版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英文合同常用词汇 第一节 合同常用词(Usual Wording) (1) 当大董接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常為,往往影响或决 定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英X合同常用虚词(Usual Function Words) 1Here/there/where+介词构成的古体词 基本規則:Here代表this, there代表 that , where代表 which或 what即 here/there/where+介词二介词 +th i s/that/wh i ch or what Hereby: by mean
2、s of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the fol Iowing ( conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein: in this。此中,于此o 例句:The minimum royaIty herein specified shal I be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: la
3、ter in the same Contract 以下,在下文。通常与 to be referred to as, referred as, called 连 用。 ( 例句: This Agreement is made and concluded on, (date)(year), by and between (hereinafter caI led Party A) on the one hand and(hereinafter caI Ied Party B) on the other hand 本协议书于年月日由 (以下简称甲方)为一方,与(以下简称乙方) 为另一方 签订。 Her
4、eof: of this。关于此点,在本文件中。 Hereunder: under this. 本文件规定。 例句:Both par ties agree to attemp t to resolve a I I disp utes bet wee n the par ties with respect to the ( appl ication or interpretat ion of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合 同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同
5、意力求通过友好协商 予以解 决。 Hereto: to this.本文件的。 Thereof: of that.它的,其。 Thereto: to that 与之,向那里。 例句:Licensed Products” means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto toget her with a I I improveme nt and mod i f i ca tion thereof or deve I opme nt with respec t thereto. “特许产品 系指在本协议附件1中
6、所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产品。 Herewith: with this.与此,附此。 Thereby: by that means.因此,由此,从而 例句:I n any one or more of the prov i s i ons conta i ned i n th i s Contract or any document executed in connection herewith shaI I be invaI id of unenforceabIe in any respect under any appIicable law, the vali
7、dity and enforceability of the rema i n i ng prov i s i ons contained here in shaI I not in any way be affected thereby. 如果根据现行法律,本合同及与此有关E件中有一项或多项条款被视为无效或不能履行,本 合同其 余条款的效力和履行将不因此受影响。 Thereafter: after that, afterwards 止匕后 例句:The Corrtract for the contractual joint venture shaI I continue from a per
8、iod of two years thereafter 本合作经营企业合同,此后应持续有效两年。 Therein: in that; in tha t par ti cular con text; in that respect 在刃F 里; 在刃 F,哉上; 在那方面。 例句:The Leased Premises are deemed to be f it for occupation when the bui Iding there in i s substant ia I Iy completed.当在那里的建筑物实质完成时,该租货房屋才认为适合占有居住。 Therewith: wit
9、h that.以此;此外。 例 句:The Employer shaI I indemnify and save harmless the Contractor against and from the same and aga inst and from a I I claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever ar ising there out or in connection therewith.业主应赔偿所有索赔、诉讼、损害赔偿、支出、花费、 娈用,不论因本 合同产生或与其相关,并保证承包人免
10、于承担上述责任。 Whereby: by the agreemen t, by the fol lowing t erms and cond it io ns, etc. 凭此 协 议,凭此条款等。 例句:This Agreemen t i s made and cone I uded by and bet ween AA Corpora t i on (here i naf ter referred to as Party A) and BB Company (here i nafter referred to as Party B) whereby the Part i es hereto
