高考语文大一轮复习专题一文言文阅读考点突破_掌握核心题型提升专题素养课案5突破文言翻译题_第1页
高考语文大一轮复习专题一文言文阅读考点突破_掌握核心题型提升专题素养课案5突破文言翻译题_第2页
高考语文大一轮复习专题一文言文阅读考点突破_掌握核心题型提升专题素养课案5突破文言翻译题_第3页
高考语文大一轮复习专题一文言文阅读考点突破_掌握核心题型提升专题素养课案5突破文言翻译题_第4页
高考语文大一轮复习专题一文言文阅读考点突破_掌握核心题型提升专题素养课案5突破文言翻译题_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、课案5突破文言翻译题,理解并翻译文中的句子属于一种综合性考查,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,在高考中属于必考题。综观近年高考考情,文言文翻译主要呈现以下特点: 1.从考查形式上看采用的是主观题的形式,包含2小题。 2.从考查内容上看,文言文翻译既要求考生正确理解句子在文中的意思,又要求考生将画线的语句翻译出来,以符合现代汉语的要求。从文言文翻译题采分点来看,仍集中在对实词、虚词、词类活用及特殊句式的考查。该类题侧重考查在具体的语境中对某个句子的准确理解,要求“字字落实”,更要求考生对文本内容的深入理解,而不仅仅是把握大意。所以,在翻译时,考生务必要坚持直译为主但绝不忽略意译的解答原则,考

2、点解读,解题指津,1.留 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,包括人名、地名、官名、帝号、国号、谥号、年号、书名、日期、度量衡、器物名以及与现代汉语意思相同不必翻译的词,如“山、石、高、远”等,对这些词语不必费脑筋翻译,照抄即可。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语,样卷诊断 (2015江苏卷) 君欧阳氏,讳发,字伯和,庐陵人,太子少师文忠公讳修之长子也。为人纯实不欺,内外如一,淡薄无嗜好,而笃志好礼,刻苦于学。胡瑗掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之。是时文忠公已贵,君年十有五,师事瑗,恂恂惟谨,又尽能传授古乐钟律之说,史思明等率平卢兵度河攻常山。不涉旬,贼急攻城。杲卿昼夜

3、战,井竭,粮、矢尽,六日而陷,与履谦同执。贼胁使降,不应。取少子季明加刃颈上曰:“降我,当活而子。”杲卿不答。遂并卢逖杀之。杲卿至洛阳,禄山怒曰:“吾擢尔太守,何所负而反?”杲卿瞋目骂曰:“汝营州牧羊羯奴耳,窃荷恩宠,天子负汝何事,而乃反乎?”(新唐书卷一百一十七,错误翻译 胡瑗掌管大学士,人称大的儒家,用法律制度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他。 纠错提升 句中“太学” “大儒”“法度”属于专有名词,翻译时应保留原词,不能硬性翻译。正确翻译:胡瑗掌管太学,人称大儒,用法度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他,1)不涉旬,贼急攻城。杲卿昼夜战,井竭,粮、矢尽,六日而陷,与履谦同执。 译文:

4、 (2)杲卿瞋目骂曰:“汝营州牧羊羯奴耳,窃荷恩宠,天子负汝何事,而乃反乎?” 译文: 保留词语:(1)攻城、杲卿、昼夜、履谦;(2)骂、营州、牧羊羯奴、恩宠、天子 关键词语:(1)涉旬、执;(2)瞋目、荷、负,参考译文:君姓欧阳,名发,字伯和,庐陵人。是太子少师欧阳修的长子。他为人纯良诚实不欺骗 ,内外如一,淡泊名利,没有不好嗜好,并且广泛学习而意志坚定,爱好礼义,学习刻苦。胡瑗掌管太学,人称大儒,用法度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他。这时欧阳修已经显贵,欧阳发十五岁, 拜胡瑗为师, 恭谨温顺非常谨慎,胡瑷又尽其所能传授古乐钟律方面的学问,翻译:(1)不过十天,贼军就猛烈攻城。颜杲卿昼

