(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩92页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论观照下的中医文献英译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 近年来中医西传,中医英译研究随之日益蓬勃。然而,中医文献的 散文风格与古汉语语言,中西文化之间的巨大差异,高度专业化的中医 术语,所有这一切都令中医英译极其困难。近年来,尽管越来越多的学 者已经意识到中医翻译理论对于指导中医翻译实践的重要性。但是, 由于种种原因,中医翻译至今缺少行之有效的翻译理论和翻译标准,这 也是目前中医翻译面临的主要难题之一 针对这一难题,本文作者尝试对关联理论在中医文献翻译上的应 用进行了研究。关联理论是一个有关语言交际的认知语用学理论,是 由s p e r b e r 和w i l s o n 在关联:交际与认知一书中首次提出的。关 联是其核心概念,而最佳关联是人们在交流时都遵行的原则。关联理 论虽然不是为了研究翻译,但是对于翻译这一“宇宙间最为复杂的现 象”( m c h a r d ,1 9 5 3 见赵彦春,1 9 9 9 :2 7 6 ) 具有强大的解释力1 。既然 关联理论对翻译( 理论与实践) 具有强大的解释力,本文力求阐明关 联理论也能有力地指导中医英译本文共分五部分 第一部分为引言。引言首先回顾了中医药翻译史,简要介绍中医 翻译理论的现状,指出中医翻译至今缺少行之有效的翻译理论与翻译 标准,提出了用关联理论指导中医药翻译的目的。 第二部分为本文的理论基础。第一节讲述关联理论的基本思想, 即关联理论的性质、认知环境与语境、关联原则与最佳关联。第二节 论述关联理论的翻译观,包括翻译从关联理论获得的启示、翻译中的 三元关系、关联翻译中要翻译的是信息意图与交际意图、关联翻译的 标准即最佳关联的传递。 第三部分首先描述了现阶段中医药翻译的目的:促进中西医学的 结合;促进中医的现代化。然后,提出了当今中医药翻译存在的问题: 死译问题,欠额翻译问题,术语不对等的问题。最后,指出了中医文 献翻译问题的深层原因主要来自于中西医学的巨大差异以及语言和 文化的障碍。 第四部分详细论述了怎样具体运用关联理论指导中医药文献翻 译。首先,本章论述了应用关联理论指导中医药文献英译的可行性。 然后,作者从认知环境在中医翻译中的作用,信息意图与交际意图在 中医翻译中的作用以及中医翻译中的三元关系这三个方面来详细说 明怎样用关联理论指导中医翻译。以上论述结果证明,关联理论有助 于译者更好地理解中医文献作者的交际意图与信息意图,有助于译者 正确评估目的语读者的认知环境,从而有助于译者成功地把中医文献 翻译给西方读者。它也有助于中医译者在英译的过程中,采取恰当的 翻译策略。此外,本章也对关联理论的局限性做了简要回顾。 第五部分是结论作者总结全文,简明扼要阐述,针对当前中医 英译的难点,怎样用关联理论指导中医英译。 关键词:中医翻译,关联理论,认知环境,意图,三元关系 a b s t r a c t t h ed i s s e m i n a t i o no f t r a d i t i o n a lc h i n e s em e d i c i n e ( t c m ) t ot h e w e s ti nr e c e n ty e a r sh a se n c o u r a g e di t st r a n s l a t i o ns t u d y h o w e v e r , t h e p r o s es t y l ea n da n c i e n tc h i n e s el a n g u a g eo ft c mt e x t s ,t h eg r e a t d i f f e r e n c e sb e t w e e n c h i n e s ea n dw e s t e r nc u l t u r e sa n dt h e l f i g h l y t e c h n i c a lt e r m so f t c ma l lr e n d e rt c mt r a n s l a t i o na l le x t r e m e l yd i f f i c u l t t a s k a l t h o u g hs o m et r a n s l a t o r sa n ds c h o l a r so ft c mt r a n s l a t i o nh a v e r e c o g n i z e dt h es i g n i f i c a n c eo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e si nt c mt r a n s l a t i o n p r a c t i c ei nr e c e n td e c a d e s ,t h el a c ko fs u i t a b l ea n de f f e c t i v et r a n s l a t i o n t h e o r yi ss t i l lo n eo f t h em a i np r o b l e m si nt c mt r a n s l a t i o n i nt h ep r e s e n tt h e s i s ,t h ea u t h o rv e n t u r e st oa p p l yr e l e v a n c e t h e o r y i n t ot c mt r a n s l a t i o n r e l e v a n c et h e o r y , w h i c hw a sf i r s tp r e s e n t e db y s p e r b e r a n dw i l s o ni nt h o rc o - a u t h o r e dw o r k r e l e v a n c e ; c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o n ,i sap r a g m a t i ct h e o r yo nc o m m u n i c a t i o n f t o mt h ec o g n i t i v ep e r s p e c t i v e t h et h e o r yh o l d st h a ti t sn u c l e a rn o t i o ni s r e l e v a n c ea n do p t i m a lr d e v a n c ei st h ep r i n c i p l ew i t hw h i c hp e o p l e u n c o n s c i o u s l yc o m p l yi nc o m m u n i c a t i o n t h o u