翻译赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十.doc_第1页
翻译赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十.doc_第2页
翻译赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十.doc_第3页
翻译赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十.doc_第4页
翻译赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

贈白馬王彪曹植译文:黃初四年五月,白马王、任城王和我一同到京师朝见天子,会节气。到洛阳后,任城王暴死。到七月,我和白马王返回封地,在路途上不能同行同宿,我内心十分痛恨这件事。因永别就在近日,所以把心里的话剖白出来,与白马王辞别,发愤而写成此篇。承明庐宫朝天子,然后将回旧封疆。清晨离开洛阳城,日暮之时过首陽。伊洛二水宽又深,想要渡河无桥梁。泛舟越过大波浪,怨恨东归路途长。回头仰看宫城阙,引领不舍情内伤。太谷深广多寥廓,山上树木郁苍苍。淫雨久降路泥泞,积水横流路途上。交叉路口无车迹,改道登上高山岗。斜坡高险接云日,驾车马儿病玄黄。马病尚能驾车行,我心忧愁而委屈。忧愁委屈何所念?兄弟亲爱分离居。初衷本想同路行,中途更命分行居。鸱枭不详鸣銮舆,豺狼当道狂嚎啼。苍蝇污秽白与黑,小人谗言间手足。欲将回身无路走,手握缰绳而犹豫。犹豫徘徊何可留?苦苦相思没边际。寒蝉鸣叫绕我身,秋風送来微凉风。原野莽莽多萧条,夕阳瞬息已隐匿。飞鸟飞赴高树巅,翩翩振奋其羽翼。孤獸飞奔寻其群,口衔草食无暇吃。目睹景物伤我怀,伤感别离长叹息。叹息将会有何为?天命总以心相违。无奈思念亲兄弟,同来朝会今不归。孤魂飞回故封地,躯壳尚寄在京内。生者之身日渐衰,须臾将随孤魂飞。人生之年不满百,死去如同朝露干。年岁已到桑榆间,时光流逝何追攀!自念身躯非金石,哀叹人生心伤悲。内心伤悲劳我神,抛弃伤悲不复陈。男儿志向在四海,相隔万里如近邻。恩爱尚存不衰弱,相距越远越亲近。何必同居在一起,然后才能表殷勤。悲痛忧思成疾病,未免拘泥儿女情。手足之情仓卒绝,内心怎不怀苦辛。苦辛使我无所思,天命确实令人疑。面向虚无求神仙,赤松长久将我欺。灾祸顷刻将发生,善终之年何可期。今日离别成长别,再会之日在何时?王兄还要保玉体,与我共享高寿年。收泪踏上漫长路,提笔作诗从此辞。饮酒译文:我家建在众人聚居繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。东墙下采撷清菊心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。南山仰止啊,这有人生的真义,我该怎样表达内中深奥!西洲曲译文:思念梅花很想去西洲,折下梅花寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,风吹拂着乌桕树。树下就是她的家,门里露出戴着翠绿钗钿的她。她打开家门没有看到心上人,就出门采摘红莲去了。在秋天的南塘采摘莲子,莲花长得高过人头。低下头拨弄水中的莲子,莲子就像湖水一样清。把莲子藏在袖子里,莲子熟得红透了。思念郎君郎君却还没来,(只能)抬头看着天上的飞鸟。西洲的天上飞满了鸟儿,走上青色的楼台遥望郎君。楼台太高看不到郎君,整天依靠在栏杆边上。栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明润。卷起帘子天显得更高,海水荡漾空显出一片深绿。海水像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。南风知道我的情意,把梦吹拂到西洲(与她相聚)。咏怀诗其一原文:夜中不能寐,起坐弹鸣琴。薄帷鉴明月,清风吹我襟。孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。徘徊将何见,忧思独伤心。