(英语语言文学专业论文)从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

| 止 独创性声明 。本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取 得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 墨盗墨墨太至: 或 其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研 究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名:砸舟签字帆7 年m7 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解 墨盗墨墨太望有关保留、使用学位论文 的规定。特授权叁盗墨墨盘鲎 可以将学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编, 以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子 文件。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名: 急转 签字目粤m 7 年眩肌7 日 栅辐彩纸 甜啪册r 月7 日 ,- 止 a c k n o w l e d g e m e n t 1w a n tt oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d et oa l lo fp e o p l ew h oh a v ee v e rh e l p e dm ew h e n1 w a sw r i t i n gt h i st h e s i s ia mg r e a t l yi n d e b t e dt om ya c a d e m i cs u p e r v i s o r , p r o f l ij i n g r n i n g w h og a v em eal o to fv a l u a b l es u g g e s t i o n so nt h i st h e s i s w i t h o u th i sh e l p ,t h i st h e s i sw o u l d n e v g rh a v ec o m et ot h ep r e s e n ts t a g e t h a n k st oa l lo ft h e 西u r s et e a c h e r si n t h i su n i v e r s i t y :p r o f d i n gs u p i n g ,p r o f x u j i a n z h o n g ,p r o f s h uw e i ,p r o f y a n gj i a n h u a ,p r o f x uy i n g g u oa n de t c 。il e a r na l o tf r o m t h e i rl e c t u r e s ia l s ow a n tt os a yt h a n k st om yf a m i l ya n df r i e n d sw h oa r ea l w a y so nm ys i d e a i 一 、 a b s t r a c t i n t e r t e x t u a l i t y i sa n i m p o r t a n tt h e o r y a s s o c i a t e dw i t h p o s t m o d e r n i s m a n d p o s t s t r u c t u r a l i s m s i n c ei t sd e b u tb yk r i s t e v a ,ag r e a tm a n ys c h o l a r sa n dt h e o r i s t sh a v e b e e n e n g a g e di nt h er e s e a r c h e do ni tf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s i n t e r t e x t u a l i t yi s aw a yo f o b s e r v i n ga n da n a l y z i n gt e x t s ,w h i c he m p h a s i z e so nt h er e l a t i o n s h i pa m o n gt e x t s t r a n s l a t i o n i st h er e p r o d u c t i o no nt h eb a s i so fc o m p r e h e n d i n gt h eo r i g i n a lt e x t i nt h i sw a y , i n t e r t e x t u a l r e l a t i o n s h i pn o to n l ye x i s t sb e t w e e no r i g i n a lt e x t sa n dt h er e l a t e dt e x t so fo r i g i n a lt e x t s ,b u t a l s oe x i s t sb e t w e e nt r a n s l a t e dt e x ta n dt h eo r i g i n a lt e x t s ,b e t w e e nt r a n s l a t e dt e x t sa n dt h o s e r e l a t e dt e x t so ft h et r a n s l a t e dt e x t s a n di ti sw e l lk n o w nt h a tt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gs t u d y c o v e r st h et r a n s f o r m a t i o ni nl a n g u a g e s ,m e a n i n ga n d t e x t s ,s oi nab r o a d e rs e n s e ,ag r e a tm a n y o r i g i n a lt e x t sa n dt h et r a n s l a t e dt e x t sa l s oc o m p e n s a t ea n ds i g n i f ye a c ho t h e rs ot h a tt h e m e a n i n gi se n r i c h e d i nt h i sw a y , i ti su s e f u lt oi n t r o d u c et h et h e o r yo fi n t e r t e x t u a l i t yi n t o t r a n s l a t i o ns t u d i e s s a n g u oy a n y ii sn o to n l yo n eo ft h ef o u rc l a s s i c si nc h i n a ,b u ta l s ot h ef i r s tl o n g h i s t o r i c a lc l a s s i c i ti sw e l lk n o w nt h a tt h i sc l a s s i ch a sac l o s er e l a t i