




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题: the brackets. visit 1)(美食是人们造访上海的乐趣之一。 bring2 )街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。( apology3 )在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。( what4 )这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(5 in (申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力
2、有全面、准确地了解。 order that) 【答案】 Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.1 Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality2 If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.34What makes this game peculiar
3、lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数pleasurevisit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词,因此选择。另一个
4、是题目中给出的when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句名词。此处我们给出一个时间状语从句 Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.进行处理。所以答案是2bright colors, bright 也可以使用本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用and vivid colors. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods 所以答案是 with originality3
5、there be + “”“make apology 用本题考查道歉定语从句从而构成条件状语从句。另外考察to sb.” If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an 所以答案是。 apology to him.4what“be peculiar to”What makes 的用法。所以答案是本题考察引导的主语从句,以及 this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5in
6、order that引导出的目的状语从句。另外也考本题主要考固定词组的掌握,为了使用 preferred schoolhaveknowledge/ understanding ofoverallaccurate 所以答案,等。查,The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an 是 overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子 2Translate the following sente
7、nces into English, using the words given in 高中英语翻译题: the brackets. prove)1这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。( as.as)2对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。( involve)3如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(4(Not 这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。 only) 【答案】 The method recommended by the expert proved (to be) very effective.1 For/To a c
8、ountry, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.23How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4Not only will the newly-released magazine influence teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend to
9、wards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。1proveThe method recommend之间是逻辑上的动宾关考查非谓语动词和的用法。与proveprove(to be)+adj表示系,表示被动,用过去分词作后置定语,用作连系动词,“”The ,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:(被)证明是的 method recommended by the expert proved (to be) very effective2as.as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单考查非谓语动词和as+adj+
10、“”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:数,同表示一样 For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3how+adj+it is形式的感叹句,同时用考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用if“”be involved in“”How great it is if ,故翻译为:引导条件状语从句,表示表示如果参与, one day students can be involved in the development of courses o
11、n their own.4not onlybut also“”not only but also后面都有主不但和而且考查倒装。,注意表示not only 位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即谓结构时,如果but alsoNot only will the newly-released magazine influence 后面不用倒装,故翻译为: teenagers opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 3Translate the following
12、sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题: the brackets. (ignore)1这场因无视规则引发的事故值得我们深思。 _ (unless)2梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。 _ (It)3正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。 _4:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿当前有一个非常令人费解的现象 (would rather)意带娃旅行开阔眼界。 _ 【答案】1 The accident caused by ignoring the rules deserves/is wort
13、h our deep thinking/ careful consideration/reflection. to dream/have a dream, but it cant be realized unless we work hard (on it). 2 We still need 3 It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4 There is a
14、 confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】1ignoreThe accident,用的相关用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为考查caused by ignoring the rulesThe accidentdeserve/be 的后置定语。谓语为过去分词短语作worthThe 后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也