5、夜苦战,井水枯竭,粮食、箭矢都用光了。六天后城池陷落,和袁履谦一同被贼军抓住。(2)颜杲卿瞪着眼骂道:“你本是营州放羊的羯奴而已,窃得皇上的恩宠,天子有什么事情亏待了你,而你却反叛呢?” 参考译文:史思明等率领平卢兵渡过黄河攻打常山,不过十天,贼军就猛烈攻城。颜杲卿昼夜苦战,井水枯竭,粮食、箭矢都用光了。六天后城池陷落,和袁履谦一同被贼军抓住。贼军胁迫他投降,他不答应。提取颜杲卿最小的儿子颜季明把刀放在他的脖子上说:“投降我,就让你儿子活命。”颜杲卿不答应。于是颜季明和卢逖一起被处死。颜杲卿被送到洛阳,安禄山生气地说:“我提拔你任太守,我有什么亏待你的事而要背叛我?”颜杲卿瞪着眼骂道:“你本是

6、营州放羊的羯奴而已,窃得皇上的恩宠,天子有什么事情亏待了你,而你却反叛呢,2.换 “换”即把古今意义相同,但说法不同的词语换成现在通俗的词语;把单音词译成双音词;用现代汉语的相应词语替换词类活用现象等。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语,样卷诊断 (2015天津卷) 言巧工为母作木车马、木人御者,机关备具,载母其上,一驱不还,遂失其母。如木鸢机关备具,与木车马等,则遂飞不集。机关为须臾间,不能远过三日,则木车等亦宜三日止于道路,无为径去以失其母。二者必失实者矣,错误翻译 如果木鸢机关具备,(那么)木车马等,就一直飞不起来。 纠错提升 句中“机关”“备具”“等”“集”等关键词语的意思均与现代

7、汉语不同,“机关”“备具”分别是两个词,机件枢纽、完全具备;“等”指相同;“集”的本义是聚集;“不集”是不落下的意思。如果仅凭想当然翻译,就会闹出笑话。正确翻译:如果木鸢机件、枢纽完全具备,和木车马相同,就一直飞翔不会落下来,孔子迁于蔡三岁,吴伐陈。楚救陈,军于城父。闻孔子在陈蔡之间,楚使人聘孔子。孔子将往拜礼,陈蔡大夫谋曰:“孔子贤者,所刺讥皆中诸侯之疾。今者久留陈蔡之间,诸大夫所设行皆非仲尼之意。今楚,大国也,来聘孔子。孔子用于楚,则陈、蔡用事大夫危矣。”于是乃相与发徒役围孔子于野。不得行,绝粮。从者病,莫能兴。孔子讲诵弦歌不衰。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”孔子曰:“君子固穷,小人穷斯滥

8、矣。,参考译文:这是说巧工鲁般为他母亲做木车马、木车夫,机关完全齐备,车上乘坐着他母亲,一跑就不回来了,(鲁般)于是失去了他母亲。如果木鸢机件、枢纽完全具备,和木车马相同,就一直飞翔不会落下来。(实际上,)机关只能在很短时间内起作用,不会超过三天,那么木车马也应该三天内在路上停下来,不会一去不回,因此而丢失鲁般的母亲。看来这两件事一定都是不符合真实情况的,1)今楚,大国也,来聘孔子。孔子用于楚,则陈、蔡用事大夫危矣。 译文,2)子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”孔子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。” 译文,替换词语:(1)楚、聘、用事、危;(2)愠、亦、穷、固、滥 关键词语:(1)聘、用于楚、用事;

9、(2)愠、穷、固、斯滥 翻译:(1)如今楚国是大国,派人前来聘请孔子。(倘若)孔子在楚国被起用,我们这些在陈国、蔡国主事的大夫就危险了。 (2) 子路生气,来见孔子说:“君子也有穷困吗?”孔子说:“君子能固守穷困而不动摇,小人穷困就胡作非为了。,参考译文:孔子迁居到蔡国的第三年,吴国军队攻伐陈国。楚国出兵援救陈国,驻扎在城父。听说孔子在陈国、蔡国之间,楚昭王派人聘请孔子。孔子准备前往拜见回礼,陈国、蔡国的大夫谋划说:“孔子是个贤人,他所讥刺抨击的都切中诸侯的弊病。如今他长久滞留在陈国、蔡国之间,众大夫所作所为都违反仲尼的心意。如今楚国是大国,派人前来聘请孔子,(倘若)孔子在楚国被起用,我们这些

