经济英语语言特点及汉译技巧(word版)_第1页
经济英语语言特点及汉译技巧(word版)_第2页
经济英语语言特点及汉译技巧(word版)_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 精编范文 经济英语语言特点及汉译技巧温馨提示:本文是笔者精心整理编制而成,有很强的的实用性和参考性,下载完成后可以直接编辑,并根据自己的需求进行修改套用。经济英语语言特点及汉译技巧 本文关键词:英语, 语言, 技巧, 汉译, 经济经济英语语言特点及汉译技巧 本文简介:摘要:我国整体经济飞速发展, 与国际上的贸易合作加强, 经济全球化趋势明显, 我国与各国进行经济领域合作增加, 更加突出了英语作为语言工具的重要性。本文首先对经济英语语言特点进行分析, 然后提出经济英语汉译技巧, 望采纳。关键词:经济英语;语言特点;汉译几年来, 经济英语进入到人们的视野中, 且经济英语词汇量不断增经济英语语言特

2、点及汉译技巧 本文内容:摘要:我国整体经济飞速发展, 与国际上的贸易合作加强, 经济全球化趋势明显, 我国与各国进行经济领域合作增加, 更加突出了英语作为语言工具的重要性。本文首先对经济英语语言特点进行分析, 然后提出经济英语汉译技巧, 望采纳。关键词:经济英语;语言特点;汉译几年来, 经济英语进入到人们的视野中, 且经济英语词汇量不断增加, 语法、句式结构难度相对较高, 增加了翻译的难度。在经济英语汉译过程中, 必须结合经济英语语言特点, 同时考虑到文化、语法中的差异, 不断提升经济英语翻译水平, 为推动我国经济在国际中地位提升奠定基础。基于此, 加强对经济英语语言特点及其汉译技巧的研究具有

3、十_大的功力。在经济英语汉译过程中, 应该坚持向内容方面靠拢, 更加偏向于汉语, 发挥汉语本身的优势。英语从属性上来说能够归纳为形合语, 而汉语与之不同, 属于意合语, 在节奏、音韵方面英汉之间存在较大的差异, 经济英语文章当中一个单词有时候就用多个音节组成, 而汉语通常是一字一音节, 在翻译中如果不注意, 很可能会出现翻译腔调。因此, 在经济英语汉译中, 必须尽可能保证译文“原汁原味”, 同时也需要能够确保译文能够清晰的表达原文意思。由于英汉在语法上存在很大差别, 除了经济英语专有名词外, 在翻译中从句后置、定语后置等往往是翻译难点, 如果按照平时的翻译手法, 就会让译文变得臃肿, 译文无法

4、正确表达意思, 需要对其进行拆开处理, 才能让句子更加顺畅。为了能够翻译好经济英语, 需要根据其使用特点、环境, 将“繁文缛节”过滤, 用更加简洁的文字表达丰富的内涵。在翻译过程中, 必须做好精准、精确, 当然简洁的译文语句, 不代表就能牺牲翻译的准确性。另外, 更需要保证翻译中的灵活性, 根据不同说话内容、不同谈话对象, 对用词、句式以及语调进行更加灵活的调整, 希望能够取得与原文更加贴近的意境。例如, 在专业程度较高的经济英语文章, 使用的术语必须精准;而对于内容较为活泼的内容, 句式使用的更加零碎, 用词也应该更加简单些。当然, 灵活性汉译因人而异, 需要根据实际情况合理的掌握。3结束语通过上述分析可知, 经济英语汉译过程中, 英语思维习惯才是最难处理的重点。英语思维习惯, 不能局限在像英文那样进行思考, 而更应该向着母语思考一样。同时, 由于经济英语本身语言特点鲜明, 在汉译过程中必须认识到英汉之间的差距, 有针对性的处理, 确保译文能够准确表达出原文意思, 不仅追求“形似”, 更应该追求“神似”。参考文献1赵青.商务英语的语言特点与翻译技巧评当代商务英语翻译研究J.江西社会科学, 20_, 25(11):123-124.作者:徐妍妍 单位:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论