o n s h i pw i t hs o m eo t h e r p r i o rt e x t ss u c ha sm i l i t a r ys c i e n c eo fs u nt z u t h e r e f o r e t h i sn o v e li s f u l lo fc u l t u r a l i n f o i t l l a t i o n i nt h i st h e s i s t h ea u t h o rw i l la n a l y z et h et r a n s l a t i o no fc u l t u r a lc o n t e n t si nt h r e e k i n g d o m si nt h el i g h to fi n t e r t e x t u a l i t y a c c o r d i n gt ox i n gf u y i c l a s s i f i c a t i o n ,t h ea u t h o ro f t h i st h e s i sw i l ld i s u c s st h ec u l t u r a lc o n t e n t sf r o mt h r e ec a t e g o r i e sr e s p e c t i v e l y , i n c l u d i n g m a t e r i a lc u l t u r e ,s y s t e mc u l t u r ea n dm e n t a l i t yc u l t u r e a n ds e v e r a lu s e f u ls t a t e g i e st h a ta r e a d o p t e db yr o b e r t si nh i st r a n s l a t e dt e x t sw i l lb ep i c k e do u t a t i e rd e t a i l e da n a l y s i st h e r e a d e r sw i l lh a v eac l e a ri d e aa b o u tt h ei m p o r t a n c eo fi n t e r t e x t u a l i t yi nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n a b s o l u t e l y , t h ec u l t u r a l c h a r g e dw o r d so rp h r a s e sw i l lb r i n ga b o u tal o to fc o m p l i c a t i o n si n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,b u ti ft h et r a n s l a t o rt a k e si n t e r t e x t u a l i t yi n t oa c c o u n t ,h ew i l l s u c c e s s f u l l yo v e r c o m ec u l t u r a ld i f f e r e n c e sa n dt r a n s t b r mc u l t u r a lc o n t e n t se f f e c t i v e l y k e yw o r d s :i n t e r t e x t u a l i t y ;c u l t u r a lc o n t e n t s ;t h r e ek i n g d o m s ;t r a n s l a t i o n 摘要 互文性是当代西方后现代主义文化思潮产生的一种文本理论。二十世纪六十年代, 朱丽娅克里斯特娃在刊登于如是杂志的两篇文章中j 下式创造和引入了互文性这个 术语。致此以后,许多学者和理论家开始深入地研究这个理论,使得对此理论的研究得 到了飞速的发展。众所周知互文性理论主要是关于文本建构和文本解读过程中当前文本 和其他文本关系的理论,而翻译是在理解原文的基础上进行的活动,因此不仅原文和与 其相关文本之间存在互文关系,译本和原文,以及译文和译文的相关文本之间也存在互 文联系。除此之外,翻译的过程涉及到语言,意义和文本的转换,因此从广义的角度上说, 很多译文和原文也彼此补充,彼此指涉,从而意义更加丰富,所以将此理论引入翻译研究 是非常有助益的。 三国演义是四大名著之一,也是第一部长篇历史名著。众所周知,三国演义 受前文影响十分之大,例如孙子兵法,因此,此书中互文符号非常丰富。本文中, 作者将从互文性角度分析三国演义的英译本,将此书中所涉及的文化内容细分为物 质文化,制度文化,心理文化,并从这三个角度分析罗慕士对于互文符号的处理方式以及 总结行之有效的翻译方法。从而证明尽管文化含义丰富的词语会给翻译带来许多难度, 但是,如果译者在翻译过程将这些互文因素考虑进来并妥善的加以处理,他将成功的突 破文化间的差异并有效的传递文化内容。 关键词:互文性;文化内容;三国演义;翻译 4 t a b l eo fc o n t e n t s c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2t h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s 2 1 3r e s e a r c ho b j e c t i v e 2 c h a p t e rt w oa no v e r v i e wo ft h et h e o r yo fi n t e r t e x u a l i t y 3 2 1o r i g i n so fi n t e r t e x u a l i t y 3 2 1 1b a k h t i n e sc o n t r i b u t i o n 3 2 1 2k r i s t e v a sv i e wo ni n t e r t e x t u a l i t y 3 2 2r e p r e s e n t a t i v e so fi n t e r t e x t u a l i t y 4 2 2 1r o l a n db a r t h e s i d e ao ni n t e r t e x t u a l i t y 4 2 2 2m i c h a e lr i f f a t e r r e sv i e wo ni n t e r t e x t u a l i t y 5 2 2 3g e r a r dg e n e t t e r sv i e wo ni n t e r t e x t u a l i t y 6 2 3s u m m a r y 6 c h a p t e r t h r e ei n t e r t e x t u a l i t ya n dt r a n s l a t i o n 8 3 1i n t e r t e x t u a l i t ya n dt r a n s l a t i o n 8 3 2i n t e r t e x t u a l i wa n dt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n 8 3 2 1i n t e r t e x t u a l i t ya n du n d e r s t a n d i n go ft h eo r i g i n a lt e x t 9 3 2 2i n t e r t e x t u a l i t ya n d e x p r e s s i o