15、可直接接名词。故翻译为:accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.2unlessbut连接的两个句子,且为一般现在考查的相关用法。分析句子可知,本句为unlesswork hard“”,引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为时,还涉及努力realize“”We still need to dream/have a dream, but it cant be realized unless 。故翻译为:实现 we work
16、 hard (on it).3考查强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的this experiencerealizethattoo.to句式。错,引导的宾语从句,宾语从句中出现了后接是“miss the gifts/blessings”gifts/blessingsthat引导的定语从句过生活的恩赐为被后面的其中It was this experience that enabled/helped me 所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为: to realize (that) I shouldnt be too busy to miss the gifts/
17、blessings that life brings to me.4would ratherphenomenonthat引导的同位语从相关用法。分析句子可知,考查后接would rather do sth than do sth的用法。其中两个动词短语为句,同位语从句中涉及到了invest much money in/into early educationexpand their horizons(扩(很多钱投资在早教上)There is a confusing phenomenon that many young parents would 展视野)。故翻译为: rather invest
18、 much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. Translation4高中英语翻译题: without1)不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。( (as to )2对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。 cannot help3)她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。(4(bring 生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。 about ) 【答案】1There is no way to lean a foreign langu
19、age well without mastering great amounts of vocabulary. As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.23Her speech was so amusing that the audience couldnt help bursting into laughter now and then.4Ecological protection is essential to human beings well-being and fu
20、ture, which also brings about the historical opportunity of the worlds development. 【解析】 【分析】 本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。1there is no 考查固定句式和介词短语作原因状语。分析句子可知,可以使用固定句式:way to do,“”withoutwithout+V-ing 宾语结构作原因状意为无法做某事可以构成;提供介词“” There is no way to lean a 再根据其它汉语提示,故翻译为:的情况下在没有语,意为, foreign language well w
21、ithout mastering great amounts of vocabulary. 。2as to “”,之后接名词性短语。因此汉考查固定结构和时态。分析句子可知,对于意为“”“how to settle my problems”, 分析可得时态为过去发生的语,可以译为怎么解决我的问题As to how to settle my problems 时间,用一般过去时。再根据其它汉语提示,故翻译为: my workmates supported many constructive advice。3“sothat”句考查固定结构和结果状语从句。分析句子可知,前后句为因果关系,可用“,”,c
22、annot help +V-ing ,“禁不如此以致于为固定结构,之后接所给动词词组式,译为译为”Her 。结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:住做某事 ience couldnt help bursting into laughter now and then.speech was so amusing that the aud4“.”is essential 可用词组对考查固定结构和非限制性定语从句。分析句子可知,至关重要to,Ecological protectionhuman beings well-being and future,所提供固定结,宾语为主语为
23、bring about“”Ecological ,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由可意为构孕育protectionEcological protection is essential to 充当。再根据其它汉语提示,故翻译为:human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the worlds development. 【点睛】4be essential 小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。词汇方面:第to.bring about 1
24、 生态保护对很重要,引起,在做此题时,可以将题目一分为二:即:对)2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。分别翻译可人类的福祈和未来至关重要。 得: Ecological protection is essential to human beings well-being and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the worlds development. Ecological protection2which引导。因此可以确立先行词为,第句中作主语,用关系代词Ecol
25、ogical protection is essential to human beings well-being and future, which also 翻译为: brings about the historical opportunity of the worlds development. Translations5高中英语翻译题: concern 1)嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方( necessarily 2)(众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我 It 3)(我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息4学生表达自我的能力越强,他们就越可能在
26、入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习 rule)演讲作为每日常规( 【答案】1 The suspect has been arrested and all the concerning evidence has been transferred to , the police2 As we all know learning method varies from person to person so what is suitable for , you may not necessarily suit me3 It suddenly occurred to me that I forgot
27、 to remind the monitor of the time for gathering, so I left him a short message4 The stronger the students ability to express themselves the more likely they are to stand , out in the entrance interview which makes it a rule for them to practice speaking every day, 【解析】1concerningsuspect,根据汉语提示,使用现在
