




已阅读5页,还剩52页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Chapter2 TechniquesinEnglish Chinesetranslation Intermsofthewaytheoriginalishandled translationcanroughlybeclassifiedintothefollowingtwotypes Literaltranslation 直译 boththemeaningandformoftheoriginalarepreserved Tokilltwobirdswithonestone 一石两鸟Liberal freetranslation 意译 themeaningispreservedbuttheformischangedorgivenup Tokilltwobirdswithonestone 一箭双雕 一举两得 Chapter2TechniquesinEnglish Chinesetranslation Translationgenerallyinvolvesthefollowing8techniques 1 Annotation 加注 2 Paraphrase 释义 3 Amplification 增词 4 Omission 减词 5 Shiftofperspective 转换 6 Adaptation 归化 7 Division 切分 8 Combination 合并 2 1Annotationandparaphrase 2 1 1Annotation 加注 toaddexplanation orexplanatorynote intranslation Annotationinvolvestwotypes 1 transliteration annotation 音译 加注 e g jazz爵士乐2 literaltranslation annotation 直译 加注 e g rock n roll摇滚乐 1 Transliteration annotation 音译 加注 bowling保龄球 pizza比萨饼 sauna桑拿浴 一种芬兰式的蒸汽浴 clone克隆 一种无性繁殖方法 AIDS艾滋病 获得性免疫缺陷综合症 AcquiredImmuneDeficiencySyndrome SaintValentine sDay圣瓦伦丁节 情人节 2月14日 Benz奔驰车 文内注释与文外注释 I mPeterDarwin Everyoneasks soImayaswellsayatoncethatno I mnotrelatedtoCharles 我叫彼得 达尔文 谁都会对我的名字产生疑问 我不妨当下说个明白 我与进化论创始者查尔斯 达尔文没有关系 AdeadleaffellinSoap slap ThatwasJackFrost scard 一片枯叶落到苏贝的膝头 那是杰克 弗罗斯特 的名片 杰克 弗罗斯特 英文里对 寒霜或寒冷天气 的拟人说法 一片枯叶落到苏贝的膝头 这预示着冬天就要到了 注释的情形类型 a 历史人物和事件b 地名c 专门性 学术性的名词d 宗教 神话 文学典故和知识e 氏族 民族的名称及居住地区f 特色的文物制度g 特殊的风俗习惯h 特殊的俗语 谚语 比喻 双关等i 重要的参考资料 2 Literaltranslation annotation 直译 加注 Ovaloffice椭圆形办公室 指美国白宫总统办公室 mad cowdisease疯牛病 指牛海绵状脑病 tabloid 猎取并报道名人轶事以迎合低级趣味的 市井小报 八卦报刊 Iamthe sandwichgeneration caughtbetweenkidsandparents 我是个夹在父母和孩子之间的 三明治人 三明治人 指既要照顾孩子又要照顾父母的人 hacker黑客 在信息空间中主动出击 对他人的电脑或网络系统进行诸如窥探 篡改或盗窃保密的数据及程序的过程 并可能由此造成混乱和破坏的电脑迷 Theproject whichseemedsopromising turnedouttobeaPandora sbox那个工程看起来似乎很有希望 但却如潘多拉的盒子一样 招来许多灾祸 成了祸害之源 PeopleconsideredwhathehadplayedonthatoccasionwasnomorethanaJudasKiss 人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻 居心险恶 2 1 2Paraphrase 释义 Paraphrase touseanexplanatoryexpressiontobringoutthemeaningoftheoriginalwithoutpreservingitsformandimage IwonderwhetherheisaTrojanHorse 我想知道他是不是内奸 Themoreyouwanttohide themoreyou reexposed 欲盖弥彰 Hisbestjokesfellflat 他最能逗人乐的笑话都不灵了 Heactsalotolderthanhisyears 他年纪轻轻 做事却相当老练 FranklinRooseveltlistenedwithbright eyed smilingattention 罗斯福目光炯炯 面带微笑 聚精会神地听着 Theyounggirlthumbedherwaytothepassingcar 那年轻的姑娘向过往汽车竖起的拇指表示要搭便车 Arthritisrunsinmyfamily andmymotherhadstruggledwithseverearthritisinherfingersfordecades 关节炎是我们家族的遗传病 我母亲就因严重的指关节炎在病痛中煎熬了几十年 ShecouldnotdesertTara Shebelongedtotheredacrefarmorethantheycouldeverbelongtoher