译文:夜不能寐,起而弹琴清澈如水的月光照在薄薄的帐幔上,写带有几分凉意的清风吹拂在诗人的衣襟上孤鸿在野外哀号,而盘旋的飞鸟在北林上悲鸣在月光下,清风徐来,诗人在徘徊,孤鸿、翔鸟也在空中徘徊,月光朦胧,夜色苍茫,他(它)们见到什么:一片茫茫的黑夜。所以“忧思独伤心”。咏怀诗其三原文:嘉树下成蹊,东园桃与李。秋风吹飞藿,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。驱马舍之去,去上西山趾。一身不自保,何况恋妻子。凝霜被野草,岁暮亦云已。译文:(春天)东园里桃李生长茂盛,采摘果实的人在树下踏出了小径。(当)秋风吹起干枯的飞蓬,草木零落的季节就要开始了。一切繁华终会憔悴,堂屋也会长满荆棘骑着马儿离此而去,一直到西山脚下。自身尚且不能保全,何况保护妻儿呢凝结的霜花覆盖了野草,一年的终结季节也不过如此了。咏怀诗其十七原文:独坐空堂上,谁可与欢者?出门临永路,不见行车马。登高望九州,悠悠分旷野。孤鸟西北飞,离兽东南下。日暮思亲友,晤言用自写。译文:一个人坐着,空房子,没有多余的人打扰我的孤独(这很好!)没有人可以倾谈。打开门,路空着,没有车马辙迹这寂寞的蛇啊,最后被地平线拦腰斩断。原谅我又来到唯一的高处,高处是安静的那里,空旷的野地,并没有留下谁的回音。天空的翅膀和落叶林里的小兽背道而驰一寸一寸,孤零零地,从我的视网膜上脱落。到了我这把年纪,你就会热爱黄昏,它让你知道还有人令你怀念,但那些话,不必说出。咏怀诗其六十七原文:洪生资制度,被服正有常。尊卑设次序,事物齐纪纲。容饰整颜色,磬折执圭璋。堂上置玄酒,室中盛稻粱。外厉贞素谈,户内灭芬芳。放口从衷出,复说道义方。委曲周旋仪,姿态愁我肠。鉴赏:司马氏在夺取曹魏皇位的过程中,为掩饰其犯上篡权的丑行,虚伪地提倡以礼法治天下;于是,善于钻营的小人,无不把自己打扮成礼法之士。如何曾,就以维护礼法者自居,借“居丧无礼”为名,欲使司马昭放逐阮籍,“无令污染华夏”(晋书何曾传);如钟会,也曾以嵇康“言论放荡,非毁典谟”为口实,鼓动司马昭杀之“以淳风俗”(晋书嵇康传)。这些都是典型的“礼法之士”的伪善嘴脸。但正是这样一些人,却也干出过非毁礼法之事,乃至无君无父。阮籍这首诗,正是对这些“洪生”的形象的揭露。“洪生资制度”一句是总起全诗。“洪生”本是鸿儒之意,这里是指那些假礼法之士。他们总是标榜自己的行动都是遵礼守法的。“资制度”是凭借、按照礼法制度之意。以下七句就是把他们“资制度”的行为具体化。“被服”句写其穿戴上也遵循礼法规定。“尊卑”二句是说他们平时遵守着尊卑高下的等级次序,处事接物也遵照着礼法纲常。“容饰”二句写他们朝见时也容饰整洁,神色庄重,手执圭璋,行礼有仪。“堂上”二句是写他们在祭祀时的表现。“玄酒”,是古代祭祀时用的水。荀子礼论曰:“飨,尚玄尊(盛清水的酒杯)而用酒醴,先黍稷而饭稻梁。”所以这二句诗是说洪生在祭祀时也按照礼法以玄酒、稻粱作祭品。从以上的八句看,“洪生”似乎是无可指责的,他们的一切行动无不遵礼合制,他们的形象也无不道貌岸然。但这只是诗人的欲抑先扬,欲擒故纵,接下来,诗人笔势一转,以锋利的笔触揭示其内心的丑陋。“外厉”二句说他们在外高谈礼法,言论纯正,但在家中却不见高尚的言行。“灭”字用在此颇有份量,揭示其在“户内”无一点“芬芳”可言,出语辛辣有力。如果说“外厉”二句是说他们的言行不一,则“放口”二句就进一步揭露了他们即使在语言上也真假不一:当他们随口而言时说的倒是真心话,但随即又假正经起来,口发道德仁义的虚伪高论了。这四句,形象地刻画了“洪生”变幻诡谲的伪善面孔。最后,“委曲周旋仪”一句总收全文:原来以上所写的“洪生”的一切言行,无不是在矫饰作伪,只是一种“委曲周旋”的假象!“姿态”句是诗人抒发的感慨。不过“愁”字在这里倒并不是为“洪生”发愁,其寄托的感慨是十分深刻的。当时的所谓“礼法”实在是“坐制礼法,束缚下民”,而“礼法之士”也无不“欺愚诳拙,藏智自神。假廉而成贪,内险而外仁”(大人先生传),由此而弑主篡权,国家丧乱,诗人之愁当是为此。这首诗在艺术上除上文分析时已说到的外,尚有以下几点:首先,人物描写的多面化。全诗从外貌到内心

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论