法语旅游词汇.doc_第1页
法语旅游词汇.doc_第2页
法语旅游词汇.doc_第3页
法语旅游词汇.doc_第4页
法语旅游词汇.doc_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

法语旅游词汇旅店htel你们在哪家旅店下榻?Aquelhteldescendrez-vous?请您给介绍一家旅店,靠近车站,位于市中心,又不太贵的。Voulez-vousnousrecommanderunhtelpastropcher,prsdelagare,danslecentredelaville?在旅游旺季向旅店定房间可不容易。Cenestpasfacilederserverleschambresdansunhtelpendantlasaisonpleinedutourisme.他们已经在圣米歇尔旅馆为你们代表团预定了房间。IlsontdjrservdeschambreslHtelSaint-Michelpourvotredlgation.是一家三星旅馆。在我们这个区是第一流的。Cestunhteltroistoiles.Ilestdepremierordredenotrearrondissement.喂,您好!请问是圣米歇尔旅馆吗?请接接待处。Allo!Bonjour!Est-cequecestHtelSaint-Michel?Passez-moilarception,s.v.p.我这是中国教育代表团。你们有空房间吗?Ici,cestlaDlgationducativechinoise.Est-cequevousavezdeschambreslibres?没有,都住满了。Non,cestcomplet.你们预定房间了吗?Avez-vousfaitunerservation?您需要什么房间?Quellechambrevoulez-vous?您有两个单人房间,四个带澡间的双人房间吗?Avez-vousdeuxchambresunlit,quatrechambrespourdeuxavecsalledebain?这房间一天多少钱?Quelestleprixdecettechambreparjour?一天200法郎。Deuxcentsfrancsparjour.你们住几天?Cestpourcombiendejours?只住两天。Seulementdeuxjours.这个房间是为你们代表团订的。Cetappartementestrservpourladlgationchinoise.你们的行李都齐了吗?Vosbagagessont-ilsaucomplet?全齐了,谢谢。Oui,toutestl.Merci.这房间房号是多少?Quelestlenumrodelachambre?您的房间是219号,在3层。VousavezlachambreN219,au2etage.这是旅客登记本。请登记。Voicileregistredesvoyageurs.Veuillezvousyinscrire.请您每天早上6点10分叫醒我,好吗?Voulez-vousmerveillerchaquematinsixheuresdix.如果您不需要什么,我就告辞了。有事请尽管打电话到105房间叫我。Sivousnavezbesoinderien,jevouslaisse.Nhsitezpasmerappelerau102quandvousvoudrez.我们旅店设有健身房,按摩室,理发店,游艺室。Notrehtelestquipdegymnase,desalledemassage;desalondecoiffureetdunesalledejeux.您会找到您所需要的各种设备和服务项目:商店,电传,传真,国内长途及国际长途电话,复印,打字,酒巴,咖啡厅,舞厅,唱片俱乐部,健身房,游泳池,电子游戏室,桑拿,按摩,台球室,照片冲洗,订飞机票火车票,叫出租车。Voustrouverezinstallationsetservicesdontvousavezbesoin:magasins,tlex,fax,tlphoneinterurbainetinternational,photocopie,dactylographie,bar,caf,dancing,discothques,gymnase,piscine,jeuxlectroniques,sauna,massage,billard,dveloppementdesphotos,rservationsdesbilletsdavionoudetrain,taxi.这房间屋顶高,家具齐全,有空调,有隔音,还充满阳光。您喜欢吗?Cettechambreesthautedeplafond,bienmeublee,climatise,insonoriseetpleinedesoleil.Ellevousplat?这套间朝南,向着花园。Cetappartementdonneausud,surlejardin.房间里有暖气,电视和电话。Danslachambre,ilyalechauffagecentral,letlviseuretletlphone.这房间很舒适。Elleesttrsconfortable.您有意去参观自然博物馆吗?Celavousdirait-ildallervisiterleMusedhistoirenaturelle?那里的动物植物化石属世界上罕见的珍品。Sesfossilesanimauxvgtauxsontparmilesplusraresdumonde.而今天我们参观的这家博物馆,将有助于您更好地了解我国的历史。Etlemusequenousallonsvisiteraujourdhuivousaideramieuxconnaitrelhistoiredenotrepays.约距今50万年前,中国猿人即北京人已经会用火,靠打猎,采集为生。Ilya500,000ansenviron,leSinathropeoulHommedeBeijingconnaissaitdjlusagedufeu,avcudechasseetdecueillette.这是旧石器时代。Ctaitlgepalolithique.半坡遗址是一个母系氏族公社的遗址。LesvestigesdeBanpocouvrentlesrestesdunvillagedelpoquedesclansmatriarcaux.这些铜器是青铜时代的。CespicesdebronzedatentdelgeduBronze.公元前5世纪,开始普及练铁术。中国是有5000年文化的国家。LafonteduferacommenctrediffusedsleVesicleav.J.-C.中国第一个奴隶制王朝,经历了500年左右,从公元前21世纪到公元前16世纪。EnChine,lepremierEtatesclavagisteadurenviron500ans,sesitueaux21_16messiclesav.J.-C.在周朝和商朝,农民已经进行严格的男女分工。AlpoquedesZhouetdesShang,lespaysansconnaissentdjlarpartitionstrictedesactivitsentrehommesetfemmes.妇女织布,养蚕,酿酒。