M Mitchell Gonewiththewind 她不会放弃塔拉 这块红土地是属于她的 而她更是永远属于这块红土地 2 2Amplificationandomission 2 2 1AmplificationAmplificationisoftenusedforthefollowing3reasons 1 Forthereasonofgrammare g abird一只鸟2 Forthereasonofmeaning representatione g Hecouldneitherreadnorwrite 他既不会读书 也不会写字 3 Forthereasonofstyle representatione g France motherofarts ofwarriors andoflaws 法兰西 您是艺术之母 勇士之母 法制之母 Accordingtoscientists ittakesnature500yearstocreateaninchoftopsoil 根据科学家的看法 自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表层土壤 Yes IlikeChinesefood Lotsofpeopledothesedays Sortofthefashion 不错 我喜欢中国菜 现在很多人都喜欢中国菜 这种情况算是有点赶时髦吧 AScientistconstantlytriedtodefeathishypotheses histheoriesandhisconclusions 科学家经常设法否定自己的假设 推翻自己的理论 并放弃自己的结论 Avoidusingthiscomputerinextremecold heat dustorhumidity 不要在过冷 过热 灰尘过重 湿度过大的情况下使用此电脑 Ihadexperiencedoxygenand orenginetrouble 我曾经遇到的情况 不是氧气设备出故障 就是引擎出故障 或两者都出故障 1 Forthereasonofgrammar measureword EnglishandChinesedifferintheirgrammaticalfeatures InE Ctranslationit softennecessarytomakeamplificationsoastomaketheversiongrammaticallycorrect afullmoon一轮满月acrescentmoon一钩 弯新月astream一弯溪水aredsun一轮红日anightmare一场恶梦 1 Arosycloudappearedinthesky 天空出现了一抹彩霞 2 Iwasextremelyworriedabouther butthiswasneithertheplacenorthetimeforalectureoranargument 我真替她万分担忧 但此时此地既不宜教训她一番 也不宜与她争论一通 3 Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley 群山开始向山谷投下一道道蔚蓝色长影 1 Forthereasonofgrammar Tense E g Iknowhewasadoctor 我知道他以前是个医生 3 Wewon tretreat weneverhaveandneverwill 我们决不后退 我们从来没有后退过 我们将来也决不后退 4 Thesurgeonsweren tsurehowlongmynewjointswouldlast Butthey reholdingupfine 那些外科医生当时不能肯定我的新关节可以维持多久 但是它们目前仍运转良好 5 Ihavehadthejoyoftwobeautifulandwonderfulwives thehappinessofparenthoodandtheloveofeightchildren 我有幸先后获得两位美丽贤惠的妻子带来的幸福 体验过为人之父的乐趣和八个子女的爱 Forthereasonofgrammar mood 6 Youarelateagain Youshouldhavestartedearlier 你又迟到了 你本应该早点出发的 7 Icouldhavehandledit 我本来是可以处理好的 8 Itneveroccurredtomethatheshouldhavefailedtheexam 我怎么也没想到他考试居然没及格 1 Forthereasonofgrammar Number plural singular 9 Thelionisthekingofanimals 狮子是百兽之王 10 Fromtheshiningearthfaintsmokesarose 熠熠生辉的大地上袅袅升起缕缕青烟 11 Newbuildings massiveinspanandartfulindesign havesprungupeverywhere 一幢幢新建的高楼大厦在各处拔地而起 规模宏伟 设计精美 1 Forthereasonofgrammar Ellipticalstructures 11 Readingmakesafullman conferenceareadyman andwritinganexactman F Bacon OfStudies读书使人充实 讨论使人机智 笔记使人准确 Trans 王佐良 12 Historiesmakemenwise poetswitty themathematicssubtle naturalphilosophydeep F Bacon OfStudies读史使人明智 读诗使人灵秀 数学使人周密 哲学使人深刻 Trans 王佐良 13 Thecountryavoidedacivilwar butonlyjust 国家避免了一场内战 但仅仅是险而又险地避过 国家避免了一场一触即发的内战 在抽象名词后增加名词 某些由动词或形容词派生来的抽象名词 翻译时可根据上下文在其后面增添适当的名词 使译文更合乎规范 例如 