g hn o tm e a n tf o r t r a n s l a t i o n , r e l e v a n c et h e o r yi sp o w e r f u li na c c o u n t i n gf o r t h em o s t c o m p l e xt h i n gi nt h ec o s m o s 2 ( r i c h a r d s ,1 9 5 3s e ez h a oy a n c h u n , 19 9 9 :2 7 6 ) s i n c et h er e l e v a n c e - b a s e da c c o u n to ft r a n s l a t i o ni sp o w e r f u l n o to n l yi nt h e o r e t i c a la s p e c t s ,b u ti np r a c t i c a lt r a n s l a t i o na sw e l l ,t h i s t h e s i sa t t e m p t st op r o v et h a tr e l e v a n c et h e o r yi sn o to n l yp o w e r f u li n a c c o u n t i n gf o rt h ep h e n o m e n ao ft r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c ei n g e n e r a l ,b u ta l s oi nd i r e c t i n gt h et r a n s l a t o r st ot r a n s l a t et c m i n t oe n g l i s h t h i st h e s i si sd i v i d e di n t of i v ep a r t s t h ef i r s tp a r tb e g i n sw i t ht h el i t e r a t u r er e v i e wo ft c mt r a n s l a t i o n h i s t o r y , a n dt h e ng i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h em a i ni d e a sa b o u tt h e p r e s e n tt r a n s l a t i o no ft c m a n dp o i n t so u tt h el a c ko faf o r c e f u la n d u n i f i e dt h e o r yo ft c mt r a n s l a t i o n f i n a l l y , t h ea u t h o rp u t sf o r w a r dt h e p u r p o s eo ft h ep r e s e n tt h e s i s :t h ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c et h e o r yt o t c mt r a n s l a t i o n p a r tt w oi sa b o u tt h et h e o r e t i cs t u d yo ft h i st h e s i s i ti sd i v i d e di n t o t w os e c t i o n s t h ef i r s ts e c t i o ni n t r o d u c e st h eb a s i cn o t i o n so fr e l e v a n c e t h e o r y :t h en a t u r eo fr e l e v a n c et h e o r y , c o g n i t i v ee n v i r o n m e n ta n d c o n t e x t , a n dt h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c ea n do p t i m a lr e l e v a n c e t h es e c o n d s e c t i o ne x a m i n e st h er e l e v a n c e - t h e c r e t i ca c c o u n to ft r a n s l a t i o nw h i c h i n c l u d e st h ee n l i g h t e n m e n tt h a tt r a n s l a t i o ng a i n sf r o mr e l e v a n c et h e o r y , w h a tb e i n gt r a n s l a t e di nr e l e v a n c et r a n s l a t i o n :i n f o r m a t i v ei n t e n t i o na n d c o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o n , a n dt h ec r i t e r i o nb yr e l e v a n c et h e o r yf o r t r a n s l a t i o n :t r a n s f e r e n c eo fo p t i m a lr e l e v a n c e t h et h i r dp a r ts t a r t sw i t ht h ed e s c r i p t i o no ft h ea l m so ft c m t r a n s l a t i o no nt h ep r e s e n ts t a g e - - t h ei n t e g r a t i o no ft c ma n dw e s t e r n m e $ c m ea n dt h em o d e r n i z a t i o no ft c m t h e n ,t h ep r o b l e m so ft c m t r a n s l a t i o ni sp u tf o r w a r d :m ep r o b l e mo fm e c h a n i c a lt r a n s l m i o n ,t h e p r o b l e m o fn o n i d e n t i c a i t e r m i n o l o g y a n dt h e p r o b l e m o f u n d 髓- t r a n s l a f i o mf i n a l l 弘t h i sp a r tp o i n t so u tt h eu n d e