Letissage,laculturedesvers,lafabricationdesalcoolsincombentauxfemmes.耕田,采集,打猎,捕鱼是男子的活计。Lestravauxdeschamps,lacueillette,lachasse,lapchesontdesactivitsmasculines.中国的封建社会始于公元前475年。Lasocitfodalechinoisedatede475av.J.-C.大运河的长度为1794公里,约有1400年的历史。LeGrandCanalaunelongueurde1794km.,aenviron1400ansdexistence.在过去,由于一些重大的发明,中国为人类作出了许多贡献,例如造纸,活版印刷技术,火药和指南针。LaChineabeaucoupcontribuauprogrsdelHumanitparsesgrandesinventionstellesquelepapier,limprimerieavecdescaractresmobiles,lesexplosifsetlaboussole.北京是一座有3000年历史的古城。Beijingestunevilleanciennede3000ansdhistoire.在中国历史上,从12世纪开始,曾有700年,北京是好几个朝代的京都。Danslhistoirechinoise,partirdu12esicle,durant700ans,Beijingatlacapitaledeplusieursdynasties.有11个王朝选择了西安作为京都。OnzedynastieontchoisiXiancommecapitale.洛阳曾经是9个王朝的京都。Luoyangatcapitalesousneufdynasties.南京是有名的历史悠久的都市。NanjingestunedesclbresvilleshistoriquesdeChine.开封是中国6大古都之一。KaifengestunedessixanciennescapitalesdeChine.意大利旅行家马可波罗(12541324)称杭州为“世界上最美丽,最繁荣的天堂般的城市。”MarcoPolo,voyageuritalien(12541324)aqualifiHang-zhoucomme“lacitcleste,laplusbelleetlaplusprospredumonde.”这座皇家花园面积为290公顷。Cejardinimprialstendsurunesuperficiede290hectares.皇帝很年轻就掌握了政权。于是,他开始建造自己的宏伟的坟墓。Trsjeune,lempereuravaitprislepouvoir.Etilacommencconstuiresongrandiosetombeau.这揭露了皇帝的浪费和挥霍。Celadnoncelegaspillageetlesextravagancesdesampereurs.在等级社会的最高层,是皇帝。Ausommetdelapyramidesetrouvelempereur.王公贵族社会等级森严。Lasocitnobilireestfortementhirarchise.这一建筑被外国侵略者抢劫一空。Cetteconstructionatpilledefondencombleparlesagresseurstrangers.这个区过去是法租界。Cequartierfaisaitpartiedelancienneconcessionfranaise.这座城市的人民曾英勇抗击帝国主义,封建主义和官僚资本主义。Lepeupledecettevillealivrdescombatshroquescontrelimprialisme,lefodalismeetlecapitalismebureaucratique.考古工作有进展。Lestravauxarchologiquesprogressent.我们是在古墓地的遗址上发现这些物品的。Nousavonstrouvcesobjetssurlemplacementdesspulturesanciennes.这些古董是公元前15世纪的。CesantiquitsremontentauXVesicleavantJ.-C.这些古物是在两座东汉古墓中找到出土的。Cesobjetsanciensontttrouvsmisjour,dterrs,exhumsdansdeuxtombeauxdeladynastiedesHansdEst.这些都是在“丝绸之路”上出土的。ToutcelaatmisaujourlelongdelancienneRoutedelaRoie.这在历史文献上没有记载。Celantaitpasmentionndanslesdocumentshistoriques.这一身玉制服装是当裹尸布用的。Cecostumedejadeservaitdelinceul.这些极为罕见的历史遗物是2500多年前(战国时代)的东西。Cesreliqueshistoriquesrarissimesdatentdeplusde2500ans(delpoquedesRoyaumescombattants).这一系列钟是一个乐器,是战国时代的。CecarillondeclochettesconstitueuninstrumentdemusiquequidatedelpoquedesRoyaumescombattants.现在仍然发出准确,和谐的音调。Ildonneencoredesnotesmusicalesjustesetharmonieuses.这具木乃伊是在一个距今2000年以前的坟墓里发现的。Onatrouvcettemomiedansunetombedeuxfoismillnaire.这可以使我们对封建王侯的奢侈享受有个概念。Celanousdonneuneideduluxedontjouissaientlesseigneursfodaux.这文化遗产是独一无二的,极为罕见。Ceshritageculturelestuniquedanssongenreetdunetrsgranderaret.现在,中国掌握有十分丰富的考古文献。其真实程度不容质疑。LaChinedisposemaintenantdunetrsrichedocumentationarchologiquedontlauthenticitnestpasdouteuse.必须十分重视保护历史文物。Ilfautaccorderuneimportanceparticulirelaconservationdesvestigesdupass.在巴黎不会感到厌倦。OnnesennuiepasParis.巴黎堪称地球上的文化中心,用有80个博物馆,200个艺术陈列馆,还有几十个临时性的展览会。Parismritequonlappellelecentrecultureldelaplante,avecses80muses,200galeriesdart,sanscompterquelquesdizainesdexpositionstemporaires.就我所知,冒牌伪造品博物馆是法国最小的国立博物馆,只占相当于两个居室的空间。Autantquejesache,lemusedelaContrefaonestlepluspetitmusenationaldeFrance.Ilnoccupequedeuxpices.