28、完成时,并相关的,有关的:;嫌疑人:The suspect has been arrested and all the concerning evidence has ,且注意使用被动。故译为 been transferred to the police2as引导一这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先,翻译时使用vary from person to personso引导一个结果状语从句,个非限制性定语从句,因人而异;not necessarilyAs we all know learning method varies from person to person ,未必。故
29、译为 so what is suitable for you may not necessarily suit me3it可这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词it occurred to me thatitthat引导一我突然想起为形式主语,知,翻译时需要使用句型;remind sb of sthso引导一个结果状语从句。提醒某人某物个主语从句,最后使用意为It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for 故译为 so I left him a sho
30、rt messagegathering,4这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻译时需要使用句式结构the+the+甥?甥?be likely to do sth可能会做某事而越比较级,;比较级,用来表达越make it a rule for sb. to doThe stronger the students ability to 某人做某事成功常规。故译为express themselves the more likely they are to stand out in the entrance interview which , makes it a rule for
31、 them to practice speaking every day 【点睛】 汉译英基本步骤: 1理解,通读并透彻理解原文含义 2翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词3审校,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等发现错误, 及时改正。 Translation6高中英语翻译题: accuse 1 )说到故宫新开的火锅餐厅,(许多网民指责其过度商业化。 (despite)2在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 So3 )学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一
32、个好不容易建立的名声。(4 齐心协力,从而打造一支高效的一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能, thus )团队。( 【答案】1Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over- commercialization./ it is accused of its over-
33、commercialization.2In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a per
34、sons reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient te
35、rm. 【解析】 【分析】1speaking of /talking of /when it comes to“说考查固定短语和动词时态。固定短语表示”accuse of“”Imperial Palace/Forbidden City“”。本句表示故宫到;谈起谴责;指责;netizensit做主语,用一般现在时作主语,谓语动词用原形;也可用为一般现在时,可用Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened 的被动语态。故翻译为recently/the newly-build hotpot restaur
36、ant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2in the 1950s“”passion ;考查固定短语和动词时态。固定短语在二十世纪五十年代for“”give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms ;对强烈爱好with“”despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让
37、步关屈服;投降;本句考查In the 1950s, despite his passion for classic 系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3make effort to“”build up/establish/set ;考查固定句式和定语从句。固定短语努力up/build“”“so+that”“以至如此,表示从句主语谓语形容词;本
38、句为固定结构建立”reputation“”应用,先行词在从句中做宾语,指于名誉;且为定语从句修饰先行词whichSo fatal/disastrous/deadly/destructive is 引导。从句中应用现在完成时。故翻译为academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a persons reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4thus“”with vision/of great vision/ a far
39、-可翻译为考查固定短语和有远见的的用法。表示sighted leader/a visionary leaderenable sb. to do sth.“”;固定短语能让某人做某事overcome/get over“”make joint/combined efforts“”thus“因此,如;共同努力克服表示”A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader 。故翻译为此enables his employees to overcome/get over the weakness, de
40、velop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term. 7Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题: brackets. (pick up)1只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。 (advice)2让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。 (superior)3这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。 (r
41、isky)4鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。 【答案】 patience, you can always pick up some bargains in the night market.1As long as you have is great relief, he bought a flat on his colleagues advice before house prices rocketed.To h23This brand of mobile phone is superior to all the others in every respe
42、ct, except that its price is really too high.4Considering that the plan was too risky, the government eventually didnt adopt it although the designers analysis sounded sensible. 【解析】1as long as“”have 引导的条件状语从句的复合句;只要考查状语从句和时态。此处含patience“”pick up“”;再根据所给汉语可知句子用一般现捡起,获得忍耐一下;固定词组:As long as you havepa