no ft h eo r i g i n a lt e x t s 9 3 3i n t e r t e x t u a l i t ya n d t r a n s l a t i n gs t u d y 1 0 3 4s u m m a r y 1 0 c h a p t e r f o u ri n t e r t e x t u a l i t yi nt h r e ek i n g d o m sa n di t st r a n s l a t i o n 1 1 4 1i n t e r t e x t u a l i t yc o n c e r n i n gm a t e r i a lc u l t u r e i i 4 1 1f o o d 1 2 4 1 2d r e s s 1 3 4 2i n t e r t e x t u a l i t yc o n c e r n i n gs y s t e mc u l t u r e 1 5 4 2 1k i n s h i ps y s t e m 1 5 4 2 2e d u c a t i o ns y s t e m 18 4 2 3c u s t o m sa n dh a b i t s 2 0 4 2 4a l l u s i o n 2 3 3 4 4 3i n t e r t e x t u a l i t yc o n c e r n i n gm e n t a l i t yc u l t u r e 2 5 4 3 1b e l i e f sa n dv a l u e s 2 5 4 3 2t h i n k i n gp a t t e r n 2 7 4 3 , 2 1t h ep a t r i a r c h a lt r a d i t i o n 2 7 4 3 2 , 2i d e a lo fh e a v e na n dg h o s t 2 8 4 3 , 3a e s t h e t i cs t a n d a r d s 3 1 4 , 3 3 1o u t l o o k s 31 4 , 3 3 2c h i v a l r o u ss p i r i t 3 2 4 4t h e s t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i n gt h ec u l t u r a lc o n t e n t s 3 5 4 4 1l i t e r a lt r a n s l a t i o n 3 5 4 4 2f r e et r a n s l a t i o l l 3 6 4 4 2 1o m i s s i o n 3 7 4 4 2 2p a r a p h r a s i n g 3 8 4 4 , 2 3e x p l a n a t o r yt r a n s l a t i o n 3 8 4 4 3c o n t e x t u a la m p l i f i c a t i o n 3 9 4 4 3 1c o m p e n s a t i n gt h em e a n i n g 3 9 4 a 3 2c o m p e n s a t i n gt h eb a c k g r o u n di n f o r m a t i o n 3 9 4 a 4a n n o t a t i o n 4 1 4 5s u m m a r y 4 3 c h a p t e rf i v ec o n c l u s i o n 4 5 b i b l i o g r a p h y 4 7 发表论文和科研情况说明4 8 4 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d t r a n s l a t i o ni sr e g a r d e da st h et i et oc o n n e c tt h ef r i e n d s h i po fh u m a nb e i n g sa n di ti s s u r e l yab r i d g et os t r e n g t h e nm u t u a lu n d e r s t a n d i n gb e t w e e np e o p l e so fd i f f e r e n tc o u n t r i e s i t i sw e l lk n o w nt h a tt r a n s l a t i o np l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei n e x c h a n g i n gi d e a sa n dc u l t u r e t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n ds c h o l a r sp a ym u c ha t t e n t i o nt os t u d yt h et r a n s l a t i o n t h e o r i e sf r o md i f f e r e n tp o i n t so f v i e wi no r d e rt od e e p e nt h e i rr e s e a r c ho nt r a n s l a t i o no ro b t a i n n e wi d e a so nt h eb a s i so fo t h e r s r e s e a r c h i nt h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h e t h e o r i e so f p o s t s t r u c t u r a l i s ma n dd e c o n s t r u c t i o n i s mh a v ef o u n dt h e i ri m p o r t a n tp l a c e i n t e r t e x t u a l i t yi sat e r mi nm o d e r nl i t e r a r yt h e o r y , a n di tm a d ei t sa p p e a r a n c ew h e n s t r u c t u r a l i s ma n dp o s t s t r u c t u r a l i s mb e g a nt ol o s et h e i ri n f l u e n c eb ya n db y g e n e r a l l y s p e a k i n g ,t h i st e r mh a st w of e a t u r e s o no n eh a n d ,i ti sa na b s t r a c tc o n c e p tw h i c hf o c u s e so n t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nat e x tu n d e rd i s c u s s i o na n do t h e rt e x t s ,a n do nt h eo t h e rh a n d , i n t e r t e x t u a l i t ya l s oe x i s t si np a s s a g e so fat e x t t h a ti st os a y , i n t e r t e x t u a l i t yn o to n l ye x i s t si n t e x t s ,b u ta l