(英语语言文学专业论文)功能对等与商务英语翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)功能对等与商务英语翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)功能对等与商务英语翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)功能对等与商务英语翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)功能对等与商务英语翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩75页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要众所周知,经济全球化,跨国商务越来越藿要,冈而学者们对商务英语的研究自然而然多了起来。本文通过总结国内外学者在商务英语及其翻译方面的研究,发现他们对商务英语的研究1 般局限于其语言特点或商务英语词、句、篇的翻译研究,如英国m a r ke l l i s 及j o h n s o nc h r i s ti n e 所著乃a 幽j 馏励s 如臼s s 砌班j 妫一书专门讨论了商务英语的语言特点及其教学方法:国内如刘法公教授等专门研究丫商务英语翻译。本文以奈达功能对等翻译理论为依据,论述了商务英语翻译。奈达的功能对等理论强调译文与原文在意义与文体两个办l 丽的动态对等,同时也强调译文读者对译文的反应与原文读者对肠i 义的反应程度应大致相同。我们认为这二者实际 二是种凶果关系,甚| j 倘孑译文与原文间达到j ,意义与文体的对等,那么译文读者对译义的反、v 与坞i 义读者对原文的反应自然就相差无儿1 r 。为了论述该理论适应于商务英语翻译,本文前先从功能和文体两个方面分析了商务英语的语言特点,我们认为在功能l :商务英语t 要具有信息功能和人际功能,在文体力面商务英语语苦特点体现为“清楚,简洁,准确,统4 ,礼貌,j f 式和完整”。在此基础i :,本文对大量的商务英语实例进行了翻译,在词、句、篇三个层面i :达到1 r 意义与文体的对等。事实证明商务英语的译文完全n j 以在意义与文体两个方面达到与原文功能对等。关键词:商务英语翻译功能对等意义文体a b s t r a c ti t sk n o w nt oa l lt h a tw l t ht h eg l o b a l l z a t l o no te c o n o m y i n t e m a t i o n a lb u s i n e s si sn o wv e 巧c o m m o na n db u s i n e s se n g l i s hi sb e i n gm o r ea n dm o r ei m p o r t a n t a 铲e a tm a n yp e o p l ea r ed o i n gr e s e a r c hw o r ko nb u s i n e s se n g l i s ha n db u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n f o re x a m p l e ,t h eb o o k 死以c 胁曙b “s f 刀鲫se 馏,括j i 2c o a u m o r e db ym a r ke l i i sa n dj o h n s o nc h r i s t i n es t u d i e st h el a n g u a g ef - e a t u r e so fb u s i n e s se n g l i s ha n dt h ew a y st ot e a c hi t a n dd o m e s t i cs c h o l a r sl i k el i uf a g o n gh a v eb e e nd o i n gr e s e a r c h e so nt h et r a n s l a t i o n so fb u s i n e s se n g l i s h i nt h i sp a p e r ,w eh a v ec o m b i n e dt h ed i s c u s s i o no ft h el a n g u a g ef e a t u r e so f b u s i n e s se n 9 1 i s hw i t ht h es t u d yo fb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n w eh a v ed o n et h et w ob ya p p l y i n gn i d a st h e o r yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c e b yf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,n i d ar e f e r st ot h ee q u i v a l e n c e“n r s ti nt e r i n so fm e a n i n ga n ds e c o n d l yi nt e n n so fs t y i e ”n i d aa l s oh o l d st h a tt h ed e g r e et ow h i c ht h er e c e p t o r so ft h em e s s a g ei nt h er e c e p t o rl a n g u a g er e s p o n dt ot h et i s h o u l db et h es a m ea st h ed e g r e et ow h i c ht h er e c e p t o r si nt h es o u r c el a n g u a g er e s p o n dt ot h es l t :w et h i n kt h et w op o i n t sa b o v ea r ei ne f r e c tt h es a m eb e c a u s ew h e nt h et l ja n dt h es u ? a r e如n c t i o n a l l ye q u i v a l e n ti nm e a n i n ga n ds t y l e ,t h ed e g r e et ow h i c ht h er e c e p t o r so ft h em e s s a g ei nt h er e c e p t o rl a n g u a g er e s p o n dt ot h et l ti ss u r e l yt h es a m eo ra i m o s tt h es a m ea st h ed e 铲e et ow h i c ht h er e c e p t o r si nt h es o u r c el a n