




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
公共场所双语英译本第一部分:道路交通Part 1: Road Signs 1范围DB11/T 334的这一部分规定了北京市道路交通双语标注英译的原则。 本部分适用于北京市道路交通中的英语表示。 2规范性引用文件以下文件的条款因引用本部分而成为本部分的条款。 订购日期的参考文件,其后的所有修正文件(错误内容除外)或修订版本不适用于本部分。 但是,根据本部分商定的缔约方建议考虑是否可以使用这些文件的最新版本。 未填写日期的引用文件的最新版本适用于本节。 GB/T 16159-1996汉语拼音正字法基本规则3的术语和定义适用于此部分。 3.1地名place names人授予各地理实体的专有名词。 3.2地名的专有名词specific names and terms地名中,用于区分地理实体的词语。 3.3地名通名common names and terms地名中区别地理实体类别的词。 4总则4.1道路交通双语标注的英语翻译应符合国际规则,遵循英语习惯(见附录a )。 4.2此部分汉语拼音的用法应满足GB/T 16159的要求。 5细则5.1报警信息的翻译应遵循国际规则,遵循英语习惯,如坡道Steep Grade。 5.2地名通名5.2.1一般(基本)地名通名通常用英语直接翻译,英语单词规定首字母为大写字母,它是小写字母。 5.2.2街5.2.2.1 Avenue (Ave )仅用于长安街Changana ve、平安街pingana ve和两广路LIANGGUANG Ave。 5.2.2.2大街,街道解释为街道(st ),隆福寺大街LONGFUSI St,惠新东大街HUIXIN East St; 西单北大街XIDAN North St,菜市口街CAISHIKOU St。 5.2.2.3小街、条、巷、半途状况解释为Alley,道路宽度达到一定规模时解释为St,东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSI SHITIAO St,后海三明治ht 从斜街到Byway。 5.2.3路5.2.3.1路被解释为Road(Rd ),如白云路BAIYUN Rd。 5.2.3.2辅助路解释为Side Road(Side Rd ),如京石高速辅助路jingshiwysiderd。 5.2.3.3高速公路被解释为Expressway(Expwy ),就像京津塘高速JINGJINTANG Expwy。 5.2.3.4道路被解释为Highway,如京兰路JINGLAN Highway。 5.2.4巷道翻译方法为Hutong,如前章巷道前953 hang hutong。 5.2.5立交桥立交桥的英文译本均解释为Bridge,如京广桥京广Bridge、国贸桥GUOMAO Bridge。 5.2.6其他着名的翻译法里、区、园为汉语拼音,如芳园北里芳园北里芳园北里芳城园二区芳城园二区芳园区、惠谷根园花园园。 5.3地名专业名5.3.1地名专业名通常用汉语拼音表示,汉语拼音都用大写字母表示。 5.3.2专名为道路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路天坛east rd、白云观街白云官ST; 但是,当向导标志(或者景区标志)指向特定的地方(不是周边道路)时,像天坛Temple of Heaven那样采用英语。 5.3.3如果指示以地域名命名的街道或立交桥,地域名为汉语拼音,街道或立交桥为英语,如牛街牛街ST、洋桥杨桥桥桥、六里桥李桥桥桥。 5.3.4地铁、公共汽车站名地铁、公共汽车站名地名专名和通名都是大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写S. LISHI Rd。 但是,会场和商店等的名称作为站名,应该翻译成军事博物馆Military Museum、八角游乐园BAJIAO Amusement Park等。5.4基础设施信息5.4.1各种“站”的翻译方法a )一般公共汽车的中途停车站可以解释为Stop或Station )公共汽车的终点可以解释为Terminus )公共汽车站可以解释为Central Bus Station ) 公共汽车站可以解释为公共运输中心e )地铁中途站可以解释为站f )地铁终点可以解释为Terminus )换乘站可以解释为Transfer Station或Transfer ) 出租车安排站可以解释为taxi服务I )出租车乘降站可以解释为Taxi Stop )出租车站可以解释为taxi。 5.4.2其他基础设施为机场、车站、医院、竞技场馆等,采用对应的英语单词,如机场Airport、车站Railway Station、医院Hospital、竞技场Stadium等。 5.5独语独语道路标志的英语标记形式按国际惯例均为大写字母,如出口EXIT。 5.6方位词5.6.1方位词包括“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。 对应的英语翻译分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。 5.6.2通常,方位词含有指示方向的意思时应该翻译成英语,特别是一条街根据方位分为东西南北内外两部分时,或者多条街构成方位平行等对应位置关系时,方位词应该翻译成英语,例如景山前街JINGSHAN Front St,马家堡东路man 5.6.3方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,例如北纬路BEIWEI Rd,南池街NANCHIZI St。 5.6.4通常,下位语翻译成英语时,位置不变。 如平里西街HEPINGLI West St; 在一些复杂的地名中,方位词的位置根据需要放在最后。 例如西直门外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W. 3rd Ring Rd North; 当地名以方位词开头,需要翻译成英语时,英语的方位词采用像东长安街e.Changana ve这样的缩略语。 5.7序数字5.7.1通常情况下,如果需要在道路交通标志中表示序数字,其英文写法可以是字母的上标形式,例如1st、2nd、3rd等,如东三环E. 3rd Ring Rd。 5.7.2立交桥名称的数字不应用英语序言形式,而应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥中的guancunbridge1。 5.8除了冠词和前置词道路交通标志上地名的英译文不使用冠词,也不使用前置词,像颐和园Summer Palace一样,有许多常见的表现和常规的用法的例外,天坛Temple of Heaven。 