d y i n gc a u s 鹤f o r t h ep r o b l e m so ft c mt r a n s l a t i o nw h i c ha r em a i n l yp o n db yt h ec 1 1 l m r a l a n dl i n g u i s t i cb a r r i e r s 弱w a l l 舔t h eg r c a td i f f e r c e sb e t w e e nt c m a n d w e s t e r nm e d i c i n e i np a r tf o 蝎t h ea p p l i c a t i o no fr e l e v a n c en c 0 拶t 0t c m t r a n s i t i o ni si l l u s t r a t e di n 删d e t a i l i nt 1 1 ef i r s tp l a c c ,t h i sp a r te x p l m 越 t h ef e 鹤i b i l i wo f l h ea p p l i c a t i o no f r e l e v a n c et h e o 巧t ot c mt r a n s l a t i o n t h e n ,t h ea u t h o ri l h s t r a t 鹤h o wt 0a p p l yr e l e v a n c ct h e o 拶t 0t c m t r a n s l a t i o n 舶mt h et h r r e s p e c t s - - t h er o l eo fc o g u i t i v ee n :v i m n m e n ti n t c m 咖s l a t i o n t h er o l eo fr e f o r m a t i v ei m e n f i o na n dc o m m u n i c a t i v e r e t e n t i o ni nt c mt r a n s l a t i o n ,a n dt h et 1 1 r c e p a r t i c i p a n tr e l a t i o n s h i pi n t c mt r a n s i t i o n t h ea b o v ei l h s t r a t i o np r o v 髑t h a tr e l e v a n c ct h e o 巧 e n a b l 髓at r a n s l a t o rt ob e t t 钉u n d e r s t a n db o t ht 1 1 ei n f o r m a t i v em t e n t i o n a n dc o m m u n i 明f i v er e t e n t i o ne x p r e s s e db yt h ew r i t 盯o ft c ma n dt o c o n v e yt h 锄t ot h et a r g e tl a n g u a g el e a d c r $ b y 骼t i m a t m gt h ec o g n i t i v e e n v i r o n m e n to f m cw 器t e r nr d e r s i i lp r a c t i c c ,i ta l c a l lh e l p 也ct c m t r a n s l a t o rt om o p tp f o p e ra p l ,r o a c h 瞄i nt h ep r o c 铝so ft c mt r a n s l a t i o n i na d d i t i o n , t h el i m i t a t i o n so fr e l e v a n c ct h e o 巧a 碥b r i e a yd i s c u s s e di n t h i sp a r t v p a r tf i v ei st h ec o n c l u s i o no ft h ew h o l et h e s i sw h i c hs u m m a r i z e s t h em a i ni d e ao ft h ea u t h o ra b o u tt r a n s l a t i n gt c md o c u m e n t si n t o e n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c et h e o r y k e y w o r d s :t c mt r a n s l a t i o n , r e l e v a n c e t h e o r y , c o g n i t i v ee n v i r o n - m e n t ,i n t e n t i o n ,t h r e e - p a r t i c i p a n tr e l a t i o n s h i p v i 原创性声明 本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的 地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包 含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共 同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。 作者签名:至壁玺型 日期:型丑年月坐日 关于学位论文使用授权说明 本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论 文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文; 学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文 作者签名:麴导师签名鍪丝型日期:盘旦年月丝日 m 丸t h e s i s i n t r o d u c t i o n 0 1b r i e fo v e r v i e wo nt c mt r a n s l a t i o nh i s t o r y t h eh i s t o r yo ft c mc a nb et r a c e db a c kt o 勰f a r 鹬5 0 0 0 y e a r sa g o , a n dc h i n e s em e d i c i n eh a sb e e nt r a n s m i t t e dt ot h ew e s ts i n c et h et a n g d y n a s t y a c u p u n c t u r eh a sb e e nt h em o s tp o p u l a rc u r a t