10、在陈国、蔡国主事的大夫就危险了。”于是就共同调发徒役将孔子围困在野外。孔子没法行路,断绝了粮食。随从的弟子疲惫不堪,饿得站不起来。但孔子仍讲习诵读,演奏歌唱,传授诗书礼乐毫不间断。子路生气,来见孔子说:“君子也有穷困吗?”孔子说:“君子能固守穷困而不动摇,小人穷困就胡作非为了。,3.调 “调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语前置、介词结构后置等。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语。 予初杭时,求士于郑希道先生。先生为余言,照玄上人之为诗,雄俊峭拔,近世之以能诗名者,莫之先也。余素知

11、郑君善鉴而言不过,心常怀之。及访于杭人,无能言上人之能诗者,心窃怪之。及余徙居白塔之下,而上人乃住持万松岭之寿宁寺,于是始得遍观其所为诗。盖浩如奔涛,森如武库,峭如苍松之栖县崖,凛乎其不可攀也。而忧世感时之情,则每见于言外。呜呼!是宜不以诗闻于杭之人矣,样卷诊断 (2015北京卷) 天无私覆也,地无私载也,日月无私烛也,四时无私行也。行其德而万物得遂长焉,夫诗何为而作哉?情发于中而形于言,国风、二雅列于六经,美刺风戒,莫不有裨于世教。是故先王以之验风俗、察治忽,以达穷而在下者之情,词章云乎哉!后世太师职废,于是夸毗戚施之徒,悉以诗将其谀,故溢美多,而风刺少。流而至于宋,于是诽谤之狱兴焉,然后风

12、雅之道扫地而无遗矣。今天下不闻有禁言之律,而目见耳闻之习未变,故为诗者莫不以哦风月、弄花鸟为能事,取则于达官贵人,而不师古,定轻重于众人,而不辨其为玉为石。惛惛怓怓,此倡彼和,更相朋附,转相诋訾,而诗之道无有能知者矣。然则上人之不以诗称于今之人,不亦宜哉,错误翻译 日月无私地烛照大地,四季无私地运行。它们各自施行它们的恩德,所以万物才得以生长。 纠错提升“日月无私烛”“四时无私行”按现代汉语的意思理解,应为“日月烛无私”“四时行无私”。翻译时应注意调整。正确翻译:日月照耀万物没有偏私,四季的运行没有偏私。它们各自施行它们的恩德,所以万物才得以生长,1)近世之以能诗名者,莫之先也。 译文: (2

13、)然则上人之不以诗称于今之人,不亦 宜哉! 译文: 调整词语:(1)莫之先;(2)不以诗称于今 之人 关键词语:(1)名,先;(2)称,宜 翻译:(1)近代的凭借写诗而闻名的人,没有超过他的。(2)既然这样,那么照玄上人不以诗被当今之人称道,不也是应该的吗,参考译文:上天覆盖万物没有偏私,大地承载万物没有偏私,日月照耀万物没有偏私,四季的运行没有偏私。它们各自施行它们的恩德,所以万物才得以生长,参考译文:我刚刚到杭州的时候,向杭州的郑希道先生寻求杭州(真正)的读书人,郑先生对我说起照玄上人写诗,诗风雄俊峭拔。近代的凭借写诗而闻名的人,没有超过他的。我一向知道郑先生善于鉴赏人物并且说话不过头,(

14、于是)我心中常想到照玄上人。等我向杭州人访求照玄上人的事迹,却没有说照玄上人擅长写诗的人,我私下里想到这件事情很奇怪。等我迁居到白下岭的时候,而照玄上人就在万松岭担任寿宁寺住持,从此我开始全面观览他写的诗,他的诗作气势浩瀚,犹如奔涛,结构森严,宛如武库,风格峭拔,如同苍松栖居悬崖,凛然不可攀爬一般,而忧世感时的感情却常常于言辞之外显现。哎呀!这就是照玄上人不能凭诗作闻名于杭州的原因啊。 诗歌是为什么而作呢?感情从内心涌动,就要流露在言语中,国风和二雅列于“六经”之中,赞美讽刺劝谏,没有不对世风教化有裨益的。因此以前的君王用它考察风俗的变化,体察治理的得失,了解不得志而生活在社会下层的人的情感。