11、 agree to enter into the compensation trade under the terms and conditions set forth below: 本 协议由AA公司(以下简 称甲方)和BB公司(以下简称乙方)签订。双方同意按下列条款进行补偿贸易。(本句中 省略未译) 2. WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know Al I ) Men by these presents, In witness Whereof, In Testimony Whereof, Und
12、ersigned 24WITHNESSETH, Whereas, Now Therefore 用于英文合同前言部分,In v/itness V/hereof 用 于合同结尾 证明部分,在第二章篇幸结构特点中已有涉及.恕不赘述。 In Testimony Whereof: in Witness Whereof.以此为证,特立此证。 例句:In Tes tim ony Whereof we have here to sig ned t h i s Docume nt on (da te) accepted on (date).我方于_年_月_日签署本文件,并于_年_月_日接受该文件,特此为证。 N
13、OW THESE PRESENTS WITNESS:兹特立约为据, 本句话也是用于WHEREAS条款之后引出 具 体协议事项。 例句:NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as foI Iows: 兹特立约为据,并由订约双方协议如下: KNOW ALL MEN by these presents:根据本文件,特此宣布。(通常用于前言部分) 例 句:KNOW ALL MEN by these presents that we(bank* s name)having our re
14、gistered office at (here i nafter cal led the Bank) wiI I be bound unto (the Owner s name) (hereinafter cal led the Owner ) i n the sum offor payment we I I and tru I y to be made to the sa i d Owner, the Bank will bind it self, its successors and better assignee by t hese presen ts.根据本 M件,兹 宣布,我行,(
15、银行名称), 其注册地点在(以下简称本银行)向(业主名称)(以下简称本业主)立约担保支付(金额 数)的 保证金。本保证书对本银行及其继受人和受让人均具有约束力。 Undersigned:法律文件末尾的签名者,前面加定冠词the,是指E件签署者的自称。 例 句:The undersigned Sei ler and Buyer have agreed to close the fol lowi ng transact ion in accordance with the terms and conditions stipulated as foI Iows:兹经签约的买卖双方同意,按下列 条款,
16、达成这笔交 易 3. Notwithstanding: in spite of, despite.即使,尽管。 例 1 : Notwithstanding any other provisions to the contrary here in, insurance coverage and Iimits shalI be sub jec t to approva I of al I the parties.即使有与本合同相悖的規定,保险范国和责任 限制应以合同冬方 同意为准。 例 2: Notwithstanding Article , the parties may agree to ex
17、tend the Expi ration date to such date as is reasonabIe in the circumstances if any of the conditions precedent referred to in Article is not satisfied or wa i ved on or before the Expi ration Date, any such agreement or waiver to be in wr it ing.尽管有本合同 第二条第二款规定,如果上述第二条第一款规定的先决条件在合同期满日之前既未实现又未 放弃, 合
18、同冬方亦可根摇具体情况,约定合理延长合同的期满日。 4. As合同英语中as出现的频率极高,而且用法灵活多变,是典型的自由人。在某种意 乂上讲. as使用的熟练程度可以衡量合同英语的造诣。具体用法和含狡见以下实例: As 放在代表规定的provide, stipulate, set forth, prescr ibe等词的过去分词前,含 乂为“依照某某 25规定 例 1: For purpose of this, Cap ital Account shaI I be ad justed hypotheticaIly as provided for in Section herein.基于此,应
19、依照本合同第四条第六款调整资金账户。 例 2: based on t he i r respec tive Ven ture interes ts as set for th in Sec tion hereo f 基于本合同第五条第 二款规定的各方在合资公司中的权益。 另有Except as otherwise provided结构,表示除非本文/某条款另有规定”。 例句:Excep t as o therwise provided herein, al I noti ces or demands sen t by reg is tered a i rma iI shaI I be deem
20、ed received 8 days after t hey have been sen t and noti ces or demands sent by t el ex shaI I be deemed received at the time of the dispatch thereof.除非本合同另有规定,所有通知和请求 以航空挂号信睜出则 发出后8日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。 As构成as the case may be (视具体情况而定), as the case may requi re (视具体要 求而定)和as the Vent urers may
21、det ermine 等短语。 例 句:The Ven ture may re I oca te its off i ce from t ime to t i me or have addi t iona I off i ces as the Venturers may determine.该合资公司视投许者决X,可随时迁址或增添营业场所。 As构成as of the date of (date) 短语是英语合同中表示自某.年某月某日起 置正式的表达。 例句:In wi tn ess whereof, the part i es have caused t his i nst rume nt