topersuade说服persuasion说服工作toprepare准备preparation准备工作backward落后backwardness落后状态tense紧张tension紧张局势arrogant自满arrogance自满情绪mad疯狂madness疯狂行为antagonistic敌对antagonism敌对态度Afterallpreparationsweremade TheplaneswereflownacrosstheU S toSanFrancisco 一切准备工作就绪以后 飞机就飞越美国去旧金山 Therearescenesofallsorts somedreadfulcombats somegrandandloftyhorse riding somescenesofhighlife andsomeofverymiddlingindeed somelove making 恋爱 forthesentimental andsomelightcomicbusiness 看看各种表演 象激烈的格斗 精彩的骑术 上流社会的形形色色 普通人家生活的情形 专为多情的看客预备的恋爱场面 轻松滑稽的穿插等等 Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration 无知是恐惧的根源 也是钦佩的根源 ThefamouslittleBeckyPuppethasbeenpronouncedtobeuncommonlyflexibleinthejoints livelyonthewire 那个裴基的木偶非常有名 大家一致称赞她的骨节灵活 线一牵就活泼泼的手舞足蹈 2 Forthereasonofmeaning representation InE Ctranslation themeaningoftheoriginalmaynotbeexpressedinwordsbutwecanfeelthatit smoreorlessimplied Inthiscaseit snecessarytomakeamplificationsoastobringoutclearlytheimpliedmeaningoftheoriginal 14 Fortuneknocksateveryman sdooronceinalife butinagoodmanycases themanisinaneighboringsaloonanddoesnothearher 每个人的一生中 幸运女神都会来敲一次门 可是许多情况下 那个受到眷顾的人却在隔壁的酒馆里 听不见她的敲门声 Fortuneknocksbutonce butmisfortunehasmuchmorepatience a 幸运只会光顾你一次 而不幸却会对你纠缠不休 b 幸运难至 不幸常至 c 幸运是一次来临的叩门者 不幸是频频而来的纠缠者 18 Itwasacrimesoquick somean soharsh itshockedevenveterancrimeinvestigators 这桩案件发生的速度之快 性质之卑劣 手段之残忍 就连身经百战的办案人员也感到无比震惊 Aseagullsawthelightfrommywindowanddarteduptoit 一只海鸥看见从我窗户透出的灯光 一下子扑了上去 Thisshowsthattheresistanceofanelectricconductorisinverselyproportionaltoitscross sectionarea 这表明 导体电阻的大小与导体横切面的大小成反比 2 Forthereasonofmeaning representation 15 Remember itisnotjustyourrighttovote butyourdutyasanAmerican 记住 投票不仅仅是行使你的权力 也是你作为一个美国公民应尽的责任 16 Hehadbecomeamasterofevasion hismainresponsetocriticismistothreaten filibusteranddelay 他已是个回避问题的老手 其回应批评的主要办法一是威胁 二是阻挠 三是拖延 17 Thepublicdon tlikehim He stooquietforthem that sthetrouble 公众都不喜欢他 他们觉得他太安静 问题就在这 Thosewerethewordsthatweretomaketheworldblossomforme likeAaron srod withflowers HelenAdamsKeller ThestoryofMyLife 后来就是这些词把一个美好的世界展现我的面前 就像 圣经 上说的 亚伦的树枝开了花 一样 Ideally oneday researcherswillknowenoughaboutthegenesisofearthquakesandthenatureofparticularfaultstopredictquakesdirectly TheEconomist 最理想的情况是 有朝一日研究人员能够对地震的成因及具体断层的性质有足够的了解 从而能够直接预报地震 Ihadimaginedittobemerelyagestureofaffection butitseemsitistosmellthelambandmakesurethatitisherown AnnBlackmore LambingTime 原来我以为这不过是亲热的表示 但是现在看来 这是为了闻一闻羊羔的味道 来断定是不是自己生的 EarlandIdecidedtowalkourdog Somehowourpathtookustowardthepark acrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheLosAngelesRiver Itislikeadreamtomenow floatingthroughmymindinslowmotion