思维差异与英语翻译.pdf_第1页
思维差异与英语翻译.pdf_第2页
思维差异与英语翻译.pdf_第3页
思维差异与英语翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第巧卷第期 仪犯年 月 浙江 万里学院学报 玖兄 犯 文章编号 一 以犯以 一一 以 思维差异与英语翻译 刘梅丽 浙江万里学院基础学院大学英语部 宁波 摘要翻译是跨语言的交际活动 而语言是文化的载体 语言作为表达思维 的手段 受到不同民族的不同 的思维模式及其影响 本文拟从英汉思维差异人手 通过对比思维形态及其在语言上的表现 揭示英汉思维 差异对翻译的影响以及排除消极影响的途径 关键词思维思维差异翻译 中 图分类号巧文献标识码 一 英汉思维差异对翻译的影响在 语言上的表现 在漫长 的历史 过 程中 人们把对 客观现实的认 识凝固成经验和习惯 借助语言形成思想 又赋予思 想一定的模式 进 而 形成一 种 思 维 形 态 不同的民 族 不仅有着自己不 同的民族文化 而且还有着各自 不同的思维方式 思维 特征和思维风格 这就是我们 所说的思维差异 思维上 的差异反映着操某一种语 言的民族群体千 万 年来形成的语言心理趋 向 因 此 每一种语言都体现着该语言民族的思维特征 英 汉两种语言也不例外 本文试对英汉两民族的思维 作一对比 并从中领 略这 种 思 维差 异在语 言上 的表 现形式 英民族重抽象思维 汉民族重形象思维 英民族以英语作 为母语的国家 地区和民族很 多 暂统称为 英民族 以下同 擅长用抽象概念表 达具体的事物 比较重视抽象能力 的运用 而汉民族 恰恰相反 我们更习惯 于运 用 形象的方法表达抽象 的概念 不太重 视 纯粹意义 的抽 象思维 这种思 维 形式上的不同在语 言上 表 现为英语 常常使用大量 的涵义概括 指称笼统 的抽象名词来表达复杂 的理 性概念 这种表达给人一种 虚 泛 暗 曲 隐 的感觉 如 罗 句中的 和而汉 语则习惯于使用具体 形 象的词语来表达虚的概念 这种表达给人一种 实 明 显 形象 的感觉 如 画饼充饥 凭空想安慰自己中的 饼 与 饥 正是基于 这 一点 汉语 爱以具体比喻抽 象 以物表 感 状物言志 如 蚕食 比喻逐步侵 占像 蚕吃 桑叶一样 势 如破竹 二 珑 由 形容形势像劈竹子一样 劈开 竹子上端以后 底下 的都随着刀分开了比喻毫无阻 碍地取得节节胜利 如日中天 比喻事物 正发展到十分兴盛的阶段 手忙脚乱 妞 形容做事 慌张 而 没有 条 理 顺 水 推舟 加初 脱 叩户爪 比喻顺应趋势办事 失之交 臂 而叩血形容当面错过 失去好机会 交臂 表示 彼此走得很近而胳膊碰胳 膊 英民族重直线思维 汉民族重曲线思维 在表达思想时英民族的思维 更直截了当 他们 习惯把要点放在句首先说出 然后再把各种标志一 一补进 而汉民族习惯从 侧面说明 阐述外围的环 收稿日期 一 以 一 作者简介刘梅丽一 女 湖北孝感人 浙江万 里学院基础学院大学英语部助教 主要从事英语翻译及教学研究 浙江万里学院学报 年月 境 最后点出话语的信息中心 即英语的表 达模式 为而汉语的表达模式为 在语言上表现为英语句式结构多 为 前重心 头短尾长而汉语句式多为后重心 头大尾 小 如 哪而 嗯 译成汉语是 昨天晚上七点半 在剧院门口 我遇 到了我多年未见的中学同学 英民族严格区分主体与客体 即西 方人重个 体 而中国人重整体 即主客体相互浑融 传统的中国哲学认为 天地人合一 自然界和人 是互相联系 的 互相作用 的整体 自然界和人类都服 从 同一规律 人类和 自然界 自然界和人的精神相关 相应 水乳交融 是个和谐的统一体 这种哲学思想 渗透到人们的思 想 中 形 成整体性思维方式 而西 方哲学强调人的个体意识 