22、to be duly execu ted as of the day and year first above wr i tten.合同双方签订本文件,该件自以上书就日期即吋生效,特 此为证。 As还用在as soon as practical短语中,意艾用法相当于as soon as possible. ( 例句:Dur i ng the Emp I oyme nt Period, the Compa ny agrees that it sha I I recommend to the Board the e I ec tion of the Emp I oyee as a D i rec
23、tor of the Company on the Commenceme nt Date or as soon as practicaI thereafter本公司同意在聘用期间,应自本协议开始或其后尽早的时间向董事会推选受聘 方为本公 司董事。 As与such连用是英文合同中一大特邑,参看本书第二章第三节部分,在此不在赘述。 5. foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-ment ioned, in question Foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-
24、mentioned 族,一般放在名 词前作限定,意为“前 述的”或“上述的”,为避免重复已经提到的姓名或名称。 例 1: The Bank shaI I give prompt wr i tten or tel ex notice to the Bor rower of the I nterest Rate i n effect from time to time in accordance with the foregoing sentence.本银行将根据前述的句子以 书面或电传形式随 时及时通知借款方生效的利率。 例 2: The con tract sha I I be wr i tt
25、en in Chinese and in Both I anguage versions are equaI Iy aut hen tic.In the even t of any d i screpancy bet ween the two aforemen ti oned versions, the Chinese version sha I I preva i I.本合同应以中丈和_文书就,具同等法律效力。前述两种文本如有支异,以 26 中文文本为 准。 In question: under consideration; being talk about. 通常表示在考虑或讨论中的” 某
26、件事或某个问题, 可译为“这”或“该”问題。 例句: Al I prices to be paid by the Buyer under its obI igations of the buyback/counter-purchase Contract sha I I be the worId market pr ices taking into account the other de I ivery terms for the goods in question.买 方根据返销或回购货物合同的义务所支付的价格应为世界市场价格,结合考虑该货物的其他 交货条 件。 6. follows, as
27、 below, the following 这一族都表示“下列”,一般放在动词后,而t he following作为“下列在英文合同中用 的较少。这 样的例子俯手皆是,恐怕每个英文合同都少不了的。 NOW THEREFORE, the parties hereby covenant and agree as foI Iows; 为此,双方达成契约,约定如下: NOW THEREFORE, it is hereby agreed as below. 为此,双方约定如下: Now therefore, i n cons i derat i on of the prem i ses and cove
28、nants descr i bed here i nafter, Party A and Party B agree as fol lows: 兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下: 7. according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant to, in comp I iance with 这一族都表示“依照,根据”合同的约定或者法律的规定。其中尤以according to最不 正式,自然 用的最少了,而in accordance with”最为常见。 例如:I
29、n case no sett I emen t can be reached, the case may t hen be subm i t ted for arbitration to China I nternational Economic And Trade Arb itration Commi ss i on in accordance with the provi sional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission. 未能达成和解,该案件 可提交中国国际 贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会颁
30、布的仲裁程序暂行规定进行仲裁。 又如:A Photostat copy of the Acceptance Cert if icate of the Contract Plant signed by the representatives of both parties as per Chapter 9 of the present Contract.该合同设备的验收证书的影印 副本由双方代表按 照该合同第九幸签收。 再如:Both Par ties sha I I each contr i bu te t heir pa i d in cap i tai i n comp I i ance
31、with the items specified in the appendix to the Contract.合同双方应按照本合同附件中载明的项目进行出资。 8. Including but not limited to 与 i ncI uding, without I imitat ion 以及 including by way of iI I ustrat ion 27 but not I imitation 英文合同表达“包括但不限于”时,就会用到这几个短语。 例如:The time for the performa nee of the Sei I er 1 s ob I igat
