In_a_Station_of_the_Metro在地铁车站PPT课件_第1页
In_a_Station_of_the_Metro在地铁车站PPT课件_第2页
In_a_Station_of_the_Metro在地铁车站PPT课件_第3页
In_a_Station_of_the_Metro在地铁车站PPT课件_第4页
In_a_Station_of_the_Metro在地铁车站PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、,In a Station of the Metro,Haiku 俳句,Haiku is a very short form of Japanese poetry typically characterised by three qualities: The essence of haiku is cutting .This is often represented by the juxtaposition of two images or ideas and a kireji (cutting word) between them, a kind of verbal punctuation

2、mark which signals the moment of separation and colours the manner in which the juxtaposed elements are related. Traditional haiku consist of 17 on (also known as morae), in three phrases of 5, 7 and 5 on respectively. Any one of the three phrases may end with the kireji.Although haiku are often sta

3、ted to have 17 syllables,this is inaccurate as syllables and on are not the same. A kigo (seasonal reference), usually drawn from a saijiki, an extensive but defined list of such words.,Modern Japanese haiku,Modern Japanese haiku are increasingly unlikely to follow the tradition of 17 on or to take

4、nature as their subject, but the use of juxtaposition continues to be honoured in both traditional and modern haiku.There is a common, although relatively recent, perception that the images juxtaposed must be directly observed everyday objects or occurrences. In Japanese, haiku are traditionally pri

5、nted in a single vertical line while haiku in English often appear in three lines to parallel the three phrases of Japanese haiku.,In a Station of the Metro,The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. Ezra Pound,这几张脸在人群中幻景般闪现; 湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。,The Origin of Inspiration,Pou

6、nd had seen a succession of beautiful faces one day on the Paris Metro, and in the evening he found suddenly the expression for his sudden emotion. I got out of a train at, I think, La Concorde, and in the jostle I saw a beautiful face, and then, turning suddenly, another and another, and then a bea

7、utiful childs face, and then another beautiful face. All that day I tried to find words for what this made me feel. He worked on the poem for a year, reducing it to its essence in the style of a Japanese haiku.,In a Station of the Metro,The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, bl

8、ack bough. Ezra Pound,这几张脸在人群中幻景般闪现; 湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。,Images,The word “apparition” is considered crucial as it implies both presence and absence - and thus transience as mentioned previously. It gives human life a spiritual, mystical significance, but one that we can never be sure of. The plosive word

9、Petals conjures ideas of delicate, feminine beauty which contrasts with the bleakness of the wet, black bough.,Essence,By linking human faces, a synecdoche for people themselves, with petals on a damp bough, the poet calls attention to both the elegance and beauty of human life, as well as its trans

10、ience. A dark, wet bough implies that it has just rained, and the petals stuck to the bough were shortly before attached to flowers from the tree. They may still be living, but they will not be for long. In this way, Pound calls attention to human mortality as a whole - we are all dying. This is the

11、 essence of the poem.,在地铁车站的最大特点就是意象派常用的“意象迭加”手法。“人群,脸庞”是诗人所看到的直观形象是对现实的直接描写,是一幅熙熙攘攘、人流涌动的地铁车站景象;“树枝,花瓣”是诗人在所看到的现实的刹那间的感觉所引起的联想而形成的一组意象,是一幅花朵开放在湿漉漉,黑色的树枝上的景象。 人群与湿漉漉的黑色树枝都是给人一种晦暗阴湿的压抑气氛,也给人一种神秘感,更是符合地铁车站人流涌动的氛围。而那些美丽的面孔和花瓣一样,给人的是一种美的享受,以花比喻美丽的面孔更是再常见不过。而两组意象各自结合所形成的那种由于晦暗的背景衬托下的美好事物给人所带来的神秘的感受也是相同的。

12、诗人把意象间微妙而又必然的联系,用这种“意象迭加”的手法,完全表现出来,从而收到一种置理智与感情为一体的艺术效果。,天净沙秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家, 古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。,大漠落日,圆 寂,泉边,掬一捧水 洗一洗眼睛 心也绿了,掬一捧水 洗一洗眼睛 心也绿了,Thank you!,The Origin of Inspiration,Pound had seen a succession of beautiful faces one day on the Paris Metro, and in the evening he found suddenly the

13、expression for his sudden emotion. I got out of a train at, I think, La Concorde, and in the jostle I saw a beautiful face, and then, turning suddenly, another and another, and then a beautiful childs face, and then another beautiful face. All that day I tried to find words for what this made me feel. He worked on the poem for a year, reducing it to its essence in the style of a Japanese haiku.,在地铁车站的最大特点就是意象派常用的“意象迭加”手法。“人群,脸庞”是诗人所看到的直观形象是对现实的直接描写,是一幅熙熙攘攘、人流涌动的地铁车站景象;“树枝,花瓣”是诗人在所看到的现实的刹那间的感觉所引起的联想而形成的一组意象,是一幅花朵开

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论