Manychildrenwereplayingclosetothewaters LosAngelesTimes 我和厄尔决定把狗带出去溜溜 不知不觉朝公园走去 公园就在小桥那边 桥下很深的地方 汹涌的洛杉矶河水滚滚流过 现在回想起来 就仿佛是一场梦 当时的情景还在我脑海里缓缓浮动 那一天 许多孩子在靠近水边的地方玩耍 Asaresult afewtokenmeetingswerebeingsetupthroughFoggyBottom themore than everappropriatenicknamefortheDepartmentofState ItdescribesSecretaryRoger sinfluence foggyandatthebottom 结果 在 雾谷 各级部门开了几次象征性的会议 雾谷 这个绰号对国务院来说 真是再贴切不过了 他说明了国务卿罗杰斯的境况 虚无缥缈如 雾 地位低下如 谷 他喜欢指出别人的缺点 但用意是好的 Helikestopointoutotherpeople sshortcomings buthemeanswell 三个臭皮匠 胜过诸葛亮 ThewitofthreecobblerscombinedsurpassesthatofZhugeLiangthemastermind 班门弄斧Showoffone sproficiencywithaxebeforeLuBan themastercarpenter 3 Forthereasonofstyle representation InE Ctranslation amplificationisoftenusedtomaketheversionstylisticallyacceptable e g balanceofstructure vividness forceofexpression etc 19 ButIlookedneithertorisingsun norsmilingsky norwakeningnature C Bronte JaneEyre 但我既没有去看冉冉升起的太阳 没有去看笑盈盈的天空 也没有去看正在苏醒的万物 Balanceofstructure 20 Thefirstsnowcame Howbeautifulitwas fallingsosilentlyonalldaylong allnightlong onthemountains onthemeadows ontheroofsoftheliving onthegravesofthedead L Frost FirstSnow1 初雪来了 真美啊 它悄悄地 整天整夜下个不停 它撒向群山 飘向草地 降到人们的屋顶 落到亡人的坟头 Balanceofstructure 2 初雪降下 美不胜收 昼夜不息 万籁俱寂 满山遍野 纷纷扬扬 人间生灵 屋宇茫茫 隔世幽魂 古冢皑皑 21 WeleftsomuchinVietnam somuchinnocence somanydreams somanygoodmenandwomen 在越南 我们失去了太多的东西 失去了太多的纯真 失去了太多的梦想 失去了太多的优秀的男男女女 Expressiveness Asia sstrengthofeconomicmanagement however hasnotbeenitsperfection butitspragmatismandflexibility 亚洲经济管理向来不以完美见长 而是以务实和弹性取胜 Shewasmoreroyalthantheroyals 她比皇家成员更有皇家气质 Youmustcomebackbeforenine Period 你必须九点前回来 没有可商量的余地 Anepisodeofhumororkindnesstouchesandamuseshimhereandthere 他不时会碰到一两件事 或是幽默逗人发笑 或是显得出人忠厚的一面 使人感动 3 Forthereasonofstyle representation Usefourcharactersetphrase 四字成语 toreplacetheoriginalsoastoachievebalanceandexpressiveness greatcontribution ingratitude prosperity arrogance hesitate丰功伟绩 忘恩负义 繁荣昌盛 骄傲自大 犹豫不决gossip thetalkofthetown vanish careless流言蜚语 闲言碎语 街谈巷议的话题 烟消云散 粗心大意 3 Forthereasonofstyle representation 21 Buttherehadbeentoomuchpublicityaboutmycase 但我的事现在已搞得满城风雨 人人皆知了 22 ItwasabrightSeptemberafternoon andthestreetsofNewYorkwerebrilliantwithmovingmen 这是九月的一个晴朗的下午 纽约的大街上 人来人往 五光十色 阳光明媚 根据惯用法的需要 Their May December marriageendedinastormydivorce 他们两个人的婚姻是老夫配少妻 最后吵得昏天黑地 只好以离婚散伙而告终 3 BritainsufferedaconsiderablebraindraintotheUnitedStatesafterWorldWarII 第二次世界大战以后 英国人才外流严重 许多精英都去了美国 这给英国造成了很大的损失 2 2 2Omission Omissionisoftenmadefortworeasons 1 ForthereasonofgrammarEnglishandChinesedifferconsiderablyintheirgrammaticalfeatures Forexample EnglishChinesearticle the aan extensiveuse