32、 i ons set forth i n t h i s Contract shaI I be automatically extended for a period equaI to the duration of any nonperformance arising di rectly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire, flood, earthquake, typhoon, naturaI cannot assign or transfer any of your obIig
33、ations under this Agreement 考虑到本协议项下待你方履行的服务有人身性质,你方不能转让本协议项下你方的任何狡 务。 IN CONS I DERAT I ON OF 以为约因/报酬 约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法修制履行。但是,大陆法系 的合同 则无此规定。 例如:Now, Therefore, in consideration of the mutual premises and covenants herein conta ined, it i s hereby agreed:兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下: In co
34、nsideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to comp Iete the bui Id ing i n conformity with the provi sions of the Contract 乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。 12. In lieu of: 一般出现在英文合同中表示“替代”的意思相当于基础英语中的inplace of, instead 29 例句:In ci rcumstance
35、 provided above in Clause ,Party C or New Company shal I, at its sole option and di sere ti on, be entitled to tran sfer to Par ty Ball or par t of Par ty C or New Company s proprietary r ights and ov/nership of the in fras true ture pro ject, un der const rue tion or after Comp I e tion Date, as Ii
36、quidated damages, in I ieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shaI I be con due ted of Party C s own free wi I I or rendered in the arb i tration award as stipulated in clause 23. 在上述第十四条第一款规定的情形下,丙方或新公司自行选择决断有权向乙方转让丙方或新 公司的 所有权及在建或竣工后基砂设施的所有权的全部或部分作为约定的固定数额
37、的违约金来替 代计算 赔偿实际损害,但该转让应为丙方自己自愿实施的行为或根据二十三条的規定基于仲裁裁决 的处 分。 13. In respect of; in respect thereof: with respect to: as regards 涉及,至 于,在方面 英文合同中常用 in respect of, in respect thereof 或 with respect to, 表示与 本合同/协议/条款有关的问 题,比 about, concerning, as regards 正式。 例如:Notwithstanding Clause , Par ty B sha I I no
38、t be entitled to claim for it self in respect of any Force Majeure in Clause 不管16条第一款的规定,乙方无权根損16条第一款为其自身提出有关不可抗力的索赔。 例如:Upon the t erm i nation of the Exi st i ng Letter of Credi t and the payment of al I amounts (if any) owing in respect thereof, Bank Boston, shaI I cease to be an Issuing Bank her
39、eunder 现有信用证一经期满所有相关应付款项支付(如果有的话)即告终止,北美波士顿银行不再 是该信 用证项下的开证行。 例如: Party C or New Compa ny sha I I ret a in a I I r igh ts with respect to the speci ficat i ons, pIans, drawings and ot her docume nts and Par ty B under takes not to disclose the same or divulge any information contained there in to an
40、y thi rd country without the pr ior wr itten consent of Party C or New Company. 丙方或新公司应保留有关说明书、计划书、图纸和其他文件的所有权利且乙方应承诺未经丙 方或新 公司事先书面同意不披霹上述丈件或泄露上述文件所包含的任何信息给第三国。 此外,Pertaining to, pertaining thereto 也表示涉及,与。有关 例如:Broker i s in the business of broker ing real estate loans and engages sales representati
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 水利工程吊装运输合同范本
- 美容院装修人才引进合同
- 初中部社会实践与科研工作计划
- 2024年度浙江省公共营养师之二级营养师通关题库(附带答案)
- 公路建设砂砾料供给方案
- 教科版三年级上册科学家访学计划
- 思想政治教育与创新创业教育的结合心得体会
- 六年级语文考试复习计划与策略
- 青少年音乐创作工作坊计划
- 教育培训项目时间控制及效果保障措施
- 北师大版小学三年级上册数学第五单元《周长》测试卷(含答案)
- 国家安全责任制落实情况报告3篇
- DB45T 1950-2019 对叶百部生产技术规程
- 2024年度顺丰快递冷链物流服务合同3篇
- 六年级下册【默写表】(牛津上海版、深圳版)(汉译英)
- 合同签订培训
- 新修订《保密法》知识考试题及答案
- 电工基础知识培训课程
- 铁路基础知识题库单选题100道及答案解析
- 金融AI:颠覆与重塑-深化理解AI在金融行业的实践与挑战
- 住宅楼安全性检测鉴定方案
评论
0/150
提交评论