g u a g er e s p o n dt ot h esl t i no r d e rt op r o v et h a t t h i st h e o 巧c a nb eb e s ta p p l i e dt ob u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n ,w ef i r s ts u m m a r i z e dt h el a n g u a g ef e a t u r e so fb u s i n e s se n g l i s h 仔o mt w op e r s p e c t i v e s ,n a m e i y ,t h ep e r s p e c t i v eo ff u n c t i o na n dt h ep e r s p e c t i v eo fs t y l e i nv i e wo ff u n c t i o n ,w et h i n kb u s i n e s se n g l i s hm a i n l vh a st w om n c t i o n s ,t h ei n f o r m a t i v ef u n c t i o na n dt h ei n t e r p e r s o n a l如n c t i o n i nv i e wo fs t y l e ,w et h i n kb u s i n e s se n g l i s hi a n g u a g eh a st h ef o l l o w i n gf e a t u r e s :“c l e a m e s s ,c o n c i s e n e s s ,c o r r e c t n e s s ,c o n s i s t e n c y ,c o u r t e s y ,f or 】r n a l i t ya n dc o m p l e t e n e s s ”o nt h eb a s i so ft h ea b o v ed i s c u s s i o n ,w eh a v et r a n s l a t e dp l e n t yo fe x a m p l e so fb u s i n e s se n g l i s h ,a c h i e v i n gf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nb o t hm e a n i n ga n ds t y l ea tt h ew o r dl e v e l ,t h es e n t e n c el e v e la n dt h ed i s c o u r s el e v e l t h i sr e s u i ti n d i c a t e st h a tn i d a st h e o r yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ec a nb eb e s ta p p l i e di nb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o na n d如n c t i o n a le q u i v a l e n c ec a qb ea c h i e v e di nb o t hm e a n i n ga n ds t y l e k e yw o r d s :b u s i n e s se n g l i s h ,t r a n s l a t i o n ,f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,m e a n i n g ,s t y l ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c e & b u s i n e s se n g i i s ht r a n s i a t i o ni n t r o d u c t i o na sr e s e a r c h e r smt h e 士i e l do 士t r a n s l a t l o n w ea k n o wt h a tt h e r ea r ef i v et r a n s l a t i o nd e v e l o p m e n t si nc h i n a 仔o mt h er e l 追i o u st r a n s l a t i o na b o u tt w ot h o u s a n dy e a r sa g ot i l lt h ep r e s e n td a y d u r i n gt h i sl o n gp e r i o do ft i m e ,t h e r eh a v ea p p e a r e dag r e a tm a n yt r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sl i k em aj i a n z h o n g ,y r a nf u ,l i ns h u ,l ux u n ,f ul e ia n dq i a nz h o n g s h ua n dt h ec o n t e m p o r 锄yt r a n s l a t i o ne x p e r t sl i k ew - a n gz u o l i a n ga j l dx uy u a n c h o n g ,l i uz h o n g d e ,w 抽gz o n g y a n ,e t c t h ew o r k st r 锄s l a t e dh a v er a n g e d 矗o m 也ew o r l df l a m o u sn o v e l st os c i e n t m cp i e c e s t h ef o c u si nt r a n s l a _ t i o nt h e o 叫s e e m st oh a v eb e e no nl i t e r a lt r a n s l a t i o na n d 矗e et r a n s l a t i o n ,o ro nt h ef a i t h 缸l n e s sa n dt h es m o o t h n e s so ft h et r a n s l a t i o n i nt h ew e s t e mw o r l d ,t h e r eh a v ea l s ob e e nf i v ed e v e l o p m e n t si nt r a n s l a t i o n t h o u 曲t h ew o r k sa r em a i n l yt r a n s l a t e d 矗o mo n ew e s t e ml a n g u a g et oa n o t h e r ,i ti sa 虹n do fc r o s s c u l t