5.9标点道路交通标志上地名的英译文尽量不使用标点符号。 除特殊情况外,如左安门桥君门桥、工人竞技场workersstadium; 缩写形式的Ave、St、Rd、Expwy中没有“.”。 5.10特殊情况已经被社会普遍接受的公司名称,如清华大学Tsinghua University,可以在地方使用这个用法,但是在指路名称时,必须符合这部分的翻译原则,如清华南路清华south rd。 (规范性附录)公共场所共通标志的英语翻译A.1警告信息警告信息翻译如表A.1所示。表A.1警告信息英文译码中文名英文名1上坡车道Steep Grade 2长下坡下降Steep Slope-Slow Down 3急坡减速Steep Incline-Slow Down 4追尾危险Dont Follow Too Closely 5注意路线滑动slin ry When Wet 6车距Maintain Safe Distance 7事故多发地点Accident Area 8动物监视foranimals9道路交通信息Traffic Information 10多链路Foggy Area 11软链路Soft Roadbed 12堤坝路Emba nkment Road 13明沟路Underpass 14深沟路Underpass 15路封闭Road Closed 16车辆低速下行17路施工Road Work Ahead 18车辆绕过Detour 19前方拐角Bend的Ahead 20方向引导Direction Sign 21 Falling Rocks 22双向交通Two-Way Traffic 23单程交通One-Way Traffic 24禁止进入/禁止通行/禁止进入No Entry 25禁止进入No Passing 26这条道路是死角27道路和车道变窄的Road/Lane Narrows 28道路两侧变窄Road Narrows on Both Sides 29道路左侧变窄Road Narrows on Left 30道路右侧变窄Road Narrows on Right 31限制Max. Clearance_M. 32限制高Max. C learance M. 33禁烟扬声器No Horn 34停车卡Stop for Ticket编号中文名称英文名称35大型车右侧Large Vehicles Keep Right 36巴士优先Bus Priority 37安全带Buckle Up 38严禁酒后驾驶Dont Drink and Drive 39不要疲劳驾驶Dont Drive When Tired 40废弃物No Littering 41禁用手机dontusecellphonesondriving42禁止超载dont exceed mit 43超高Dont Exceed Height Limit 44超速超速Dont Exceed Speed Limit 45请注意追尾事故,驱动载体f46请在车道上行驶/分道行驶Use Correct Lane 47紧急情况, 请打电话到XXXCall XXX in Emergency 48前500m进入没有道路的道路No Road Lights after 500 m 49注意没有道路的道路全长9kmNo Road Lights for 9 km 50路面冻结的Icy Road 51横风Danger Cross Wind 52车道关闭Lane Closed 53其他危险Other Dangers 54前方学校schoolzone55yield56上有Stop 57警告标志Warning Sign 58禁止标志Prohibition Sign 59指示标志mandaton ign 60向导标志Guide Sign 61旅行标志Tourist Sign 62禁止销售Vendors Prohibited/No Vendors 63禁止跳过Stay Clear from Tracks 64停止售票Temporarily Closed 65禁止跳过No Crossing 66不要按Keep Clear of the Door 67 请勿靠近safety69服务区Service Area 70办公区Administrative Area 71,please dontleavevaluablesunattended 73电梯已停止运行请允许r repair.sorryfortheinconvenience.74施工(检查)。 请允许underconstruction(repair )。 sorryfortheinconvenience.75正在检查,绕过detour.maintenanceinprogress.76正在检查。 请等待Wait. Maintenance in Progress. 77电梯维护Escalator Out of Service序列号中文名称中文名称英文名称78站在右边,左边是Stand on Ri
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2031年中国氯气瓶阀行业投资前景及策略咨询研究报告
- 山西体育职业学院《数字信号处理实验》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 《探索营养奥秘》课件
- 2025至2031年中国旋转窑垃圾焚烧炉行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2031年中国挂墙/窗夹式浴室换气扇行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2031年中国壁挂式杀菌空气净化器行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2031年中国喷干乌龙茶行业投资前景及策略咨询研究报告
- 《化学工程项目建设流程》课件
- 2025至2030年中国餐饮用调味包数据监测研究报告
- 2025至2030年中国配花材料数据监测研究报告
- 劳动合同(模版)4篇
- 第19课+资本主义国家的新变化+教案 高一下学期统编版(2019)必修中外历史纲要下
- 5.15钢铁长城教学设计2023-2024学年八年级历史下册
- 客观题法律职业资格考试(试卷二)试卷及解答参考(2025年)
- 公司法涉税实务手册-北京律协-2024-WN8
- 137案例黑色三分钟生死一瞬间事故案例文字版
- 2024-2030年中国虾青素行业发展分析及投资风险预警与发展策略研究报告
- 直播电商策划与运营 课件 项目1 认识直播电商、项目2 主播人设打造与能力塑造
- 杭州临平事业单位笔试真题及答案2024
- 四川省2024年全国高中数学联赛(预赛)试题(解析版)
- 中国邮政招聘笔试题库
评论
0/150
提交评论