(研究生入学考试)Lecture1汉英语言对比与翻译工硕.ppt_第1页
(研究生入学考试)Lecture1汉英语言对比与翻译工硕.ppt_第2页
(研究生入学考试)Lecture1汉英语言对比与翻译工硕.ppt_第3页
(研究生入学考试)Lecture1汉英语言对比与翻译工硕.ppt_第4页
(研究生入学考试)Lecture1汉英语言对比与翻译工硕.ppt_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

孙书ue sun 英语课程要求及说明 参考答案及译文下载 所学单元 Unit1TheGreenBananaUnit3MyFather Dr PatUnit5WhattheHiddenPersuadersAreUptoNowadaysUnit6WhatMakesSonyRunUnit10HowtoIncreaseYourMentalPotentialUnit12TheCity 教材 东南大学出版社 考试 课程考试每学期一次题型 词汇30 完型15 阅读20 英汉互译 10 10 写作15 所学内容占85 2 学位考试每年5月和10月举行一次题型 听力20 词汇15 完型15 阅读15 英汉互译 10 10 写作15 水平测试四级所用教材内容占15 或以上 成绩构成 期末考试60 作业20 考勤 16 4 作业保存格式 word作业保存名 学号姓名作业名作业注意事项 抄袭网上文章或同学的 零分用网上文章拼凑而成的 零分用机器翻译后未作任何修改的 零分 汉英语言对比与翻译 EnglishLanguagevs ChineseLanguage Contents 1 汉英语言类型对比 2 汉英语义对比 3 汉英句法对比 4 汉英语篇衔接对比 5 汉英文化对比 1 1分析语vs 综合 分析语 1 2意合vs 形合 1 3具体vs 抽象 1 4动态vs 静态 1 汉英语言类型对比 1 1分析语vs 综合 分析语 十九世纪英国烹饪大师伊萨贝拉 比顿曾在其著作的一个早期版本里说过 受用一顿美餐 能使整个上午工作精力充沛 这番高见 现在很少有人领教了 1 2意合vs 形合 形散神聚 以形驭意 施恩勿记 受恩勿忘 Ifyouconferabenefit neverrememberit ifyoureceiveone rememberitalways 1 3具体vs 抽象 他通晓多种不常用的外国语 这使我们大家感到惊讶 Hisfamiliaritywithmanyrarelyusedlanguagessurprisedusall 我们一定能够逐步顺利解决沿海同内地贫富差距的问题 Wecangraduallybridgethegapbetweencoastandinlandareas 1 4动态vs 静态 Coming Awaysheskimmedoverthelawn upthepath upthesteps acrosstheveranda andintotheporch 就来 她转身脚不沾地地越过草坪 跑上小道 踏上台阶 穿过阳台 走进门厅 他拿着枪 绕着屋子巡走 他们喜欢乘火车旅行 Hewalkedaroundthehousewithagun Theyenjoytravellingbytrain 2 汉英语义对比 2 1词汇语义关系 2 1 1纵聚合关系 2 1 2横组合关系 2 2社会符号学意义 2 2 1指称意义 2 2 2言内意义 2 2 3语用意义 2 1 1纵聚合关系paradigmatic 2 1 1A词义相符semanticcorrespondenceorequivalence 2 1 1B词义相异或词义冲突semanticnon correspondence 2 1 1C词汇空缺与词汇语义场lexicalgapandsemanticfield 2 1 1A词义相符 1 指称意义 言内意义 语用意义的基本对应 2 1 1A词义相符 2 五种 假朋友 好好学习 天天向上 Goodgoodstudy daydayup 街上的女孩子食言 streetgirl eatone swords individualism fistproduct 个人主义拳头产品 学习知识大雾 learnknowledge bigfog 他俩谈话很投机 Theirtalkisveryspeculative 2 1 1B词义相异或词义冲突 Hekillstimeeverydayinthepark Hisjokenearlykillsme Hekilledtheflowerbywateringittooheavily 他每天在公园里消磨时间 他的笑话真是笑死我了 他给花浇了太多的水 