15、(从诗歌的社会功能看)他们难道只称为“辞章”吗?后世太师这一官职废止,于是那些谄谀献媚之人,全都用诗助长阿谀逢迎的风气,所以溢美的诗作多了,而讽刺的诗作少了。这种风气流传到了宋朝,于是诽谤的案件开始出现,自那以后,诗歌创作的风雅美刺传统就一扫而光,毫无遗留了。如今天下没有听说有禁止言论的律令,可是人们目见耳闻的陋习并未改变,所以写诗者没有不把写哦咏风月、把弄花鸟的诗当作写诗的正道,他们效仿达官贵人却不向古人学习,以众人的标准判定诗作的好坏而不去辨别他们到底是玉还是石,糊里糊涂,吵吵闹闹,此唱彼和,互相依附,相与结党,转而又互相诋毁攻讦,可是诗的美刺讽谏传统却没有人能够知道了。既然这样,那么照玄

16、上人不以诗被当今之人称道,不也是应该的吗,4.删 “删”指的是,凡古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑音节的助词、个别连词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语。 君天性克勤。司空尝训之曰:“天与一日之年,必有一日之事。”惟君能秉承其教,不惮烦劳,日出辄兴,夜分犹不寐。应务之暇,即披览书史,其于古人成败得失、因革损益之宜,能罗列于胸中。尤详礼制,邑人吉凶之仪,纷来取质,能人尽其意以去。盖君之才足有为如此。惜乎其仅见于乡闾,未得施之邦国也,样卷诊断 (2015浙江卷) 客有过而叹曰:“贤之不可已也如是夫!今之当涂,昔之当涂也,来为守者

17、,孰不知学之宜葺,而独忘之者,岂真忘之哉?力不赡耳!始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。王侯易民之忧,纳之安乐之地,以其余力大新兹学,役不及民,颐指而办。贤之不可已也如是夫,赞曰:当雍正之时,桐城张氏之贵显,震惊天下,而芋园独以乡举终其身。夫岂力不能及,盖淡泊为志,不汲汲于荣利以致然也。呜呼,岂不贤哉! (1)惜乎其仅见于乡闾,未得施之邦国也。 译文: (2)夫岂力不能及,盖淡泊为志,不汲汲于荣利以致然也。 译文: 删去词语:(1)乎、之;(2)夫、也 关键词语:(1)见、施;(2)盖、汲汲、以致 翻译:(1)可惜他的才干仅仅在乡里显现,没能(在)治国安邦方面施展啊。 (2)哪里是他的能力

18、不能达到,只是因为他把淡泊当作自己的志向,不急切地去追求名位利禄以至这样罢了,错误翻译 当初王侯的到来,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。 纠错提升“王侯之来”的“之”用于主谓之间,取消句子的独立性,翻译时不必译出。若强行翻译,反而有悖原意。正确翻译:当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患,参考译文:张君天性能够勤奋。司空曾经教导他说:“上天给你一天的寿命,一定就有一天(要做)的事情。”只有张君能够秉承司空的教导,不怕烦劳,太阳出来就起床,半夜还没有睡觉。应付事务之余,就翻阅书籍,他对古人的成败得失、因袭革新和减损增益的事宜,能够罗列在心中。张君特别详知礼制,乡

19、里的人关于吉凶的礼仪规范,纷纷来(向张君)询问,张君能够让人满意而去。张君就是这样有才干有作为。可惜他的才干仅仅在乡里显现,没能(在)治国安邦方面施展啊。 赞曰:在雍正的时候,桐城张家的显贵,震惊天下,但是张君却只凭举人的身份终其一生。哪里是他的能力不能达到,只是因为他把淡泊当作自己的志向,不急切地去追求名位利禄以至这样罢了。啊,张君难道不是一个有德行有才能的人吗,参考译文:有客人路过感叹说:“没有比他更贤达的人了!如今的当涂,还是过去的当涂啊。来这里担任太守的,谁不知道学校应该修葺啊,而独独把这事忘记了,难道是真的忘记了吗?是没有能力顾及罢了!当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战