u r ew o r k t r a n s l a t o r sh a v eb e e nd o i n gal o to fr e s e a r c h e so nt h er e l a t i o nb e t w e e nl i n g u i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n t h e r ea r ean u m b e ro fl i n g u i s t sa n dt r a n s l a t o r sr e s e a r c h i n go nt h et m s l a t i o nt h e o 巧a n dp r a c t i c e ,a m o n gw h o me u g e n ea n i d af 而ma m e r i c am a yb ec o n s i d e r e dt h eo n ew h oh a sm a d et h e铲e a t e s tc o n t r i b u t i o nt ot h et r a n s l a t i o nf i e l da n dw h oh a si n f l u e n c e dt h ef i e l dm o s td e e p l y e n c o u r a g e db yn i d a ,t 乏mz a i x ia n dm a n yo t h e rc h i n e s et r a n s l a t o r sh 乏ep u tf o r w a r dt h ei d e ao fa d v o c a t i n gac o m p l e t e l ys e p a u r a t en e ws u b j e c to ft r a n s l a t o l o g y as c i e n c es e p a r a t e df 而ml i n g u i s t i c s ( i t ss a i dm a tm ea d v o c a t o rn i d ah a sc h a n g e dh i si d e al a t e rt h o u g h ) a l s oi t f ss a i dt h a th i sd y n a m i ce q u i v a l e n c eh a so n c ed o m i n a t e dt h ef i e l do ft r a n s l a t i o n t h e“d y n a m i ce q u i v a l e n c e h a sb e e nc h a n g e di n t ot h e“m n c t i o n a le q u i v a l e n c e i no r d e rt oa v o i dm i s u n d e r s t a n d i n g ( e x c e 印t e df r o mj i nd i s ( 砌e g “z v 口彪彤讹瑚肠f 泐,z ) 1 r u e ,t h i si sad o m i n a t i n gt h e o qa n dh a s川等,:j 倾卜,邛,沦义am a c r o c o n t r o lo v e rt h en e l do ft r a n s l a t i o n j u s ta sn i d as a i d ,t r a n s l a t i n gam e s s a g ei st r a n s l a t i n gi t sm e a n i n g ( o fc o u r s e ,n o ti n c l u d i n gp o e m s ) “t h n s l a t i n gc o n s i s t si nr e p r o d u c i n gi nt h er e c e p t o rl a n g u a g et h ec l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n to ft h es o u r c el a n g u a g e ,f i r s ti nt e r m so fm e a n i n ga n ds e c o n d l yi nt e r m so fs t y l e ”i nt h ec h i n e s ea c a d e m i c6 e l d ,m o r ea n dm o r es c h o l a r sh a v ec o m et om a k er e s e a r c h e so nt r a n s l a t i n ga n dt r a n s l a t i o n ,i n t e n d i n gt oe s t a b l i s had i s c i p l i n ec a l l e dt r a n s l a t o l o g y a tn ot i m ei nt h eh i s t o r yo fc h i n ah a v et h e r ee v e rb e e ns om a n yp e o p l ea st o d a yw h oa r ed e d i c a t i n gs om u c ht i m ea n de n 0 nl ol h et a s ko ft r a n s i a t i o n j o r ea n d1 1 1 0 r ew o r kj l a sb e c l id o n eo nt h er e t r a n s l a t i o no fw o r l d f a m o u sn o v e l ss u c ha s7 汤p 尺e d 日门df 彪b 肠c 允彳,2 门aj 面,留门f 玎门口,丁p 上) 陀口,”q 7 r 尺g da 如门s f d 胛a n ds o m eo t h e rl i t e r a t r vw o r k s m u c hw o r kh a sa l s ob e e nd o n eo nc o n t r a s t i v es t u d i e so fc h i n e s ea n de n g l i s h m u c he f 五d r th a sb e e nm a d eo nt h ee s t a b l i s h m e n to fc h i n e s et r a n s l a t i o nt h e o r v t h e r e sa l s ob e e nw o r ka n de f t 、d r td o n eo nt h et r a n s l a t i o no fs c i e n t m cw o r k s ,a n do nt h er e l a t e dt r a n s l a t i o nt h e o r y h o w e v e r w h a tw a so re v e ni st h o u g h tc o r r e c ti