43、tience, you can always pick up some bargains in the 在时态,故翻译为 night market.2before“”引导的时间状语从句;分析句子结考查状语从句和时态。此处是含之前在heboughta flatTo 是句子宾语;固定短语:是句子主语,谓语动词用一般过去时态构:,his great relief“”his colleagues advice“”;再根据所给汉语;使他非常欣慰的是他同事的建议To his great relief, he bought a flat on his colleagues advice before hou
44、se prices 可知翻译为: rocketed.3This brand of mobile phoneis 是句子主语;考查时态和固定短语。分析句子结构:superior to“”except that之外;再根据所给汉语可知句子用一般现除了优于是谓语部分;This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, 在时态,故翻译为: except that its price is really too high.4considering that“”引导的原因状语从而论考虑到,就考查状语从句和时态
45、。此处是althoughrisky“”adopt“”;句子为一般过去时。再根冒险的采纳,句;引导让步状语从句;Considering that the plan was too risky, the government eventually 据所给汉语故翻译为: didnt adopt it although the designers analysis sounded sensible. Translation8高中英语翻译题: (Only)1只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。 (despite)2虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。 (majorit
46、y)3迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。4虽然妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时 (obvious)间。 【答案】1Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream.3Al
47、though it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4Although womens contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time. 【
48、解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。1only+状语位于句首时,其后要考查倒装。根据提示词和句意可知本句使用倒装句,当采用部分倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from 译为: others.2despite引导让步状语从句,考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句用despitethatfact的是介词,其后接名词而不能接句子,所以用引导的同位语从句
49、解释说明Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would 具体内容,故翻译为: never give up pursuing his dream.3althoughit is 引导让步状语从句,考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用said that“”“”发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同表示据说采取严控措施,“find it+hard+to do”“”Although it is said that serious ,故翻译为:表示时发现很难measures have been
50、taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4although“”,陈引导让步状语从句,表示尽管考查让步状语从句。根据句意可知本句用Although womens contribution to the society is 述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为: obvious, the discrimination against women still exists and it will last for
51、a long time. 9Translate tho following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题: the brackets (It),7000142多幢房腿摧毁了条生命据报道这场森林大火吞噬了 (promote)2我国正在全力以赴促进经济与结构调整。 (Only)3只有车记使备中国才能早日实现。4,这意味我们可以在空中玩喜欢的许多中国的航空公司允许乘客在飞行过程中使用手机 (allow)游戏了。 【答案】 It was reported that the forest fire had killed
52、42 people and destroyed over 7000 buildings.1 Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.23Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight,
53、 which means we can play our favorite games in the air. 【解析】1It was reported thatit是形式主语,考查形式主语。据报道,该句型是固定句型,其中thatIt was reported that the forest fire had 引导的主语从句中,使用过去完成时,故翻译为 killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2promote是及物动词,后面直考查时态和动词。表示正在进行的动作,用现在进行时,Our country is going all but
54、to promote economic and structural 接接宾语,故翻译为 adjustments.3“only+”位于句首时,常使用部它所修饰的副词、介词短语或状语从句考查部分倒装。以Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized 分倒装,故翻译为 as soon as possible.4allow sb. to do sth.允许某人做某事,该句型是固定考查固定句型和非限制性定语从句。Many Chinese 句型。这里含有一个非限制性定语从句,修饰整个主句内容,故翻译为airl
55、ines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air. DirectionsTranslate the following sentences into English, using the :10高中英语翻译题: words given in the brackets. turn1yoga)已经有越来越多的人求助于瑜伽()来缓解工作中的压力。( consideration2)在我们做出最终决定之前,我们务必要把相关事实考虑在内。(3这个游戏的独特之处在于它帮助孩子学会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题。 What)( Only4)只有通过参与社区志愿者活动才能有效地增强学生服务大众的责任感。( 【答案】 More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.12Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be ta
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度2月医疗DRG分组算法优化技术服务协议
- 吉他日常训练基本功
- 二零二五出租房屋补充协议
- 二零二五版外卖送餐合同
- (安徽专用)中考历史真题汇编:综合材料题- 5年(2020-2024)中考真题+1年模拟真题汇编
- 中医药行业分析
- 血液中心培训管理制度
- 铁路检修工段管理制度
- 项目实施管理制度样本
- 科技公司岗位职责
- 2025年江苏城乡建设职业学院单招职业倾向性考试题库汇编
- DB32-T 339-2007中华绒螯蟹 一龄蟹种培育
- 排油烟管道施工方案
- 慢性心衰的规范化管理
- 《页岩气 保压取心技术规范 第1部分:取心作业》
- 2025年中国陕西省保险现状分析及市场前景预测
- 七年级 人教版 地理 第八章《第二节 欧洲西部》课件 第三课时
- 电厂安全培训课件
- 天体运动中的三大模型(讲义)-2025年高考物理一轮复习(新教材新高考)
- 克缇奖金制度
- AI智能客服建设方案
评论
0/150
提交评论