独立主格结构的翻译_第1页
独立主格结构的翻译_第2页
独立主格结构的翻译_第3页
独立主格结构的翻译_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、独立主格结构的翻译独立主格结构是由名词或代词作为逻辑主语,加上分词、形容 词、副词、动词不定式或介词短语作为逻辑谓语构成。这种结构在形式 上与主句没有关系,它实质上就是带有自己主语的非限制性状语从句。 众所周知,非限制性从句通常以主句的某一成分作为自己的逻辑主语, 从而依附于主句。而有些非限制性从句和无动词从句带有自己的主语, 在结构上与主句不发生关系,因此成为独立主格结构。其实,虽然叫作 独立主格结构,并不是真正的独立,它还是一种从属分句,在句中有多种作用,如表原因、表条件、表方式、表伴随、表 时间等,在句中通常起状语作用。 独立主格结构在形式上有两部分组成: 第一部分由名词或代词担任,第二

2、部分由分词、动词不定式、形容词、 副词、或介词短语担任。按其结构形式分为:现在分词独立主格结构, 过去分词独立主格结构,无动词独立主格结构等。独立主格结构常见于正式语体,它能使句子结构紧凑,用词精 练,描写生动,形象具体,是一种很常用的修辞手法。它在英语的学习 中是一个难点, 在翻译中更是要准确地把握, 才不至于扭曲原文的意思。1)独立主格结构表示时间、原因、条件翻译的时候,可以根据具体的情况增加连词“因为”,“由于”,“之后”,“当的时候”,“如果”,“假 若”,“只要”等,然后译成相应的状语从句形式。例如:(表时间)Mary coming back, they discussed it t

3、ogether.玛丽回来后,他们一起讨论了那件事。That being the case , we d better make another plan.(表原因)情况既然如此,我们最好重新制定计划。Health and persistenee given, one can do great things.(表条件)有健康的身体和顽强的毅力的话,一个人能做出伟大的事情。2)独立主格结构表伴随情况独立主格结构表伴随情况时,常常用来对句子的意思加以补充 或与之比较,意思上的联系不是很紧密,所以翻译时一般不加词,直 接译成相当于汉语的独立句或并列句。例如:She walked along the p

4、ath, her daughter follow ing close behind.她沿着小路走,她的女儿紧跟在后面。He was lyi ng on the grass, his hands crossed under his head.他躺在草地上:头枕双手。3) 以 other conditions (factors, things) being, all thingsconsidered ,或 everything (all)taken into consideration等形式出现的独立主格结构这样的独立主格结构通常表示条件,在翻译时,需要在独立主格结构前加适当的连词,然后再译出句子

5、。例如:Other conditions being equal, if the moon were only half as faraway from the earth as it is, the force of attracti on would befour times as great.如果其他条件相同,月球离地球的距离比现在的近一半,那么引力将为 现在的四倍。Everyth ing / All take n into con siderati on, his pla n seems to bemore feasible.从各方面考虑,他的计划看起来更可行。4) 分词复合结构英语中

6、,“介词with或without+名词+分词+其他”相当于一个复合的独立主格结构,它也叫“分词复合结构”,with或without后的名词是分词的逻辑主语。这种短语通常作状语,有时也可作定语,修饰另一名词。作状语时,可视情况译成状语从句或并列分句;如作定语常译成加“的”字的定语,放在它所修饰的名词之前。例如:Without a word more spoken, she left the room.她没再说一句话就离开了房间。With night coming on, they went home.夜幕降临了,他们就回家了。The sun, with the linear diameter of its“apparent disk ” being864,000 miles, is a huge ball of gas.“明亮圆盘”般的直径为 864,000英里的太阳是一个巨大的球状气体。5) 省略being的独立主格结构独立主格结构中省略being的情况甚多,这并不影响它的意思及其结构,分析及翻译时应特别注意。例如:The old man sat in the sofa, his face (being) serious.老人坐在沙发上,面容严肃。She sat quietly by the win dow, her eyes (being) ful

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论