st h a tt h et r a n s i a t i o no fs c i e n t i f i cw o r k so rm a t e r i a l so rt h o s eo fe s p ( e n g l i s ht 、0 rs p e c i 6 cp u r p o s e s ) i sju s tl i t e r a l t r a n s l a t i o no rt h et r a n s l a t i o no fl o w e rr a n k s oi ti sc o n s i d e r e dr e a s o n a b l et h a tt h e r ei sn on e c e s s i t yt os p e n dt i m es t u d y i n gt h et r a n s l a t i n ga n dt r a n s l a t i o no fe s p :t h a ti st os a y ,l i t e r a t u r et r a n s l a t i o nh a sb e e nt h ec e n t e ro fp e o p l e sa t t e n t i o n n e v e i r c h e l e s s ,w i t h 也ed e e p e n i n go fg l o b a l i z a t i o no fw o r l de c o n o m y ,i n t e m a t i o n a lb u s i n e s si n t e r c o u r s eh a sb e e ni nam u c hm o r ef r e q u e n tt r e n d t h ee n g l i s hi n v o l v e di nv a r i o u sf i e l d si nc o m m e r c i a la c t i v i t i e s ,s u c ha st e c h n o l o g yt r a n s f e r ,f o r e i g nt r a d e ,t h ei n t r o d u c t i o no ff o r e i g ni n v e s t m e n t ,i n t e m a t i o n a ln n a n c i n g ,t r a n s n a t i o n a lt o u r i s m ,i n t e m a t i o n a lt r a n s p o r t a t i o n ,i sa saw h o l ec a l l e db u s i n e s se n g l i s h e n g l i s hh a sb e c o m ea ni n d i s p e n s a b i eli n g u i s t i cc o m m u n i c a t i o nm e a n si nt h ew o r i de c o n o m i cn e l d a n di t i sr e p o r t e di ns t a t i s t i c st h a tn e a r l y9 0 o ft h o s ew h ou s ee n g l i s ha st h e i rt i r s tl a n g u a g eo rs e c o n dl a n g u a g ea p p r o a c hd a i l yw i t hf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e & b u s i n e s se n g l i s ht r a n s i a t i o nb u s i n e s se n g l i s h a sat o o li nc r o s s - n a t i o n a lc o m m e r c i a la f r a i r se x c h a n g e ,b u s i n e s se n g l i s hh a sb e e ne n c o u n t e r i n gac o n f l i c ti nt r a n s l a t i o nb e t w e e ns u p p l ya n dd e m a n d 0 nt h eo n eh a n d ,t r a n s l a t o r si na l il i n e sh a v ea l lt h e i rh a n d s允1 1a n db u s yb e c a u s eo ft h eg r a d u a le x p a n s i o no fi n t e m a t i o n a le x c h a n g ea n dc o o p e r a t i o na n dm o r eo n e r o u st a s k si n v o l v e di nc eo re - cb u s i n e s sm m s l a t i o n ;o nt h eo m e rh a n d ,b ym e a n so fs o m em o d e mm e d i a ,s u c ha se c o m m e r c ea n di n t e m e t ,u s e di ni n t e m a t i o n a lb u s i n e s sr e l a t i o n ,t r a n s l a t o r sa r er e q u e s t e dt op r o v i d eq u i c k l ya n dc o l l r e c t l yc o m m e r c i a lm e s s a g e so fh i 曲q u a l i t ma n d ,a sar e s u l t ,t h e yh a v em u c h1 e s st i m et om a k eas e r i o u sc o n s i d e r a t i o no fw o r d i n g u n d e rs u c hc o n d i t i o n s ,t r a n s l a t o r sa r er e q u i r e dt oi m p r o v et h e i rs p e e da n dq u a l i t yo ft r a n s l a t i o nt h r o u 曲c o n v e r s a n c ew i t hc o m m e r c i a ll m o w l e 吨ea n dp r o f i c i e n ts k i l l si nb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n a n ds i n c eaf e wy e a r sa g o ,p r a g m a t i ct r a n s l a t i o nh a sb e e na t t a c h e