limitedusePersonalpronounextensiveuselimitedusePropositionextensiveuselimiteduseConnectiveextensiveuselimiteduseRelativepronoun adverbextensiveuse that which who why where when 2 2 2Omission Forthereasonofgrammar 1 Ahorseisausefulanimal 马是有用的动物 Indefinitearticle 2 IamateacherinWuhan 我是武汉的老师 Indefinitearticle 3 Theearthgoesaroundthesun 地球绕着太阳转 Definitearticle 4 Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders 他双手插进口袋 然后耸了耸肩 Personalpronoun Fortwoweeks hehadbeenstudyingthehouse lookingatitsrooms itselectricwiring itspathanditsgarden 两周以来 他一直注意观察房子的情况 查看各个房间 留心电线的走向 通道和花园的布局 Theywentintodinner Itwasexcellent andthewinewasgood Itsinfluencepresentlyhaditseffectonthem Theytalkednotonlywithoutacrimony 刻薄 butevenwithfriendliness 他们进入餐室用餐 美酒佳肴 顿受感染 言谈间不但没有恶言恶语 甚至还充满友好之情 5 Youcannevertell Hethattalksmucherrsmuch 很难说 言多必失 Personalpronoun 2 2 2Omission Forthereasonofgrammar 6 WehadagoodtimeontheNationalDay 国庆节我们玩得很痛快 Preposition 7 MrSmithwasgood lookingandgentleman like 史密斯先生英俊潇洒 彬彬有礼 Connective 8 Asitislate letusgotobed 不早了 咱们睡吧 Connective 9 SundayisthedaywhenI mleastbusy 星期天我最不忙 Relativeadverb IfIhadknownit Iwouldnothavejoinedinit 早知如此 我就不参加了 OmissionoftheImpersonalPronoun It when it ismeaninglessorempty Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs 外面一团漆黑 大雨倾盆 Thisformulamakesiteasytodeterminethewavelengthofsounds 这一公式使得测定声音的波长十分简单 Itwasnotuntilthemiddleofthe19thcenturythattheblastfurnacecampintouse 直到19世纪中叶 高炉才开始使用 Thereweremanystrangeplants unfamiliaranimalsandbirdsintheforestthere 那里的森林曾有许多奇异的植物 兽类和鸟类 ItisagreatpleasuretobehereinBeijingandtohavethisoccasionforthankingtheChineseGovernmentandthepeopleofChinaforallthekindnessandhospitalitywhichtheyhaveshownme 能够来到北京 并且有此机会向中国政府和中国人民对给予我的盛情款待表示感谢 我感到十分愉快 2 2 2Omission Forthereasonofgrammar 1 Wehavemorewaterthanearthonthisglobe 地球上水比陆地占的面积要大 2 Laurawishednowthatshewasnotholdingthatpieceofbread and butter buttherewasnowheretoputitandshecouldn tpossiblythrowitaway 劳拉真希望 手中没有这块黄油面包 拿着既没有地方放 又不可能扔掉 3 Mostofthepeoplewhoappearmostoftenandmostgloriouslyinthehistorybooksaregreatconquerorsandgenerals 史书上最经常出现 最为显赫的人物 大多是些伟大的征服者和将军 Giventheweightandthespecificgravityofabodywecancalculateitsvolume 已知物体的重量和比重 就能求出其体积 Hewasnaturallyproudandambitious buthewashonestandtrue andalwaysputtheinterestsofhisowncountrymenbeforehisown 他赋性很高 而且野心勃勃 但却真诚正直 常把国人的利益看得比自己的还重 Gatheringfacts confirmingthem suggestingtheories testingthem andorganizingfindings thisisalltheworkofscience 收集事实并加以论证 提出理论并加以检验 以及归纳整理研究成果 这就是科学 工作的全部内容 Ifshewerealivetodaysheshouldnotbeabletoairherviewsonherfavoritetopicofconversation domesticservants 原译 如果她如今还活着的话 她就无从对她最喜爱的 佣人 这个话题发表她的高见了 改译 