把花浇死了 汉语中的 荷花 vs 英语中的 lotus 出污泥而不染 汉语中的 黄 vs 英语中的 yellow 汉语中的 龙 vs 英语中的 dragon 汉语中的 凤凰 vs 英语中的 phoenix dragonandphoenixbringingprosperity 2 1 1C词汇空缺与词汇语义场 1 生活经历的不同 2 人生观的不同 3 语言与文化的不同 2 1 2横组合关系syntagmatic 2 1 2A词的搭配范围不同 2 1 2B汉英词语搭配中的 同义反复 2 1 2B 构词搭配 2 1 2B 成语搭配 2 1 2B 惯用搭配 2 1 2A词的搭配范围不同 1 togoroundsingsonghouses toseekcarnalpleasure 2 toenjoynaturalbeautyinspringtime 以 do 为例 汉语 做 作 vs 英语 do 2 1 2B 构词搭配 汉语构词搭配中 同义反复 现象十分普遍 而在英语中十分少见 汉语合成词构成 复合式 附加式 重叠式 姐姐 联合型 a 道路b 骨肉c 国家 偏正型 皮鞋 补充型 a 提高b 车辆 动宾型 司机 主谓型 地震 词缀 词根型 老虎 词根 词缀型 刷子 英语合成词构成 名词 名词 形容词 名词 名词 动词 er 形容词 名词 ed 方向性小品词 动词 2 1 2B 成语搭配 成语的特点 1 意义的整体性2 结构的凝固性 aninfamousrobberorpirate haveaguiltyconscience tovolunteerone sservice ofcrimes toonumeroustomention havegreatsighs carefulconsideration extremelybeautiful 有几种汉语成语有虚指成分 翻译时可不译 2 1 2B 惯用搭配 极限概念词的修饰 3 汉英句法对比 3 1句子结构对比 3 2平行结构对比 3 3重量趋势对比 3 1 1话题结构与主语结构 3 1 2板块式结构与多枝共干结构 3 1 3左分支结构与右分支结构 汉语 话题突显型语言topic prominent英语 主语突显型语言subject prominent 汉英核心句型 起语 主语 谓语 宾语I S V O 句法结构 句首部分接续部分信息结构 话题部分表述部分叙述的起始点表述的核心部分已知信息新知信息 汉英核心句型的信息结构 TE IS VO 3 1 1话题结构与主语结构 3 1句子结构对比 担当起语的成分 汉语 这条路早就该修了 名词 他 我真拿他没办法 代词 漂亮的 我认为并不一定是好的 形容词 一百万元 这不是一个小数字 数词 看英语小说 这可以大大扩大我的词汇量 动词短语 在科学界名流中 他是后起之秀 介词短语 哎 算了 感叹词 我们工厂能生产这个产品不容怀疑 分句 橙子太酸不能吃 主谓短语 担当起语的成分 英语 ThesefourlettersI dliketosendbyordinarymail andthisonebyregisteredmail 名词 Verygratefulweareforyourhelp 形容词短语 Upwentthearrowintotheair 副词 Totellyouthetruth Iwon tchangemymind 动词短语 Withafaceallsmileshetoldmethatthevillageexpectedagoodharvest 介词短语 Whathehasonceheardheneverforgets 分句 Seenfromspace theearthlookslikeahugebluewaterglobe 过去分词短语 Judgingbyappearance helooksmorelikethesonofanimportantperson 现在分词短语 汉英核心句型成分组合模式对比 基本句型变体 1 宾语部分的变化句型2 SVOC SVOiOd 2 语序上的变化 eg 桌旁坐着一位教授 Besidethedesksataprofessor a 我们打败了美国队 SVOb 我们把美国队打败了 SOVc 美国队被我们打败了 OSVd 打败美国队的是我们 VOS 英语的五种基本句型 SVSVCSVOSVOCSVOO 1 S Vi 介词 O 2 S V系动词 表语 SC 名词 代词 数词形容词副词动名词动词不定式介词短语名词性从句 英语的五种基本句型 3 S Vt O 名词 代词 数词动名词动词不定式名词性从句 4 S Vt O 名词 代词 OC 名词形容词副词分词动词不定式介词短语名词性从句 英语的五种基本句型 5 