dg r e a ti m p o r t a n c et o e s pb e l o n g st op r a g m a t i ce n g l i s h a sab r a n c ho fe s p b u s i n e s se n g l i s hb e g a nt ob es t u d i e da b o u t2 0y e a r sa g o a n dt h et r a n s l a t i o no fb u s i n e s se n g l i s hi sb e c o m i n 2m o r ea n dm o r ei m p o r t a n tt r a n s l a t l o no tb u s m e s se n g l l s ni sd e c o m l n gm o r ea n qm o r ei m p o n a mb e c a u s ei th a sb e e np l a y i n gav e 巧i m p o r t a n tr o l eb o t hi nt h ee c o n o m i cw o r l da n di np e o p l e sl i f e b u s i n e s sl e t t e r s ,c o n t r a c t s ,t e l e x e sa n dt e l e 掣a p h s ,e m a i l s ,d i f f e r e n t 姑n d so fd o c u m e n t sl i k ep o l i c i e s ,l e t t e r so fc r e d i t ,2 u r b i t r a r yd o c u m e n t s ,a d v e r t i s e m e n t sa l lb e l o n gt ot h i sc a t e g o r y m o s to ft h et i m e ,b o t hv e r s i o n so fc h i n e s ea n de n g l i s ha r en e e d e d ,a n ds o m e t i m e sb u s i n e s s m e nw h od o n ts p e a kt h el a n g u a g en e e dt r a n s l a t i o n m o r e o v e r c o n t r a c t sa r eo r e np r 印a r e db i l i n g u a l l yi nt h ei n t e m a t i o n a lt r a d e i ti sa si m p o r t a n ti nb u s i n e s se n g l i s ht e a c h i n g t h eb u s i n e s se n g l i s h ,a sas u b je c t ,i so 矗e r e di nm o r et h a n2 0 0u n i v e r s i t i e sa n da c c o r d i n gt ot h ed a t ao fo c t 2 0 0 4 ,o v e r4 0 0c o l l e g e sa n du n i v e r s i t i e sa r eo 虢r i n gt h i ss u b j e c to rr e l a t e ds u b j e c t si nc h i n a ( 第六届全国国际商务英语研讨会论文集2 0 0 4 :l7 5 ) t h i si st h ev e 叫r e a s o nw h yb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o ns h o u l db eb r o u g h tt ot h ep o i n t 3等:j 7 :力坝 :。7 : 口沦义i t i st m et h a taf e ws c h o l a r si n c l u d i n gs o m eu n i v e r s i t yt e a c h e r sh a v eb e e nd o i n gs o m e t h i n go nb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n f o re x a m p l e ,m u c hw o r kh a sb e e nd o n eo nt h es k i l l so fh o wt ot r a n s l a t et h et e m i n o l o g i e s ,l o n gs e n t e n c e sw i t ha d v e r b i a la n da t t r i b u t i v ec l a u s e si nc o n t r a c t s a l s om u c he f r o nh a sb e e nm a d eo nt h et h e o r yo fb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o n a n da tt h es a m et i m e ,t h es t y l ea n dl a n g u a g ef e a t u r e so f b u s i n e s se n g l i s hh a v eb e e nd i s c u s s e d b u ta sf a ra sil m o w t h ew o r ki sf 缸行o ms y s t e m a t i c i nv i e wo ft h ea b o v e s a i dc a s e s ,t h i sp a p e ra i m st os o l v et h ef o ll o w i n gp r o b l e m s :1 w h a ta r et h el a n g u a g ef e a t u r e so fb u s i n e s se n g l i s h ?2 w h yc a nn i d a sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ep r i n c i p l eb ea p p l i e dt ot h et r a n s l a t i o no fb u s i n e s se n g l i s h ? a n d3 h o wi sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ea c h i e v e di nb u s i n e s se n g l i s ht r a t l s l a t i o n ?t h i st h e s i sw i l lc o n t a i nf o u rc h a p t e r s :c h a p t e ro n ew i l lb eal i t e