20、争作为忧患。王侯解除百姓的忧虑,使他们进入安乐的生活环境,接着又大力兴办这里的学校,不役使百姓,只示意一下就办成了。没有比他更贤达的人了,5.补 “补”,就是要补出省略的部分。古文尚简,常常省主语、谓语、介词、宾语等,翻译时必须补足。需要注意的是,增添的内容一要有必要,二要与语境吻合,否则就是画蛇添 足了。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语。 高帝问群臣,群臣皆山东人,争言周王数百年,秦二世即亡,不如都周。上疑未能决。及留侯明言入关便,即日车驾西都关中。 太史公曰:语曰“千金之裘,非一狐之腋也;台榭之榱,非一木之枝也;三代之际, 非一士之智也”。信哉!夫高祖起微细,定海内,谋计用兵,可谓尽

21、之矣。然而刘敬脱挽辂一说,建万世之安,智岂可专邪,样卷诊断 (2015湖南卷) 居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当取于人。或营利以侵民,或因讼而纳贿,或名假贷,或托姻属,宴馈征逐,通室无禁,以致动相掣肘,威无所施,1) 及留侯明言入关便,即日车驾西都关中。 译文: (2)千金之裘,非一狐之腋也;台榭之榱,非一木之枝也;三代之际,非一士之智也。 译文: 增补词语:(1)(上)即日、都(于)关中;(2)谓语:制成、筑成、成就 关键词语:(1)及、便、车驾;(2)腋、榱、际 翻译:(1)等到留侯张良明确地阐述了入关建都的有利条件后,皇帝当日就乘车西行到关中建都。(2)价值

22、千金的皮衣,不是一只狐狸的腋下的皮能制成的;楼台亭榭的椽子,也不是一棵树上的枝条能筑成的;夏、商、周三代的业绩,也不是一个贤士的智慧能成就的,错误翻译 担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于喜好奢侈造成的。 纠错提升 该句在句首,表意要特别注意完整。什么人“担任官职”,谁的“家人”都要表达清楚,翻译时应补出来。正确翻译:(有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的,参考译文:汉高帝征求大臣们的意见,大臣们都是崤山以东地区的人,争先恐后地申辩说周朝建都在洛阳称王天下几百年,秦朝建都在关内只到二世就灭亡了,不如建都在周朝都城。皇帝犹疑不决。等到留侯张良明确地阐述了入关

23、建都的有利条件后,皇帝当日就乘车西行到关中建都。 太史公说:俗语说“价值千金的皮衣,不是一只狐狸的腋下的皮能制成的;楼台亭榭的椽子,也不是一棵树上的枝条能筑成的;夏、商、周三代的业绩,也不是一个贤士的智慧能成就的”。确实如此呀!高祖从低微的平民起事,平定了天下,谋划大计,用兵作战,可以说极尽能事了。然而刘敬摘下拉车的横木去见皇帝进言一次,便建立了万代相传的稳固大业,才能智慧怎么能是少数人专有的呀,参考译文:(有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。朝廷(的俸禄)既然不能满足家人的欲望,他们必然要向他人索取。有的牟取私利侵扰百姓,有的趁着打官司收受贿赂,有的以借

24、贷为名,有的请托亲戚,一个接一个宴请接受馈赠,全家人没有禁止,以至于在做事时动辄互相从旁牵制,威严无处施展,6.变 “变”就是变通,如使用比喻、借代、互文等修辞手法的句子,翻译要灵活,要符合现代汉语的习惯;紧缩复句或言简意丰的句子,翻译时需要展开;为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,翻译时要压缩等。 把下面文段中的画线句子翻译成现代汉语。 浮休子曰:“师德直而温,宽而栗,外愚而内敏,表晦而里明。万顷之波,浑而不浊,百炼之质,磨而不磷。可谓淑人君子,近代之名公者焉。” 【注】 浮休子:张 的号,样卷诊断 (2015湖北卷) 苟捐之足以为名,而得之足以为罪,则千金有所必割;苟捐之不足以为名