s oe x i s t si np a s s a g e so rs e n t e n c e si nat e x t i nt h i sw a y , i n t e r t e x t u a lr e f e r e n c e s b e c o m eg r e a tc h a l l e n g ef o rt r a n s l a t o r sb e c a u s et h e yh a v et od e a lw i t ha l lo ft h o s ei n t e r t e x t u a l r e f e r e n c e sc a r e f u l l yi nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n t h i sn e wt e r ma t t r a c t st h e o r i s t sa n ds c h o l a r s a t t e n t i o n s o m es c h o l a r sb e g a nt od ot h e i rt r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f i n t e r t e x t u a l i t ya se a r l ya si nt h e19 7 0 s a c c o r d i n gt ot h ec o n c e p to fi n t e r t e x t u a l i t y , a no r i g i n a lt e x tb e l o n g st oac e r t a i nc u l t u r a l s y s t e mw h i c hi sc o n s t r u c t e db yan a t i o n sc u l t u r e ,h i s t o r ya n dc u s t o m t h e r e f o r e ,t h eo r i g i n a l t e x tc o n n e c t sc l o s e l yw i t ht h ec u l t u r eo fac e r t a i nn a t i o n f u r t h e r m o r e i ti sa f f e c t e db yt h e i d e a st h a ta r ep u tf o r w a r db yt h ep e o p l ei nt h ep a s ta n dt h ec o n t e m p o r a r yp e r i o d a l li na l l , t h e r ei sn ot e x tt h a ti sa b l et ob ei s o l a t e df r o mo u t s i d ew o r l dt o t a l l y i no t h e rw o r d s e v e r yt e x t i sp r o d u c e do nt h eb a s i so ft h eo t h e rt e x t s t h r o u g ha b s o r b i n ga n dt r a n s f e r r i n gt h eo t h e rt e x t , t h en e wt e x ti sf o r m e d i n t e r t e x t u a l i t yc o u l db ec o n s i d e r e da st h ep r e m i s et ou n d e r s t a n da l l t e x t sw h i c he m p h a s i z e so nm u t u a ld e p e n d e n c ea n dm u t u a le f f e c ta m o n gt e x t s c h a p t e r o n ei n t r o d u c ti o n 1 2t h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s 砸st h e s i s ,w h i c hi sap r a c t i c a ls t u d yo nat h e o r e t i c a lb a s i s ,c o n s i s t so ff i v ep a r t s i nt h e f i r s tp a r t a l li n t r o d u c t i o ni sm a d et od e s c r i b et h et h e o r e t i c a lb a c k g r o u n d ,s t r u c t u r ea n d o b j e c t i v e p a r tt w oi sar e v i e wo ft h eo r i g i no ft h et h e o r yo fi n t e r t e x t u a l i t ya sw e l la si t s r e p r e s e n t a t i v et h e o r i s t s ,w h i c hf u n c t i o n sa saf r a m e w o r kf o rt h ef o l l o w i n gd i s c u s s i o n c h a p t e r t h r e ed i s c u s s e st h ev e r yc l o s er e l a t i o n s h i p sb e t w e e ni n t e r t e x t u a l i t ya n dt r a n s l a t i o n c h a p t e r f o u re a l t i e so u tas t u d yo ft h ee n g l i s hv e r s i o no ft h ec u l t u r a lc o n t e n t si nt h r e ek i n g d o m si n t h el i g h to fi n t e r t e x t u a l i t y t h el a s tc h a p t e rm a k e sac o n c l u s i o no ft h i ss t u d y 1 3r e s e a r c ho b je c t i v e t l i sp a p e ri sat r i a la t t e m p tt od oab r i e fa n a l y s i so ft h r e ek i n g d o m s ,t h ee n g l i s hv e r s i o n o fs a n g u oy a n y iw r i t t e nb yl u og u a n g z h o n g ,i nt h el i g h to fi n t e r t e x t u a l i t y i ti sw e l lk n o w n t h a ts a n g u oy a n y ii so n eo ft h ef o u rc l a s s i c a lw o r k si nc h i n aa n di te n j o y sg r e a tp o p u l a r i t yi n t h ew o r l d a f t e rr e a d i n gt h eb o o k t h er e a d e r sc a nk n o wal o ta b o u tt h es p i r i ta n di d e