r a t u r er e v i e w 1 tw i l ll o o ki n t ot h es t u d yo fb u s i n e s se n g l i s ha n db u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o nb o t ha th o m ea n da b r o a d c h a p t e rt w oi st oi n t r o d u c en i d a st h e o 叫o ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nd e t a i l i tw i l li l l u s t r a t eh o wh ea d v o c a t e dt h i st h e o 彤,w h a tt h ec o n t e n to ft h i st h e o 呵i s ,a n d ,h yi tc a nb ea p p n e dt ob u s i n e s se n g h s ht r a n s l a t i o n a tt h es 锄et i m e ,ac o m p a r i s o nw i l lb em a d eb e t w e e nn i d a st h e o 叮a n ds o m eo t h e rt h e o r i e s c h a p t e r 1 、h r e ei st od e s c r i b et h el a n g u a g ef 色a t u r e so f b u s i n e s se n g l i s h i tw i l ld e s c r i b et h ef e a t u r e so fb u s i n e s se n g l i s hf r o mt w op e r s p e c t i v e s :t h ep e r s p e c t i v eo ff u n c t i o na n dt h ep e r s p e c t i v eo fs t y l e c h a p t e rf o u rw i l lb ef - o c u s e do nt h et r a n s l a t i o no fb u s i n e s se n g l i s h f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e & b u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o ni tw i l ld e a lw i t ht h et r a n s l a t i o nu n d e rt h eg u i d a n c eo fn i d a st h e o 科o fm n c t i o n a le q u i v a l e n c e t h ee n do ft h i st h e s i sw i l lb et h ec o n c l u s i o n ,w h i c hw i l ls u m m a r i z et h em a i nr e s u l t sa c h i e v e d 仔o mt h ep r e s e n ts t u d y tf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e & b u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o nc h a p t e ro n el l t e r a t u r ek e v i e w1一1 1t h es t u d yo fb u s i n e s se n g l i s ha th o m ea n da b r o a dsi n c et h ec h i n e s eo p e np o l i c yw a sc a r r i e do u t ,a n ds i n c ec h i n ae n t e r e dw t 0 ,e c o n o m i c a le x c h a n g e sh a v eb e e nb e c o m i n gm o r ea n dm o r e 丘e q u e n t t h e r e f o r eb u s i n e s se n g l i s hh a sb e c o m em o r ea n dm o r ei h l p o r t a n t t h ee n g l i s hi n v o l v e di nv a 矗o u sf i e l d so fc o m m e r c i a la c t i v i t i e s ,s u c ha st h et e c h n o l o g yt r a n s f e r f o r e i g nt r a d e ,t h ei n t r o d u c t i o no ff o r e i g ni n v e s t m e n t ,i n t e m a t i o n a lf i n 甜l c i n g ,t r a n s n a t i o n a lt o u r i s m ,i n t e m a t i o n a l仃a n s p o r t a t i o n ,i sa saw h o l ec a l l e db u s i n e s se n g l i s h b u s i n e s se n g l i s hl e t t e r s ,c o n t r a c t s ,t e l e x e sa n dt e l e g r a m s ,e m a i l s ,d i f r e r e n tk i n d so fd o c u m e n t sl i k ep o l i c i e s ,l e t t e r so fc r e d i t ,a r b i t r a 巧d o c u m e n t s ,a d v e r t i s e m e n t sa l lb e l o n gt ot h i sc a t e g o 拶e n g l i s hh a sb e c o m ea ni n d i s p e n s a b l el i n g u i s t i cc o m m u n i c a t i o nm e a n si nt h ew o r l de c o n o m i cf i e l d a n di ti sr e p o r t e di ns t a t i s t i c st h a tn e a r l y9 0 o ft h o s ew h ou s ee n g l i s ha st h e i rf i r s tl a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论