i v et e c h n i q u eo f t c mi nt h ew e s t e r nc o u n t r i e s i ti s g e n e r a l l yb e l i e v e dt h a ta c u p u n c t u r e w a si n t r o d u c e di n t oe u r o p ei nt h el a t e1 5 0 0 sa n d e a r l y1 6 0 0 s t h ef i r s t w o r ko na c u p u n c t u r ew a st r a n s l a t e di n t oae u r o p e a nl a n g u a g e b yh a r v i e u t h ef o l l o w i n gi sab r i e f h i s t o r yo f a c u p u n c t u r et r a n s l a t i o n : 1 5 7 5 1 6 7 5 :a c u p u n c t u r ew a si n t r o d u c e di n t oe u r o p eb yj e s u i t sw h o r e t u r n e df r o mm a c a oa n d p e k i n g i n1 9 6 7 ,t h ef i r s tw o r ko na c u p u n c t u r e w a st r a n s l a t e di n t oae u r o p e a n l a n g u a g e ( f r e n c h ) 1 6 7 6 :h e r m a n nb u s s c h o fp u b l i s h e dm o x i b u s t i o ni n e n g l i s h ( l o n d o n ) 1 6 8 3 :w i u e mt e nr h y n ep u b l i s h e dd i s s e r t a t i od ea r t h i d e :m a n t i s s a s c h e m a t i c a :d ea c u p u n c t u r e ( i nl a t i n ) ,l o n d o n 1 8 6 3 :p i e r r ed a b r yp u b l i s h e dl em e d i c i n ec h e zl e sc h i n o i s ( p l o n , p a r i s ) 1 9 2 7 :w h e ns o u l i ed em o r a n t , ad i p l o m a t , r e t u r n e df r o ms h a n g h a i , h et r a n s l a t e dm o r em o d e r nc h i n e s ew o r k si n t of r e n c h ( p r 6 c i sd ev r a i f m a 1 h i 摹 i n t r o d u c t i o n a c u p u n c t u r e ,1 9 3 4 ) h i st r a n s l a t e dw o r kf o u n d e dt h ef r e n c ha c u p u n c t u r e s c h o o la n dl a t e rs p r e a dt og e r m a n ya n da u s t r i a h o w e v e r , d u et ot h ep o o rt r a i n i n ga n dc o n s e q u e n tp o o rr e s u l t s ,t h e p r a c t i c eo fa c u p u n c t u r ei ne u r o p ef e l li n t od i s r e p u t ed u r i n gt h a tt i m e i n t h em e a n t i m e , t h ec h i n e s ed o c t o r sw i t ht c mk n o w l e d g ei m m i g r a t e dt o t h ew e s t e r nc o u n t r i e sm a i n l yp r a c t i c e dt c ma st h e i rc a r e e ri nt h e c h i n e s er e s i d e n t i a la r e a s w i t ht h et c m k n o w l e d g eb e i n gp a s s e df r o m f a t h e rt os o n ,ag r e a td e a lo ft c mi n f o r m a t i o nw a sl o s to rm i s i n t e r p r e t e d w h e nt h ef a t h e rd i e d i nc h i n a , c h i n e s em e d i c i n ew i t n e s s e dg r e a td e c l i n ed u r i n gt h e p e r i o do ft h el a t e1 9 mc e n t u r ya n dt h ee a r l y2 0 mc e n t u r y a f t e rt h e e s t a b l i s h m e n to f t h ep e o p l e sr e p u b l i co f c h i n a , t h e g o v e r n m e n ta c t i v e l y e n c o u r a g e dt h el l s eo f t h et r a d i t i o n a lc h i n e s er e m e d i e sb e c a u s et h e yw e r e c h e a p i n1 9 5 0 s ,m a n ys c h o l a r sp r o p o s e dt om a k et c ms c i e n t i f i ca n d p o p u l a r s i n c et h e nn o to n l yt e x t so na c u p u n c t u r e ,b u ta l s oo nh e r b s , m a s s a g e ,d i e t , a n d e x e r c i s et h e r a p yw e r et r a n s l a t e da n dp u b l i s h e d i nt h e 1 9 7 0 s ,t c mt r a n s l a t i o nb e g a