卢浮宫是巴黎主要的博物馆。LeLouvreestlemuseprincipaldeParis.这个博物馆收藏有大量艺术品。Cemuserunitcontient,renferme,rassembledescollectionsdoeuvresdart.卢浮宫博物馆的营建要追溯到1190年。LaconstructiondumuseduLouvreremonte1190.菲利普奥古斯汀国王建了一座要塞,为的是保护巴黎不受维京人的袭击。PourprotgerParisdesraidsvikings,leroiPhilippeAugusteafaitdifieruneforteresse.这博物馆现今的入口处,是一个玻璃的金字塔门:由一位美籍华人设计的。Lentreactuelledumuseestunepuramidedeverre,dessineparunChinoisnaturalisAmricain.其落成仪式是1989年举行的。Elleatinaugureen1989.弗朗索瓦一世修建了一些富丽堂皇的古堡,其中有巴黎附近的枫丹白露宫。Franois1erafaitconstruiredeschteauxmagnifiquesdontFontainebleauprsdeParis.这位文艺复兴时代的国王着迷于意大利艺术。CeroidelaRenaissancetaitpassionndesartsitaliens.达芬奇就是应弗郎索瓦一世邀请去法国的。LonarddeVinciestpartipourlaFrancelinvitationdeFranois1er.但路易14不喜欢巴黎:投石党给他留下了不好的印象。MaisLouisXIVnaimaitpasParis:ilavaitgarddemauvaissouvenirsdelaFronde.因此,他抛弃了卢浮宫。IladlaissdoncleLouvre.花了三十多年时间,三万名工人在这里施工,由当时最出色的建筑师,画家和雕刻艺人指导。Pendantplusdetrenteans,30000ouvriersyonttravaillsousladirectiondesplusgrandsarchitectes,desplusgrandspeintresetdesmeilleurssculpteurs.凡尔赛宫距巴黎23公里,在巴黎的西南方。LechteaudeVersaillesestsitu23kilomtresausud-ouestdeParis.路易14时代,法国涌现出许多大作家。AutempsdeLouisXIV,laFranceaeudenombreuxettrsgrandscrivains.莫里哀在这里演出他的剧。Molireyprsentesespicesdethtre.他用他写的喜剧,逗得国王和宫廷里的人发笑。IlfaisaitrireleRoietlaCouravecsescomdies.17世纪的法国特征是辉煌壮丽。LeXVIIesiclefranaisseplacesouslesignedelagrandeur.是路易14和古典主义时代。CestlesicledeLouisXIVetduclassicisme.现代艺术博物馆位于蓬皮杜中心。是世界上最大的现代艺术博物馆。LeMusedartmodernesetrouveauCentrePompidou.Cestleplusgrandmusedartmodernedumonde.收藏有1900年至今天的画:有野兽派的,立体派的,等等。Ilrenfermedestoilesde1900nosjours:fauvisme,cubisme,etc.法国许多博物馆经常组织讲座,辩论会,或开设一些课程。Beaucoupdemusesfranaisorganisentrgulirementconfrences,dbatsoucours.大学生们可以免费入场。Lentregratuieestrserveauxtudiants.然而今天可以去中国作个人旅行。Alorsquaujourdhui,onpeutserendreenChineenvoyageindividuel.还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。Enfin,lesvoyageurstrangersvontytrouvercequilsattendent.动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。Jaicommencprparercevoyageenvironunanavantdepartir.我要求自己读了许多有关中国的书。IlmafallulirebeaucoupdelivressurlaChine.因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。Carjeprfreconnatrelespaysdanslesquelsjemerends.我们是四个人。我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。Noustionsquatre.NoussommespasssparBeijing,Sian,Wuhan,GuilinetGuangzhou.我们感到最难的是找到交通工具。Cequinousaparuleplusdifficileatdetrouverdesmoyensdetransport.中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人。Lestrains,lesavions,lesbuschinoissonttoujoursbonds.买票不容易。Ilnestpasfaciledetrouverdesbillets.我们改变了路线。Nousavonschangnotreitinraire.虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。Maisctdecesinconvnients,quedebonssouvenirs!这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。Parmilesmeilleuresimpressionsdecevoyage,jeretiendraienpremier,lagentillessedupeuplechinois.不过,我们不懂中文,不容易交流思想。Pourtant,nousneconnaissonspaslalanguechinoiseetilnestpasfaciledecommuniquer.我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。Nousnoublieronspascesgensquionttaimablesavecnous.美丽的风景给我留下了难忘的印象。Labeautdessitesmafaituneimpressioninoubliable我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。