


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Unit 1检测卷学校班级学生根据图意,写出单词或词组。选词填空,并与相应的图片连线。watchdogoplay _ skating _ a 3D film _ my homework _ chess读一读,选择正确的答案,并将其序号填在括号里。() I took a boat tour_ the lake.() He went to Shanghai _ his brother.A.ofB. aboutA.andB. with( ) Were you _ Australia? -No, I wasn t.A. at B. in按要求完成下列表格。动词原形过去式动词原形过去式cleanwatc
2、hworkeddanceddidmake从方框中选择合适的单词补充句子,并将其序号填在括号里。() She is _the violin now.() She will _the violin.() She _ the violin every day.() A: How was Lily s winter vacation?B: She _ the violin.A. playB.playingC. playedD.plays根据图意,补全对话。A: How was your winter vacation?B: I went to _. I visited _.A: How was the
3、 weather there?B: It was _.阅读短文,并根据短文内容判断正(T)误( F)。Wuyishan is Li Hong s hometown. In winter vacation she went there with herfather and mother. They went there by car. She wanted to see her uncle and aunt.Shewasattheirhome fortheSpringFestival.Theyclimbed( 攀 爬 )themountains( 山 ).The mountains are very beautiful. She took many photos. They had avery good time.() Li Hong went to Wuyishan with her friends.() Li Hong wanted to meet her aunt and uncle.() Li Hong was in Wuyis
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度车辆损害赔偿协议范本与维修厂合作细则
- 二零二五版茶叶进出口贸易合同范本(国际市场)
- 2025版汽车维修后货物配送运输合同书模板
- 二零二五年度餐饮门面租赁合同范本下载
- 2025版工业园区安保外包与产业安全协议
- 2025版智能交通系统设备采购合同规范
- 二零二五年度厂房租赁合同书(含租赁面积)
- 二零二五年度KTV装修设计、施工、监理一体化合同
- 2025年财务会计远程服务劳动合同
- 二零二五年度仓储配送服务与仓储设备租赁合同
- 尿毒症个案护理
- 4.6.3神经系统支配下的运动 课件 人教版八年级生物上册
- 斜视弱视学试题及答案
- MT/T 1222-2024液压支架再制造工程设计指南
- 2025-2030中国锻条行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告
- GB/T 30134-2025冷库管理规范
- 《成人糖尿病患者的高血糖危象:共识报告》-学习与应用
- 遵义社工面试真题及答案
- 金属材料的断裂和断裂韧性
- 脑卒中急救培训课件
- 2025年上海中考复习必背英语考纲词汇表默写(汉英互译)
评论
0/150
提交评论