、ht and measurements and date of readiness at the port of shipment in order for the buyers to book shipping space. For each shipment not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct touch with the buyers shipping agent at the loading port.乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运 代理人北京中国租船公司

39、(电报挂号: ZHONGZU BEIJING 办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在 装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。b. Booking of shipping space for each shipment exceeding two metric tons in gross weight will be attended to by the buyers shipping agent, China National Chartering Corporation, Beijing, China(Cable Address: ZHONGZU BEIJNG) with

40、whom the Buyers shall keep in close contact in the matter of shipment.The Sellers shall keep in close contact with ZHONGZUS shipping agent at the loading port.丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达 装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号 初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有 变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理 人应及时通知卖方,如果该船未能于买方或其装运代理人所 通知的到达日期

41、后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天 起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。c. China National Chartering Corporation, Beijing,China, or their shipping agent at the loading port, will send the Sellers, 10 days before the estimated date of arrival of the carrying vessel at the port of shipment a preliminary notice indicating the name of

42、 vessel, estimated date of loading, contract number in order for the Sellers to arrange shipment. In case the carrying vessel previously designated is to be replaced by another vessel or in case the estimated date of arrival of the carrying vessel is to be advanced or postponed, the Buyers or their

43、shipping agent shall advise the Sellers to that effect in time. Should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their shipping agent, the buyers shall bear the storage and fire insurance expenses incurred from the 31st day.丁、承运船及

44、时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。d. The sellers shall be liable for any dead freightor demurrage consequent upon their failure to have the goods ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of loading in time.戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中 发生的一切费用和风险均由卖方负担。在货物超过船舷并从 吊钩上卸下以

45、后,所发生的一切费用均由买方负担。e. The Sellers shall bear all expenses and risks andrisks involved in the handling of the goods before they pass over the vessel s rail and are released from the tackle, whereas all expenses involved in the loading of the goods after they have passed over the vessels rail and have b

46、een released from the vessel s tackle shall be for the Buyers account.(16) 装运通知:SHIPPING ADVICE:货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船名和开航日期电告买方。如单件货 物的重量超过9公吨或阔度3400超过毫米,或两旁调试2350 超过毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。如由于卖 方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生 的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公 司。Immediately t

47、he goods are completely loaded,the Sellers Shall cable to notify the Buyers OF the contract number ,name of commodity,quantity,gross weight,invoiced name of the carrying vessel and the date of sailingf any package is above 9 metric tons in weight,of over 3400mmin width,of over 2350mmon both sides in

48、 height,the Sell-ers shall advise the Buyers of the weight and measurements of such package.in case the goods are not insured in time oving to the Sellers having failed to give timely advice,any and all consequent losses shall be borne by the Sellers. In the case of dangerous goods ,the Sellers SHAL

49、L cable TO noti-fy the Buyers and the China National Foreign Transporta-tion Corporation at the port of destination of their nature and the method of handling then.(17) 质量保证:CUARANTEE OF QUALITY卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未 曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方 并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下, 自化物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好。The

50、 Sellers shall guarantee that the goods are madeof best materials,with first class workmanship,brandnow,unused and correspond in all respects with thequality,specifica-tionsand perflrmance as stipulatedin this Contract.The sellers shallalso guarantee thatthe goods when correctly mounted and properly

51、 operated and maintained,will give satisfactory performance fora period of 12months starting from the date on whichthe goods arrive at the port of des-tination.(18) 检验和索赔:INSPECTION AND CLAIMS甲.在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、性能、数量/重量作出准确和全面的检验、并出具货物和本合同规定相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据的组成部分,但不得为货物的质 量、规格、性能和数量/重量的最

52、后依据。制造厂应将记载 试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。a. The manufacturers shall before makingdelivery,make a precise and comprehensiveinspectionof the goods as regardstheirquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissue certificatescertifyingthat the godds are in conformity with the stipulationsof this Co

53、ntract.The certificates shall from an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation/collection of payment but shall not be considered as final in respect of quality,specifications,performanceandquatity/weight.Particularsand results of the testcarried ou by the man

54、ufacturers must be shown in a statement to be attached to the said Quality Certificate.乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和数量/重量进行初步检验。如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外,买方 于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。b. After arrival of the goods at the port of destination,the Buyers shall apply

55、to the ChinaCommodity inspection Bureau(hereinafter called the Bureau)for a preliminary inspection of the goods in respect of their quality,specificationsandquantity/weight.If any discrepancies are found by the Bureau regarding the specificationsor thequantity/weight or both,except those for which e

56、itherthe insurance company or the shipping company is responsible,the Buyers shall,within 120 days after discharge of the goods at the port of destination,have the right either to reject the goods or to claim against the Sellers on the strength of the inspection certificae issued by the Buren.丙、在合同第

57、17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良 的原料,买方应申请商检局检验,并有权根据商检证向卖方 索赔。c. Within the guarantee period stipulated in Clause17 here-of should the quality and /or thespecifications of the goods be found not in conformity with the contracted stipulations ,or should the goods prove defective for any reasons,including latent defect of the use of unsuitable naterials,the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论