a so ft h e p e o p l ei nt h a tp e r i o d f o re x a m p l e ,t h ei d e a ss u c h a st h et h r e ec a r d i n a lg u i d e sa r er e a l r e f l e c t i o no ft h ef e u d a ls o c i e t y a p a r tf r o mt h a tm e n t i o n e da b o v e ,t h eb o o ka l s oh a sg r e a t c u l t u r a la n dl i t e r a r yv a l u e s i n c et h el a s tc e n t u r y , ag r e a tm a n yt r a n s l a t o r sb e g a nt ot r a n s l a t et h r e ek i n g d o m sa n d w i s h e dt oi n t r o d u c ei tt ot h er e a d e r si nw e s t e r nc o u n t r i e s h o w e v e r , i ti sn o ts u c ha ne a s yj o b , f o rt h ec o n n e c t i o nb e t w e e nt h i sc l a s s i ca n do t h e rt e x t s ,i n c l u d i n gt h ep r i o rt e x t sa n dt h e c o n t e m p o r a r yt e x t si sv e r yc o m p l i c a t e d t h e r e f o r e ,t r a n s l a t o r sc o n f r o n tw i t hab i gp r o b l e m a b o u th o wt od e a lw i t ht h ei n t e r t e x t u a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e no r i g i n a lt e x t sa n dt h ec u l t u r e u n d e rw h i c ht h eo r i g i n a lt e x ti sw r i t t e n h o w e v e r , t h r e ek i n g d o m si sf u l lo fi n t e r t e x t u a ls i g n s i nm ec u l t u r a la s p e c t ,i n c l u d i n gd r e s s ,f o o d ,e d u c a t i o ns y s t e m s ,t h i n k i n gp a t t e r n ,a l l u s i o na n d e t c s o m eo ft h ec u l t u r a li n f o n i l a t i o ni se v e nd i f f i c u l tt ou n d e r s t a n df o rt h es o u r c el a n g u a g e r e a d e r s ,l e ta l o n et h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s t h i si st h ec h a l l e n g et h a tt r a n s l a t o r sh a v et od e a l w i t l l a m o n ga l le n g l i s hv e r s i o no fs a n g u oy a n y lt h r e ek i n g d o m s ,t r a n s l a t e db ym o s s r o b e r t s ,i st h em o s tp o p u l a ro n ea m o n gr e a d e r s b a s i c a l l y , r o b e r t st e n d st ok e e pt h ec u l t u r a l f l a v o ro ft h eo r i g i n a lt e x t s oh ea d o p t sl i t e r a lt r a n s l a t i o ni nm o s tc a s e s t h ea u t h o ro ft h i s t h e s i sa d o p t sr o b e r t s v e r s i o nt om a k ead e t a i l e ds t u d y t h o u g ht h ea n a l y s i so ns e v e r a l e x a m p l e st h a ta r ep i c k e do u tf r o mt h et r a n s l a t e dt e x t s ,r o b e r t s t r a n s l a t i o nm e t h o dt od e a l w i t ht h ei n t e r t e x t u a ls i g n sw i l lb ef o u n do u ta n dt h e s em e t h o d sc a nb eu s e dt ot r e a tw i t ht h e i n t e r t e x t u a ls i g n si nt h ep r o c e s so fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 2 c h a p t e rt w oa no v e r v i e wo f t h et h e o r yo fi n t e r t e x u a li t y c h a p t e rt w o a no v e r v i e wo ft h et h e o r yo fi n t e r t e x u a l i t y a i m i n gt o c o n s t r u c tt h el i n g u i s t i c so nt h eb a s i so fas p e c i a ll a n g u a g e ,l i n g u i s t sp u t f o r w a r dag r e a tm a n yt h e o r i e s ,s u c ha st h et e r m s :s t r u c t u r e ;s t r u c t u r a l i s m ;s i g n i f i c a n c ea n de t c u n d e rs u c hac i r c u m s t a n c e ,t h et h e o r yo fi n t e r t e x u a l i t ym a d ei t sa p p e a r a n c e i tw a so n l ya n a b s t r a c tc o n c e p ti nt h ef i e l do fl i n g u i s t i c sa n dap a r to ft r a n s f e ra n da n a l y s i si no r d e rt h a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论