25、,而得之不足以为罪,则锥刀有所必算。人见其千金之捐乃其奇节,而不知锥刀之算其真机也,从而谓之曰廉,万顷之波,浑而不浊,百炼之质,磨而不磷。 译文: 意译词语:百炼之质,磨而不磷 关键词语:质,磷 翻译:就像万顷的湖水,浑而不浊,意志坚定,不会受环境的影响,错误翻译 如果舍弃了不足以成就名声,而得到了不足以构成罪行,那么锥刀也必定有所 算计。 纠错提升 译句中“锥刀也必定有所算计”令人费解,原因是翻译时不知变通,胡乱翻译。在这里,“锥刀”是比喻,意思是像锥刀尖般那样小的利益。正确翻译:如果舍弃了不足以成就名声,而得到了不足以构成罪,参考译文:浮休子说:“娄师德刚直而温和,宽厚而坚实,外表看似愚笨

26、内心却敏慧,表面上看似糊涂内心却很明朗。就像万顷的湖水,浑而不浊,意志坚定,不会受环境的影响。可以称得上淑人君子,是近代以来的名公啊。,参考译文:如果舍弃了足以成就名声,而得到了足以构成罪行,那么他千金之类的利益也必定有所割舍。如果舍弃了不足以成就名声,而得到了不足以构成罪行,那么他对锥刀尖般的微利也必定有所算计。世人看见他舍弃千金,竟然认为他有奇伟的节操,却不知锥刀尖般的微利,才是他们的真正心机,因而就称他廉洁,限时训练,1. 87202007 (2016河南郑州二模)阅读下列文字,翻译画线 句子。 成遵,南阳穰县人也。幼敏悟,读书日记数千百言。家贫,勤苦不废学问。二十能文章。元统改元,中进

27、士第,授翰林国史院编修官。至正改元,擢太常博士。寻拜监察御史。扈从至上京,上封事,言天子宜慎起居,节嗜欲,以保养圣躬,圣躬安则宗社安矣。言甚迫切,帝改容称善。又言台察四事,帝皆嘉纳之。是岁,言事并举劾凡七十余事,皆指讦时弊,执政者恶之。三年,自刑部员外郎,出为陕西行省员外郎。五年,丁母忧。十年,迁中书右司郎中。时刑部狱按久而不决者积数百,遵与其僚分阅之,共议其轻重,各当其罪,未几,无遗事。 (选自元史成遵传,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (1)是岁,言事并举劾凡七十余事,皆指讦时弊,执政者恶之。 译文: (2)时刑部狱按久而不决者积数百,遵与其僚分阅之,共议其轻重,各当其罪。 译文,答案

28、:(1)这一年,成遵议论时事以及列举罪状,加以弹劾的共七十多项,全是指责抨击当时社会的弊端的,执政的大臣因此憎恨他。(关键点: “举劾”“凡”“恶”) (2)当时刑部查办很久而不能判决的案件累积了数百起,成遵与同僚们分别审阅,共同商议这些案情的轻重,分别判处相应的罪名。(关键点: “狱”“按”“当”,参考译文:成遵,南阳穰县人。幼年聪敏颖悟,读书时每日能记忆数千百言。家境贫寒,但成遵勤奋刻苦,不废弃学业。二十岁能作文章。元统元年,成遵考中进士,被授翰林国史院编修官。至正元年,提升为太常博士。不久任监察御史。随从皇帝到上京,用密封的奏章上奏,说天子应当注意日常生活,节制嗜好欲望,以保重圣体,圣体安康那么国家就安定了。言论非常急切,皇帝为之动容并称好。又奏言关于御史台的四件事,皇帝都赞许并采纳了。这一年,成遵议论时事以及列举罪状,加以弹劾的共七十多项,全是指责抨击当时社会的弊端的,执政的大臣因此憎恨他。三年,由刑部员外郎,出任陕西行省员外郎。五年,为母亲服丧。十年,任中书右司郎中。当时刑部查办很久而不能判决的案件累积了数百起,成遵与同僚们分别审阅,共同商议

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论