如果她活到今天 就不会对 家仆 这个她所喜爱的话题高谈论阔了 Hewaswell favored bright agooddancer afairshotandafinetennisplayer Hewasanassetatanyparty Hewaslavish 慷慨的 withflowersandexpensiveboxesofchocolate andthoughheentertainedlittle whenhediditwaswithanoriginalitythatpleased 他英俊 又聪明 跳舞跳得不错 打枪也不坏 网球也打得很好 什么宴会都少不了他 鲜花和高价的大盒巧克力糖任意买来送人 虽则很少请客 请起来倒也别致有趣 2 Forthereasonofstyle representation 2 Forthereasonofstyle representationOmissionissometimesusedforstylisticrepresentation suchasbalanceofstructure conciseness vividness forceofexpression etc 1 Tolearnisnotaneasymatterandtoapplywhatonehaslearnedisevenharder 学习不容易 应用更不容易 balance 2 Standingasitdoesonahighhill thechurchcommandsabeautifulvies竞争 教堂矗立在高山上 向下眺望 俯瞰 风景优美 conciseness 3 Forthereasonoflogic Thistreatmentdidnotproduceanyharmfulsideeffect 这种治病方法并没有产生任何副作用 Thepresentprocessofmakingsteelfromironisonlyabout100yearsold 目前的炼钢法只有约100年的历史 Domesticlightingcircuitsshouldbeatleasttwoinnumber 家用照明电路至少应该是两条 Thetime keepingdevicesofelectronicwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones 电子表比机械表准确得多 4 Forthereasonofrhetoric Itwasnotalwaysfullyoptimizedinearlieryears 早先几年它不总是最佳的 Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalenergybymeansofageneratorordynamo 机械能可利用发电机再转变成电能 Steelcontainsasmallerproportionofacarbonthancastironcontains 钢的含碳率比铸铁小 Universityapplicantswhohadwordedatjobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot 报考大学的人 有工作经验的优先录取 Tostartacarmoving workmustbedoneonit 要开动汽车 就必须对它做功 ThefirstmannedlandingontheMoonsurfacewasachievedbyAmericanastronautsonJuly20 1969 1969年7月20日 美国宇航员首次登上月球 Thetravelerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement thatsoftnessofvoiceandmanner whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequadroon 混血儿 andmulatto 混血儿 women 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎 准会注意到她们十之八九都具有那种独特的优雅风度 柔和的声调和文静的举止 Withapartoftheproceedsof
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年袋装腹膜透析液项目建议书
- 2025年恩施货车从业资格证考什么
- 2025年济南货运从业资格证考试题及答案解析
- 2025年高速、超硬精密刀具项目建议书
- 2025年四川货运从业资格证模拟试题题库及答案
- 2025年果洛货运上岗证模拟考试试题
- 文化旅游中心空间陈设
- 宝鸡项目2023年07月施工月报
- 2024年4月工业厂房地坪承载测试验收合同
- 2025年无店铺零售服务项目发展计划
- GB/T 20424-2025重有色金属精矿产品中有害元素的限量规范
- 2025年兰考三农职业学院高职单招职业适应性测试历年(2019-2024年)真题考点试卷含答案解析
- 2025电动自行车集中充电设施第2部分:充换电服务信息交换
- 输油管道安全培训
- 2025美国急性冠脉综合征(ACS)患者管理指南解读课件
- 统编历史七年级下册(2024版)第7课-隋唐时期的科技与文化【课件】f
- 2025年河南省高校毕业生“三支一扶”招募1100人高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 2025年国家林业局西北林业调查规划设计院招聘4人历年高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 桥梁检测报告模板
- 2025年浪潮数字企业技术有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 课时精讲14-物质的聚集状态与晶体的常识(学生版)
评论
0/150
提交评论