人依 附于自然却独立于 自然 人要向自然索取 因而 西方人崇 尚个体思维 他们对主体和客体有着严格的区分 而汉民族往往 以人为 中心 认为只有人才能作出有意识的动作 或 具有有意识的行为 因此 汉民族一般对主体和客体 不加以 区分 在语言上表现为汉语常以有生命的名 词做主语 句子 的语态 呈隐式 形成受事的施事化 即逻辑宾语可位于句子 主语的位 置而英文则 多 用无生命的名词做主语 主动与被 动两个 范 畴始终 径渭分明 如 大学英语 第二册第三单元课文 中有 这样一句英文 为 鹦 这句话用汉语表达则 为 托马斯 杰佛孙对美国教育事业作出了 巨大的 贡献 再 如 汉语 说 饭做好了 用英文 必须 说 她 从 来没 有想到他是 个不诚实的 人 译成英语为 另 原 文中的 主语是她 是 行 为 的主体 这一句子反 映了中国人的思维方式 在译文 中主语 是 看来似乎是风 马 牛不 相及 其实是西方 人的 思维方式使然 注意到这一思维 差异 我们在汉译 英时通常应该将汉语原文中的有生命的主语改换成 译文中无生命的主语 如 众所周知 中国在年 成功地发射了第一颗洲际导弹 译 成英文应 为 玲 邵而 英民族重形式逻辑 汉 民族重辩证思维 英民族非常重 视 形式 逻辑 但也不排斥辩 证思 维 相形之下 汉民族更注 重辩证思 维 而不太重 视 形式逻辑 这 种 差异在语言上 表 现为英语重 形合 饰 而汉语重意合 也就是说 英 语注重运用各种有形 的联结 手段 达 到语法形 式的 完整 其表现形式严密地受逻辑形式的支配 概念所 指定界分明 句子组 织严密 层 次井 然 扣接 句法 功 能呈外显性而汉语语言表现形式受意念引导 看上 去概念 判 断 推理不 严密 句子松散 句法功能呈隐 含形式 如 初 娜 聪 明的男子是不 会娶 有才 无德的女子为妻的 该句 中 的 都省译 二 思维差 异对翻译 的影响及排除 消极影响的途径 思维习惯不 同 造成词义理解困难 进而影响 译文的准确性 由于英民族注重抽象思维 因而抽 象表达法在 英语里使用得相当普遍 尤其在社会科学论著 官方 文章 报刊评论 法律文书和商业信件等文件中 这 就为我们的翻译活动造成了巨大的障碍 这是因为 汉语缺乏英语 中抽象表达的手段 其词语没有形态 变化 因此 英文中大量抽象 名词往 往难以用汉字 对应 翻译 相反 汉语 中许多表具体的词往往难以在 英文中得以体现 如果我们生拉硬套地进行翻译的 话 势必会使译文晦涩费解 如 叩邵 习 黛 安娜之所以受到公众的注意主要是她那令人倾倒的 身段 中国翻译 年第五期 句 中的 按其 出席 存在 风采 等抽 象概念直译 出来 译文之 别扭可想而 知 又如 我们汉语成语 胸有成竹 叩 如果 望 文生意的译成 血幻 也一 定会使人大惑不解 因此 要排除这种思维差异带来的消极影响 首 先我们要对英汉的这种思维习惯的不同进行细致的 比较研究 在熟悉英语抽象词广泛内涵的同时 掌握 英语词义抽象 化的手 段 做到英译汉 时 能化 虚 为 实汉译英时 能化实为虚 英语 中比较抽象的说法 大致有两种 一种是平 常在词典 中意义是抽象 的词 语 用在行文中产生具体的意义 汉语中缺乏 同样 的抽象说法 以虚说对虚说不 能 明其具体意思 另 一种是英文抽 象名词 可数化 表示 一 种用 不定冠 第期刘梅丽思维差异与英语翻译 词或数种加复数词具有抽象名词所表示 的性质 或特点的事物或情况 这两种虚说化实说也有两种 方法 一种是根据 常情定理以普通 生 活为基础来具 体化 侧重于生 活逻辑 在一定的上下文 中没有 明显 的特指作用 如 甲 这个担 子很 重 一个 姑娘由我们来 抚养 吃 的穿的都得像个样 子 如保 持虚 说 译 为 必须充分地提供生计 则过于笼统而无确意 