nt og r o wr a p i d l yw h e nt c mg a i n e dt h e o f f i c i a lr e c o g n i t i o ni nt h ew e s t i nt h i sd e c a d e ,m o r es c h o l a r s ,e i t h e r c h i n e s eo rw e s t e r ni n d i v i d u a l s ,b e g a nt ot r a n s l a t et c mc l a s s i c s h o w e v e r , d u et ot h el a c ko f m u t u a lc o m m u n i c a t i o n , e a c ht r a n s l a t e dt e x t h a di t so w nt r a n s l a t i o ns c h e m e w i t hf e we x c e p t i o n s ,t h e r ew a sc o n f u s i o n r e g a r d i n gt h eh i g h l yt e c h n i c a lt e r m s t h a tc o n f u s i o ni nt r a n s m i s s i o no f 2 m t h e s i s t h eb a s i cc o n c e p t so fc h i n e s em e d i c i n eh a sc o n 吐m l c du n t i ln o w f e w w e s t e r n e r sh a dt h ec h i n e s el a n g u a g es k i l l st of i g u r eo u tt h e 耐g i n a l m e a n i n g so fc l a s s i c a lt e x t s t h e r e f o r e , t h em a j o r i t yo ft h ew e s t e r n s t u d e n t sw h ow e l el e a r n i n gt c mw a su n a 聃伽o ft h ev a s ta m o u n to f t c mm a t e r i a li nc h i n e s e ,a n dh a dn oa c c e s st ot h en e c e s s a r yr e s o u i o e s t oc o m p r e h e n d t c mt r a n s l a t i o nh a sb e e nb o o m i n gs i n c e1 9 8 0 s m o r eb o o k s c o v e r i n ga l la s p e c t so ft c m h a v eb e e np u b l i s h e da n dt h ep r o b l e mo f n o n i d e n t i c a lt e r m i n o l o g ya l o n g 、析t ht h ec u l t u r a la n dl i n g u i s t i cb a l t i e r $ h a sg a i n e dm u c ha t t e n t i o n t h et r a n s l a t o r sh a v eb e g u nt os t u d yt c m t r a n s l a t i o nf r o mat h e o r e t i c a lp o i n to f v i e w , a n d 仃i e dt of i n dt h ea n s w e l $ t ot h ep r o b l e m sw i t hr e f e r e n c et ot r a n s l a t i o ns t u d i e s s o m er e p r e s e n t a t i v e f i g u r e s w h od 嚣e r v em e n t i o n sh e r ea r e :m a n f f e dp o r k e r t , p a u l u u n s c h u l e , n i g e lw i s e m a n ,p a u lz m i e w s k i ,a n dl iz h a o g u ow h o s e m a i ni d e a so f t c mt r a n s l a t i o nw i l lb ei n t r o d u c e di nt h ef o l l o w i n gl i n e s p o r k e r t , t h ep r e s i d e n to f t h ei n s t i t u t eo f f u n d a m e n t a lt h e o r i e s ,o f t h e t r a d i t i o n a lc h i n e s em e d i c i n eo fm u n i c hu n i v e r s i t yi ng e r m a n y , i s t h o u g h tt ob et h ef i r s ta u t h o rt oc o g e n t l yd i s c u s st e r m i n o l o g yi nt c m t r a n s l a t i o n h ec a l l e df o rt h eu s eo fn o r m a t i v et r a n s l a t i o n i nt h ee n g l i s h v e r s i o no fh i st e x tt h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n ao jc h i n e s em e d i c i n e ( p o r k e r t , 1 9 7 4 ) ,b ed i s c u s s e dt h en o r m a t i v et r a n s l a t i o ni nd e t a i la n d p o i n t e do u tt h a ty o um u s tt a k e c a w h e nc h o o s i n gan o r m a t i v e 3 m t h e s i s e q u i v a l e n t h et h o u g h tt h a tt h ec h o i c eo fan o r m a t i v ee q u i v a l e n tw a s d e t e r m i n e ds o l e l yb ys e m a n t i c ,e t y m o l o g i c