NousavonsadmirlespaysagesdeGuilinetlesTroisGorgesdufleuveChangjiang(Yangts).我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。Nousavonsconstatquelacivilisationchinoiseestbiendiffrentedelantre.必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。IlfautavoirvucelapourcomprendrequelaChineestunpaysdetrshautecivilisation.在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。EnFrancenousavonsbeaucoupentenduparlerdesguerriersetdeschevauxenterrecuitedesQin.这值得被列入世界奇迹。Celamritedtrecomptparmilesmerveillesdumonde.我们还发现,中国经济获得了长足的进步。Nousavonsencoreconstatquelconomiechinoiseabeaucoupprogress.人们不显得穷,也不显得不幸。Lesgensneparaissentpaspauvres,nimalheureux.最后,我们在香港结束了这次旅行。EnfinnousavonsterminnotrevoyageparunbrefpassageHongKong.我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。Nousvousremercionsdenousavoirmontrtantdechosessiintressantes.我们依依不舍地离开了你们的国家。Ctaitgrandregretquenousavonsquittvotrepays.您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。Revenezquandvousvoudrez,voussereztoujourslebienvenu旅游法语口语一人到齐了吗?我们出发。Toutlemondeestprsent?Mettons-nousenroute.路上要花多少时间?Combiendetempsserons-nousenroute?50分钟以后就到了。Onarrivedestinationdans50minutes.这一边风景好。Vousavezunpanoramamagnifiquedecect.您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。Nevoulez-vouspasmontersurlacolline?Del-haut,vousverreztoutlepaysagedelaville.我们去攀登悬岩好吗?Sionallaitescaladerlesrochers?大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。Onprendcesentierquigrimpedanslamontagne.这条小路很陡。他喘不过气来了。Cesentierestescarp.Onnarrivepasreprendrelarespiration.我坚持不下去了。Jenetiensplus.别打退堂鼓!加油!Nebattezpasenretraite!Ducourage!我们可以在这稍微休息一会儿。Nouspouvonsreprendrehaleineici.继续上路吧!Continuonslechemin!真棒!咱们到山顶了!Bravo!Nousvoiciarrivsausommet!你们爬山爬得很高吗?Etes-vousmontstrshaut?我们沿着悬崖峭壁走。Nousavonslongdesprcipices.我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。Jesuisenchentdemonsjour.Jeretourneraidanslamontagnecethiver.城里有什么可参观的地方?郊区呢?Quya-t-ilvisiterdanslaville?Etdanslesenvirons?今天有什么安排?Quelestleprogrammepouraujourdhui?今晚您有什么活动吗?Avez-vousquelqueprojetpourcesoir?今晚没有安排什么活动。Ilnyariendeprvupourcesoir.您让我看了这么多如此有趣的东西。Vousmavezmontrtantdechosessiintressantes.我对在北京的逗留非常满意。JesuistrssatisfaitdemonsjourBeijing.长城是中华民族的象征。LaGrandeMurailleestlesymboledelanationchinoise.长城长6700公里。公元前9世纪开始兴建。Elleestlonguede6700kilomtres,commenceau9esicleav.J.-C.中国第一任皇帝秦始皇于公元前221年统一了中国。他把城墙连贯为一。En221av.J-C.,lepremierempereurShihuangdidesQinaunifilaChine.Ilarelilesmurailles.现今的外观是明朝修缮的。LesMingluiontdonnsonaspectactuel.长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。LaGrandeMurailleillustrelaprospritetladcadencedesdynastieschinoisesdurantplusde2000ans.您对参观故宫的印象如何?QuelleestvotreimpressiondelavisiteauPalaisimprial?这确实是我看到过的最美的地方。Cestvraimentleplusbelendroitquejaiejamaisvu.令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?Ilyatantdechosesintressantesvoir.Maisparocommencerons-nousnotrepromenade?我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。Jeproposedenouscontenterdeflnerlelongdelarue,puisquenousnavonsplusquedeuxheuresBeijing.我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。Jevoisquetoutrespirelaprospritetlesmarchssontflorissants,maisvotrevilleestvraimenttroppeuple.