另一种具体化方法是侧重于具体上下文落实抽象说 法特指 的事物 也 是根据生 活逻辑具体化不过只从 常情定理上考虑还不足以明了 须从上 下文所特定 的生活场 景中实说其指 如 佃 玩 此 而 玩 吧即 雌 甲叱 曲若让他来和他们一起吃正餐 把家里 桩桩寒枪的事情都暴露给他 那该多么可怕丽 贝 卡做的那种饭菜 丽贝卡端菜做饭的那种态度 贝特 西在 饭桌上 的那副吃相 她不讲一点规矩 看见 什么好吃 的就统统扒到 自己跟前 家境本寒枪 加之 那种 饭菜 那种态度 那 副吃相 越发见不得人 不但所指准确明白 透 出的 情绪也跃然纸上 思维风格不 同 句 子重心各异 影响译 文 质量 英汉民族各自独特 的思维风格造成了各 自的句 子重心 如在 翻译中不加以调整一定会影响译文 的 畅达 如 叮 耐 三出 大学英语 第四册这 句英语在 翻译 时若不进 行重心调整 译为 那天我在马德里之所见可算是 温和 的了 与在早先的比赛中 意大利人和巴西喜爱 的球队不光彩在踢 败时在意大 昨和巴西引起的轰动 相 比 我们会觉得很鳖脚 要排除这种消极 干扰 避免出现这 种 翻译腔式 的句子 应对英汉由思维 风格 的不同而 引起 的句 子 重心差异谙习 并在 翻译时 进行 重心调整 以求译 文 的通畅 思维中心不 同 语态误用 造成误译 汉 民族的主体性思维方式 只强调主观感受 将 理性功能和交流目的融 于直觉 而忽视了对客观现 实进行符合逻辑的形式表现 以致在翻译 中 体现不 出语态 变化造成误译 如 这里如果忽视了语 态就很容易误译 成 他们受 到毒打 拒绝读任何书籍 其 实句 中的 是 表 示 被动的 过 去分词 应译 为 不准 又如 冰加热时 就 会 变 成水 如果缺乏主客体意识很容易误译 为 再如 汉语 年 中国发 生 了一 系列 重 大事 件 译成英语 若不注意到英民族强调客体 就很难译成 胖 即伴 这 种用时间 作主语的符合讲英语人们口味的地道英语 因此 要排 除这 种 干扰 就得提 高主 客体意识 在汉英互译时 应特别注 意这两种语言 的不 同思 维 方式和表达习惯 英译汉时 要符合汉语表达习惯 汉译英时 要 注意主语的确定及区分主被动态 思维侧重点不同 造成表达形式各异 进而影 响译文的 自然 流畅 由于英民族注重形式逻辑 句式结构呈主从 扣 接式 而汉民族不太重视形式逻辑 因而汉语的句式 结构呈流散排式英语 重形合 而汉语 重意合 在翻译中 如果忽视了这种 由思 维差异 而造成 的句 式特点 那么译文很可能是英译句文离破碎 汉译 句冗长板结 如 学得有趣 效率就高学得很苦 效 率就低 这句汉语 如顺着汉语的思维 按 照汉语原 有的句式结构 套译 就一定 会译成 玩 玫 琢 电心 这样成了不符合英文词 法 又不合英文句 法 的残句 试比较 玩嗯 汕 如 钾 又 如把 卿 译作 玛丽不记得她那在她两岁时死去 的 母亲了 同样有悖于汉语表达法 要克服这种消极影 响 就要熟悉英汉 这两种语 言表现形式 上 的差 异 在英译汉 时进 行结 构性 减 词 即要进行紧缩整理 要对句子结构进行伸展和繁 衍 充分利用 等引进从句 这 样即符合英语表达习惯 又充分表达 了汉语 的意思 综上所述 思维是翻译活动的基础 在翻译过程 中 思维的差 异 对 翻译 的准确性 有着极大 的影 响 因此在翻译中 我们应充分重视语言中的思维因素 注意不同民族思维之 间 的类 同与差异 只有通过 在 浙江万里学院学报年 月 思维形式上进行广泛而深人 系统而具体的对比 才 能认识不同民族思维的共性 辨别它们的个性 也只 有这样 才能使我们的译文更自然 更准确 参考文献 张海 涛英汉思维差 异 对 翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论