a la n dg r a m m a t i c a lc r i t e r i a w h e nh ev i s i t e dc h i n ai n1 9 8 7 ,h em a d et h r e es p e e c h e so nt h ep r o b l e m o fs t a n d a r d i z a t i o ni nt r a n s l a t i n gt c mc o n c e p t s t h ef o l l o w i n ga r eh i s m a i ni d e a sa b o u tt r a n s l a t i n gt c mc o n c e p t s : ( a ) t h eg l o s s a r ys h o u l db ec o n s i s t e n ta n da c c u r a t e ; ( b ) t h ec u l t u r a lb a c k g r o u n ds h o u l db et a k e ni n t oa c c o u n t d u r i n gt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ; ( c ) t h et r a n s l a t i o no f t c m t e r m ss h o u l dn o tb ei n t e r f e r e db y a l i e nw o r d s ; ( d ) t r a n s l a t i n gm e a n i n gi st h ef o c u so f t c mt r a n s l a t i o n ; ( c ) u n d e r s t a n d i n gt c m i sa ne s s e n t i a lr e q u i r e m e n tt ot h e w e s t e r nt r a n s l a t o r s ( 陈怡华,2 0 0 3 :1 5 ) u n s c h u l d ,ap r o f e s s o ro ft h em e d i c a lh i s t o r yi nm u n i c hu n i v e r s i t y , , t h i n k st h a tt c md i f f e r sf r o me u r o p e a ns c i e n c e b e c a u s ei ta p p e a r st ob e b a s e d0 1 1w h a to n em i g h tc a l l p a t t e r n e dk n o w l e d g e t h c w e s t e r n t r a n s l a t o r , w h od o c s n tk n o wt h ep a t t e mi nw h i c hat e r mi su s e dw i l lb e g r e a t l yl i k e l yt od i s t o r tt h em e a n i n go f t h et e r m w i s e m a na n dz m i e w s k im - ea m e r i c a np r o f e s s i o n a lt r a n s l a t o r sw h o h a v ea c c u m u l a t e dal a r g eq u a n t i t yo fe x p e r i e n c ei nt c mt r a n s l a t i o n 4 m a 1 h 瞄“ n e y h o l dt h a tm i s i n t e r p r e t a t i o na n dc o n f u s i o no f t e r m i n o l o g yt r a n s l a t i o n i sc a u s e db yt h ef a i l u r eo fh a v i n gr e 删z e dc h i n e s ec h a r a c t e r sa s r e p r e s e n t i n gq u a l i t a t i v e l yp r e c i s et e c h n i c a lt e r m s t h e ya t t e m p tt oc r e a t e a s y s t e mo ft e r m i n o l o g yw h i c hp a r a l l e l s t h a to ft h ec h i n e s e , t h u s e n a b l i n gt h ee n g l i s h s p e a k i n gs t u d e n t st of o r mt h es a m es e r i e so f d e f i n i t i o n sa n da s s o c i a t i o n sa st h a to f t h es y s t e mo f t e r m i n o l o g yi nt c m w i s e m a ni st h eo n l yp e r s o nw h op r o d u c e das y s t e m a t i ct e r m i n o l o g i c a l g l o s s i n1 9 9 9 ,w i s e m a nc o m p i l e dap r a c t i c a ld i c t i o n a r yo fc h i n e s e m e d i c i n ew h i c hi sr e g a r d e da st h em o s t s i g n i f i c a n t e v e n ti nt h e d e v e l o p m e n to ft c m t r a n s l a t i o ns of a r h o w e v e r , w i s c m a nh a sb e e n c r i t i c i z e df o rw h a ts o m ep r a c t i t i o n e r sp e r c e i v et ob eac u m b e r s o m ea n d c o m p l i c a t e dl a n g u a g e l iz h a o g n o ,e d u c a t e db o t hi nt c ma n d ,e n g l i s h , h a sp r o f e s s i o n a l i n s i g h t s t ot h ep r o b l e m so ft c mi r a n s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论