论述文章摘要翻译技巧与策略_第1页
论述文章摘要翻译技巧与策略_第2页
论述文章摘要翻译技巧与策略_第3页
论述文章摘要翻译技巧与策略_第4页
论述文章摘要翻译技巧与策略_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、学术论文摘要汉译英翻译学术论文摘要汉译英翻译 技巧与策略技巧与策略 上海译国译民翻译服务有限公司 1 目录 Contents 01 学术论文文摘的相关学术论文文摘的相关 02 技巧与策略技巧与策略 03 A.科技英语时态问题科技英语时态问题 04 B.科技英语的科技英语的 句法问题句法问题 05C.科技英语文摘 科技英语文摘 被动态问题被动态问题 06 D.科技文章结构问题科技文章结构问题 07 结语结语 08 上海译国译民上海译国译民 翻译服务有限公司翻译服务有限公司 2 学术论文文摘以提供文摘内容梗概为目 的,不加评论和补充说明,简明、确切 地记述文献重要内容的短文。 学术论文文摘 优质的

2、英文摘要对于增加期刊和论文的 被检索和引用机会、吸引读者以及扩大 学术影响有着非常大的作用。然而对于 许多学者的英文行文却有漏洞。 为此,上海译国译民翻译服务有限公司 特提出解决方案。下面以地质学论文为 例探讨学术论文摘要汉译英翻译技巧及 策略。 学术论文文摘的相关 3 1. 2. 3. The sun rises from the east. One and one is two. Water boils at 100C. 一般来说,科技论文区别于一般的文学作品,它要对科技中某个客观事实或者 规律进行阐述,按照科技英语语法时态规则,即表示客观真理和科学事实,格 言及其他没有时限的 客观存在多

3、用一般现在时,如: A.科技英语时态问题 学术论文摘要汉译英翻译 技巧及策略 4 :“本文通过对桂北元古界地层分布区的金矿地质特点 研究,及找矿实践结果的分析,初步探讨了该区金成矿 地质背景及找矿的前景。” T his paper discusses the background and prospect by means of 根据科技论文体具有简洁性的特点,每表达一个 概念,最好使用简单句,例如: B.科技英语的句法问题 翻译是一门语言的艺术,翻译的实质是语码化的跨文化交际活动。同时,翻译的过程不仅仅是语言转换的过程,而且还是文化转换的过程。 学术论文摘要汉译英翻译 技巧及策略 5 科技文

4、摘经常使用被动态。因为科技说 明着重于客观事物和过程的描述,从而 避免使用人称主语。科技文章侧重叙事 推理,强调客观事实,因此要求客观准 确。 Example 1 2 4 The route along Yiyang-Suichuan is determined the margin between lower Yangtze land mass and Huaxia massif. The migmatitic granite in Dajinshan formation of Middle Proterozoic Era is considered the highest metamorp

5、hic grade in it. 学术论文摘要汉译英翻译 技巧及策略 C.科技英语文摘被动态问题 6 行文简洁行文简洁 信息量大信息量大 表达确切表达确切 学术论文摘要汉译英翻译 技巧及策略 科技文章大量使用名词化结构、介词结构。此外, 科技英语所表述的是客观规律,在表达复杂的概念 和事物之间的内在联系时可经常用长句。 如翻译:目前利用spot遥感图象进行解析摄影测量, 计算地面点M的象点坐标的方法都有占用存储多缺 点。 D.科技文章结构问题 译为:Nowadays the analytical photogramnetric survey by means of spot remote-se

6、nsing image and the methods of image point coordinates for calculating the ground point M all have the disadvantages of occupying more storage. 7 结语 以上是上海译国译民翻译服务有限公司为学术论 文摘要汉译英的翻译提出了解决方案,其中所涉及的 技巧是对此类文摘写作方式的高度提炼和概括。然而, 翻译要求其工作者熟悉翻译理论,掌握翻译理论、方 法与技巧,另外还必须提高语言素养,以此来架起作 者和读者之间的桥梁。 8 上海译国译民翻译服务有限公司上海译国译民翻译服务有限公司 公司简介: 译国译民翻译服务有限公司成立于2003年2月27日,是亚洲知名翻译服 务提供商。作为中国十大翻译公司之一,译国译民翻译服务有限公司致力于 推动中国翻译产业化,引领中国翻译产业走向世界;公司致力于打造中国第 一翻译品牌,立志于成为全球最优

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论