您紧随着我,否则会在人群中走失的。Suivez-moideprs,sinononvaseperdredanscettefoule.许多外国人来中国。BeaucoupdtrangersserendentenChine.这有好几个原因。Ilyaplusieursraisonscela.一方面,机票不很贵。Dabord,lebilletdavionnestpastrscoteux.另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的。Ensuite,ilyapeudannesencoredecela,seulslesvoyagesorganissenpassantparuneagencetaientautoriss.旅游法语口语二然而今天可以去中国作个人旅行。Alors qu aujourdhui , on peut se rendre en Chine en voyage individuel .还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。Enfin , les voyageurs trangers vont y trouver ce qu ils attendent . 动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。J ai commenc prparer ce voyage environ un an avant de partir . 我要求自己读了许多有关中国的书。 Il m a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine .因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。Car je prfre connatre les pays dans lesquels je me rends .我们是四个人。我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。Nous tions quatre . Nous sommes passs par Beijing , Sian , Wuhan , Guilin et Guangzhou . 我们感到最难的是找到交通工具。Ce qui nous a paru le plus difficile a t de trouver des moyens de transport .中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人。 Les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bonds.买票不容易。 Il nest pas facile de trouver des billets . 我们改变了路线。 Nous avons chang notre itinraire . 虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。 Mais ct de ces inconvnients , que de bons souvenirs !这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。 Parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillesse du peuple chinois .不过,我们不懂中文,不容易交流思想。 Pourtant , nous ne connaissons pas la langue chinoise et il n est pas facile de communiquer .我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。Nous n oublierons pas ces gens qui ont t aimables avec nous.美丽的风景给我留下了难忘的印象。La beaut des sites m a fait une impression inoubliable我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。 Nous avons admir les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang ( Yangts ) .我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。 Nous avons constat que la civilisation chinoise est bien diffrente de la ntre .必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。 Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de trs haute civilisation .在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。 En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin .这值得被列入世界奇迹。 Cela mrite d tre compt parmi les merveilles du monde .我们还发现,中国经济获得了长足的进步。 Nous avons encore constat que l conomie chinoise a beaucoup progress .人们不显得穷,也不显得不幸。 Les gens ne paraissent pas pauvres , ni malheureux .最后,我们在香港结束了这次旅行。 Enfin nous avons termin notre voyage par un bref passage Hong Kong .我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。 Nous vous remercions de nous avoir montr tant de choses si intressantes. 我们依依不舍地离开了你们的国家。 C tait grand regret que nous avons quitt votre pays .您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。 Revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu .博物馆 muses您有意去参观自然博物馆吗 ? C

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论