S Vt sb sth 或S Vt sth 介词 sb 常用的这类动词有 bringbuyasktellshowgivepasssendwriteteach等 英语的五种基本句型 3 1 2板块式结构与多枝共干结构 汉语为 板块 式结构 句内各成分一一罗列 呈并列状 外形上没有主从之分 层面之间没有明显的逻辑标记 英语为 多枝共干 结构 句子的 主谓结构 为句子主干 其他成分则通过各种连带附加关系附着在这条主干上 3 1 3左分支结构与右分支结构 汉语 左分支 结构 狮子 形状 状语总放在谓语或句子主体前边定语无论长短 都置于中心词之前状语部分长 主谓部分短 主语部分长 谓语部分短 修饰成分长 中心成分短 英语 右分支 结构 孔雀 形状 多数定语成分 除单词外 都置于中心词之后多数状语也置于主干成分之后重视末端重量 有时使用形式主语 3 2汉英平行结构对比 汉语平行结构 整句 中的句式结构 整句 结构相同或相似 字数大致相等 整齐地排列在一起的一组句子 整句形式 对偶 排比 反复Parallelism 英语话语组织的一种重要形式既是语法问题又是修辞问题不仅局限于句子层面 还包括篇章层面 3 3汉英重量趋势对比 汉语句首开放性 openbeginning 句尾收缩性 contractingending 或封闭性 closedending 英语句首封闭性 closedbeginning 句尾开放性 openclosing 4 汉英语篇衔接对比 4 1汉英语篇照应对比 4 1 1人称照应personalreference 4 1 2指示照应demonstrativereference 4 1 3比较照应comparativereference 4 2汉英语篇连接方式对比 4 2 1英汉文内重复 4 2 2英汉文外重复 4 1汉英语篇照应对比 前指照应antaphoricreference回指照应参照点不同 后指照应cataphoricreference下指照应 人称照应personalreference指代对象的不同 指示照应demonstrativereference比较照应comparativereference 4 1 1人称照应 4 1 1A汉英第三人称代词表层前指对比 1 汉英第三人称代词使用频率上的差异英语 汉语 2 汉语第三人称代词的省略现象1 汉语物主代词的省略eg 他 双手插进 口袋 然后耸了耸 肩 2 汉语省略作主语和宾语的代词 零前指 eg 朋友解释说 买这座大房子时 孩子们还上着学 如今 都成家立业了 3 汉语对第三人称代词的原词复现eg 离车库还有三四米 车库门就像认识主人似自动掀启 4 1 1B汉英第三人称代词深层前指对比 4 1 1人称照应 深层前指 在句法范围内无法解决 需要借助语用推理才能解决的前指 4 1 1C第三人称代词前指照应与汉英翻译 1 变换译语衔接方式1 增添译语衔接方式eg 他用 双手蒙住 眼睛 Hecoveredhiseyeswithhishands 2 原词复现向代词替代的转换eg 2 逻辑分析法当前指词在语篇中指代对象不明确 有两个或多个可能的先行项时 往往涉及到前指词的释义问题 这时就需要通过对语境的推理和分析确认第三人称代词或零式前指的指代对象 正确把握原文含义 4 1 2指示照应 that this 这 那 Halliday Hasan在CohesioninEnglsih中将英语的衔接手段分为5种 照应reference替代substitution省略ellipsis连接conjunction词汇衔接 复现关系reiteration 同现关系collocation lexicalcohesion 1 原词复现 2 同义词 近义词复现 3 上下义词复现 4 概括词复现 4 2汉英语篇连接方式对比 4 2 1英汉文内重复 1 AA式4 AA X 式7 A里AB式2 AA 看 式5 X AA式8 ABAB式3 AA 儿 式6 A一A式9 AABB式 表示情态表示动量表示态势表示强度 4 2 1英汉文外重复 文内重复时互为接应的 属语义范畴 文外重复时约定俗成的 属语用范畴 知彼知己 百战不殆 不知彼而知己 一胜一负 不知彼不知己 每战必殆 孙子 谋攻 Youcanfightahundredbattleswithoutdefeatifyouknowtheenemyaswellasyourself Youwillwinonebattleandloseanotherifyouknowyourselfbutareinthedarkabouttheenemy

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论